Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Adrift by relevance:
Subtitles for Adrift
keywords: lost, 2x0, 2, adrift, fov, english, motechnet, com, s02e0, s02e02,
original filename: Lost.2x02.Adrift.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,980 --> 00:00:04,698
Previously on Lost:
2
00:00:05,260 --> 00:00:07,330
- Good luck.
- Same to you.
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,968
- We have to fire the flare.
- It doesn't make...
4
00:00:18,060 --> 00:00:21,689
Look, are you gonna give me the damn
gun, or am I gonna have to take it?
5
00:00:24,140 --> 00:00:25,778
Please, God!
6
00:00:27,460 --> 00:00:29,974
It's coming back! It's coming back!
7
00:00:34,580 --> 00:00:38,732
- We're gonna have to take the boy.
- What? What did you say?
8
00:00:38,820 --> 00:00:41,334
The boy. We're gonna have to take him.
9
00:00:4
Subtitles for Adrift
keywords: adrift, 2006, bulgarian, open, water, 2, retail, ogtxvid,
original filename: OpenWater2Adrift2006-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,930 --> 00:00:36,104
ÃÃèìà ø ëè?
2
00:00:36,104 --> 00:00:36,930
Ãa.
3
00:00:38,976 --> 00:00:41,194
Moæåì ëè äà ðà ç÷èñòèì
òà çè îáëà ñò, ìîëÿ?
4
00:00:44,152 --> 00:00:46,152
Ãèæäà ø ëè òîâà ?
Taêà õîðà òà ñëóøà ò.
5
00:00:46,979 --> 00:00:49,241
Ãäðà âåé, ñêúïà .
Ãäðà âåé, ñêúïà .
6
00:00:49,719 --> 00:00:51,329
Kaê ñè?
Ãîáðå ñúì. A òè?
7
00:00:51,850 --> 00:00:54,678
Ãîáðå ñúì . Ãà áà âëÿâà ø ëè ñå?
Ãa, a òè?
8
00:00:54,722 --> 00:00:58,028
Ãèæ êîé èÃ
Subtitles for Adrift
keywords: adrift, 2006, brazilianportuguese, ogt, ow, 2, ar, br,
original filename: OpenWater2Adrift2006-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,267 --> 00:00:35,226
Está gravando?
2
00:00:35,367 --> 00:00:37,124
Sim!
Está bem.
3
00:00:38,104 --> 00:00:40,836
Certo pronto.
Por favor limpem a área!
4
00:00:43,066 --> 00:00:46,216
Viu isso?
Eu falo e as pessoas escutam.
5
00:00:46,488 --> 00:00:48,365
- Olá baby.
- Olá baby.
6
00:00:48,803 --> 00:00:50,450
- Como está?
- Bem e você?
7
00:00:50,825 --> 00:00:53,829
- Eu estou bem. Está se divertindo?
- Sim, estou e você está se divertindo?
8
00:00:53,970 --> 00:00:57,374
- Você parece que sim.
- Oh, Meu Deus!
9
00:00:59,125 --> 00:01:02,482
Gilligan
Subtitles for Adrift
keywords: adrift, 2006, turkish, open, water, 2, dvdscreener, pukka,
original filename: OpenWater2Adrift2006-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:30,000
Ãeviri : [® Arnold ®]
2
00:00:32,760 --> 00:00:33,840
Kayýtta mýsýn?
3
00:00:33,880 --> 00:00:34,800
Evet.
4
00:00:34,840 --> 00:00:36,520
Pekala.
5
00:00:36,560 --> 00:00:39,440
Tamam.
Burayý boþaltabilir miyiz, lütfen?
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,240
Gördün mü?
7
00:00:42,280 --> 00:00:44,440
Ben konuþuyorum millet, dinleyin.
8
00:00:44,480 --> 00:00:45,360
Selam, bebek.
9
00:00:45,400 --> 00:00:47,320
-Selam, bebek.
-Nasýlsýn?
10
00:00:47,360 --> 00:00:48,560
Ãyiyim.
Sen nasýlsýn?
11
00:00:48,600 --> 00:00:50,440
Ben
Subtitles for Adrift
keywords: open, water, 2, adrift, retail, ogtxvid, english, motechnet, com, ogt, ow, ar,
original filename: 8710-Open.Water.2.Adrift.RETAIL.DVDRip.XviD-OGTXViD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,767 --> 00:00:34,791
Is it recording?
2
00:00:34,901 --> 00:00:35,868
Yeah.
3
00:00:35,969 --> 00:00:37,664
All right.
4
00:00:37,771 --> 00:00:40,535
All right.
Can we clear this area, please?
5
00:00:42,542 --> 00:00:43,566
See that?
6
00:00:43,676 --> 00:00:45,906
I talk, people listen.
7
00:00:46,012 --> 00:00:46,910
Hi, babe.
8
00:00:47,013 --> 00:00:48,947
- Hi, babe.
- How are you?
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,209
I'm good.
How are you?
10
00:00:50,316 --> 00:00:52,147
I'm good.
You having fun?
11
00:00:52,252 --> 00:00:53,719
Yeah. Are you having fun?
Subtitles for Adrift
keywords: adrift, 2006, spanish, open, water, 2,
original filename: OpenWater2Adrift2006-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,267 --> 00:00:35,734
- ¿Está grabando?
- SÃ.
2
00:00:35,835 --> 00:00:37,496
Muy bien.
3
00:00:37,604 --> 00:00:40,164
Muy bien, ¿podemos despejar
esta área, por favor?
4
00:00:42,375 --> 00:00:45,538
¿Ves eso? Cuando yo hablo,
me escuchan.
5
00:00:45,645 --> 00:00:47,909
- Hola, cariño.
- Hola, cariño.
6
00:00:48,014 --> 00:00:50,676
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
7
00:00:50,784 --> 00:00:52,046
Estoy bien.
¿Te diviertes?
8
00:00:52,152 --> 00:00:53,915
SÃ, ¿y tú?
9
00:00:54,020 --> 00:00:55,453
Vaya bronceado tienes.
10
00:00:55,555 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,071 --> 00:00:03,213
<i>Previously on</i> Stargate Atlantis...
2
00:00:03,293 --> 00:00:06,256
Colonel Ellis, you made excellent time
on your first voyage here.
3
00:00:06,336 --> 00:00:08,745
The Replicators
know the location of Earth,
4
00:00:08,920 --> 00:00:11,504
and with these new ships,
have the means to get there.
5
00:00:11,584 --> 00:00:14,344
<i>So, you're going to blow up their ships.</i>
6
00:00:14,632 --> 00:00:17,063
Oberoth... We had no
choice but to attack you.
7
00:00:17,143 --> 00:00:19,722
You were building warships,
they needed to be neutralized.
8
00:
Subtitles for Adrift
keywords: adrift, in, manhattan, english, subtitles,
original filename: 26109-Adrift In Manhattan ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:29,147 --> 00:02:31,414
<i>Uh-uh, I ain't going out
with no high school boy.</i>
2
00:02:31,424 --> 00:02:32,438
<i>He's 19.</i>
3
00:02:33,632 --> 00:02:35,447
So I'm supposed to be impressed
he was kept back?
4
00:02:35,456 --> 00:02:38,294
You leaving?
5
00:02:38,303 --> 00:02:41,398
What are you developing
in the back?
6
00:02:41,407 --> 00:02:42,966
Nothing.
7
00:02:42,975 --> 00:02:44,342
Probably
some nudie pictures.
8
00:02:44,351 --> 00:02:46,037
<i>He's good.</i>
9
00:02:46,047 --> 00:02:46,997
<i>Come on.</i>
10
00:02:47,007 --> 00:02:47,957
<i>What? He's cute.</i>
11
00:02:48,927 --> 00:02:51,093
<i>You always say th
Subtitles for Adrift
keywords: open, water, 2, adrift, retail, ogtxvid,
original filename: 10009872.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,267 --> 00:00:35,734
- ¿Está grabando?
- SÃ.
2
00:00:35,835 --> 00:00:37,496
Muy bien.
3
00:00:37,604 --> 00:00:40,164
Muy bien, ¿podemos despejar
esta área, por favor?
4
00:00:42,375 --> 00:00:45,538
¿Ves eso? Cuando yo hablo,
me escuchan.
5
00:00:45,645 --> 00:00:47,909
- Hola, cariño.
- Hola, cariño.
6
00:00:48,014 --> 00:00:50,676
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
7
00:00:50,784 --> 00:00:52,046
Estoy bien.
¿Te diviertes?
8
00:00:52,152 --> 00:00:53,915
SÃ, ¿y tú?
9
00:00:54,020 --> 00:00:55,453
Vaya bronceado tienes.
10
00:00:55,555 --> 00:00:5
Subtitles for Adrift
keywords: adrift, 2006, finnish, open, water, 2, fin, subt, pal, 5, fps,
original filename: OpenWater2Adrift2006-Finnish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:34,276
Nauhoittako se?
-Jep.
2
00:00:34,480 --> 00:00:37,517
Tehkää tilaa.
3
00:00:39,400 --> 00:00:42,551
Näetkö?
Ne tottelevat minua.
4
00:00:42,760 --> 00:00:46,878
Hei, kulta. Miten menee?
-Ihan hyvin.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,640
Onko sinulla kivaa?
-On.
6
00:00:49,840 --> 00:00:52,877
Aika hyvä rusketus.
7
00:00:55,000 --> 00:00:57,878
Tee se uudestaan.
-Odota vähän.
8
00:01:02,120 --> 00:01:05,317
Zachy-ressukka.
9
00:01:08,440 --> 00:01:10,954
Tuletko mukaan, Lauren?
10
00:01:12,280 --> 00:01:14,919
Kuka rakastaa sinua?
-Sinä.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,845
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:03,669 --> 00:00:04,452
- Viel Glück.
- Dir auch.
3
00:00:14,225 --> 00:00:16,358
- Wir müssen die Leuchtkugel abfeuern.
- Das wird nicht --
4
00:00:16,545 --> 00:00:19,880
Gibst du mir jetzt die verdammte Waffe oder muà ich sie mir nehmen?
5
00:00:22,604 --> 00:00:24,171
Bitte, Gottâ¦
6
00:00:26,573 --> 00:00:27,470
Es kommt zurück!
7
00:00:27,568 --> 00:00:28,800
Es kommt zurück!
8
00:00:33,878 --> 00:00:35,924
Wir werden den Jungen mitnehmen müssen.
9
00:00:36,024 --> 00:00:37,906
Was? Was hast du gesagt?
1
Subtitles for Adrift
keywords: open, water, 2, :, adrift, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: Open Water 2: Adrift - 2006 - 1CD - Greek - gr - b0a9b9d786b5bbe1bb3a25a204c6dc06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:34,500
- ??????????;
- ???.
????????? ????????????
G E O R G E
2
00:00:36,000 --> 00:00:38,900
????, ????????
?? ???? ?? ????????.
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,700
?? ?????; ????
?????, ???? ?' ??????.
4
00:00:44,000 --> 00:00:46,400
- ???? ??? ????.
- ???? ??? ????.
5
00:00:46,500 --> 00:00:48,500
- ??? ?????;
- ????. ???;
6
00:00:48,600 --> 00:00:51,600
- ????. ????????????;
- ???. ???;
7
00:00:51,700 --> 00:00:54,800
- ????? ???? ???.
- ??? ???!
8
00:00:56,500 --> 00:00:58,500
????? ????. ???????;
9
00:01:03,900 --> 00:01:06,800
- ???? ??? ?
Subtitles for Adrift
keywords: open, water, 2, :, adrift, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, subt, pal, 5, fps,
original filename: Open Water 2: Adrift - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 0e6b9bd9aca2b58eaf567f53fdca7c05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:34,276
Nauhoittako se?
-Jep.
2
00:00:34,480 --> 00:00:37,517
Tehk?? tilaa.
3
00:00:39,400 --> 00:00:42,551
N?etk??
Ne tottelevat minua.
4
00:00:42,760 --> 00:00:46,878
Hei, kulta. Miten menee?
-Ihan hyvin.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,640
Onko sinulla kivaa?
-On.
6
00:00:49,840 --> 00:00:52,877
Aika hyv? rusketus.
7
00:00:55,000 --> 00:00:57,878
Tee se uudestaan.
-Odota v?h?n.
8
00:01:02,120 --> 00:01:05,317
Zachy-ressukka.
9
00:01:08,440 --> 00:01:10,954
Tuletko mukaan, Lauren?
10
00:01:12,280 --> 00:01:14,919
Kuka rakastaa sinua?
-Sin?.
11
00
Subtitles for Adrift
keywords: open, water, 2, adrift, retail, ogtxvid, swedish, motechnet, com, ogt, ow, ar,
original filename: 8711-Open.Water.2.Adrift.RETAIL.DVDRip.XviD-OGTXViD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,465 --> 00:00:22,465
Ãversatt av JanneN, för:
2
00:00:24,466 --> 00:00:28,466
www.Undertexter.se
3
00:00:33,767 --> 00:00:34,791
Spelar det in?
4
00:00:34,901 --> 00:00:35,868
Ja.
5
00:00:35,969 --> 00:00:37,664
Ok.
6
00:00:37,771 --> 00:00:40,535
Ok.
Kan vi göra lite plats här kanske?
7
00:00:42,542 --> 00:00:43,566
Ser du?
8
00:00:43,676 --> 00:00:45,906
Jag talar, folk lyssnar.
9
00:00:46,012 --> 00:00:46,910
Hej, gullet.
10
00:00:47,013 --> 00:00:48,947
- Hej, snygging.
- Hur är det?
11
00:00:49,049 --> 00:00:50,209
Det är bra. Hur är det med dig?
Subtitles for Adrift
keywords: stargate:, atlantis, 2004, portuguese, br, pb, stargate, 4x0, 1, adrift, asd,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - - Portuguese-BR - pb - 6cd4169b7ebdf26f270d4d995827fcca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,200
Anteriormente em
"Stargate Atlantis"...
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,200
Coronel Ellis, fez um tempo excelente
na sua primeira viagem at? aqui.
3
00:00:06,300 --> 00:00:11,500
Os Replicadores sabem a localiza??o da
Terra, e com estas naves t?m como chegar l?.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,200
Ent?o explodiremos estas naves.
5
00:00:14,600 --> 00:00:17,200
Oberoth! N?o nos deu
escolha a n?o ser atac?-lo.
6
00:00:17,300 --> 00:00:19,500
Voc?s est?o construindo naves
que precisam ser neutralizadas.
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,200
E agora, voc? tamb?m.
8
00:0
Subtitles for Adrift
keywords: open, water, 2, :, adrift, 2006, 1, cd, estonian, et,
original filename: Open Water 2: Adrift - 2006 - 1CD - Estonian - et - 8eb82995211f6206c4f15d782bcc8ece.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,767 --> 00:00:34,791
Kas sa lindistad?
2
00:00:34,901 --> 00:00:35,868
Jah.
3
00:00:35,969 --> 00:00:37,664
All right.
4
00:00:37,771 --> 00:00:40,535
All right.
Can we clear this area, please?
5
00:00:42,542 --> 00:00:43,566
N?ed seda?
6
00:00:43,676 --> 00:00:45,906
Mina r??gin, teie kuulate.
7
00:00:46,012 --> 00:00:46,910
Hei, pisike.
8
00:00:47,013 --> 00:00:48,947
- Hei, pisike.
- Kuidas on?
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,209
K?ik on h?sti.
Kuidas sul on?
10
00:00:50,316 --> 00:00:52,147
Sama siin.
On sul l?bus?
11
00:00:52,252 --> 00:00:53,719
Jah. Kas s
Subtitles for Adrift
keywords: stargate, atlantis, 4x0, 1, adrift, ssfansub, net,
original filename: 200013060.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,400
<i>Anteriormente, en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,500
Coronel Ellis, ha llegado justo a tiempo en su primer viaje.
3
00:00:06,600 --> 00:00:11,800
Los Replicantes conocen la localización de la Tierra,
y con estas nuevas naves tienen los medios para llegar allÃ.
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,500
Asà que vais a destruir sus naves.
5
00:00:14,700 --> 00:00:17,400
¡Oberoth! No tenemos otra opción que atacaros.
6
00:00:17,400 --> 00:00:19,700
Estáis construyendo naves de guerra,
deben ser neutralizadas.
7
00:00:19,800 --> 00:00:21,400
Y
Subtitles for Adrift
keywords: open, water, 2, :, adrift, 2006, 1, cd, turkish, tr, dvdscreener, pukka,
original filename: Open Water 2: Adrift - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 4a799dfcdac93eecd54401a643db1499.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:30,000
?eviri : [? Arnold ?]
2
00:00:32,760 --> 00:00:33,840
Kay?tta m?s?n?
3
00:00:33,880 --> 00:00:34,800
Evet.
4
00:00:34,840 --> 00:00:36,520
Pekala.
5
00:00:36,560 --> 00:00:39,440
Tamam.
Buray? bo?altabilir miyiz, l?tfen?
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,240
G?rd?n m??
7
00:00:42,280 --> 00:00:44,440
Ben konu?uyorum millet, dinleyin.
8
00:00:44,480 --> 00:00:45,360
Selam, bebek.
9
00:00:45,400 --> 00:00:47,320
-Selam, bebek.
-Nas?ls?n?
10
00:00:47,360 --> 00:00:48,560
?yiyim.
Sen nas?ls?n?
11
00:00:48,600 --> 00:00:50,440
Ben de iyiyim.
E?leni
Subtitles for Adrift
keywords: 1175, lost, 2x0, 2, adrift, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 11759-Lost.2x02.Adrift.DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,871
Wat voorafging:
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,150
Het beste.
- Jij ook.
3
00:00:15,720 --> 00:00:21,511
We moeten 'n lichtkogel afschieten.
Moet ik dat pistool soms afpakken?
4
00:00:24,120 --> 00:00:26,156
Alstublieft, God.
5
00:00:27,680 --> 00:00:30,194
Ze komen terug.
6
00:00:34,560 --> 00:00:38,473
We nemen die jongen mee.
- Pardon?
7
00:00:38,560 --> 00:00:41,757
Die jongen. Hij moet mee.
8
00:00:50,960 --> 00:00:53,315
Papa, help me.
9
00:01:04,280 --> 00:01:07,670
Stop. Niet doen.
10
00:01:14,560 --> 00:01:19,554
Locke vond een luik
in
Subtitles for Adrift
keywords: lost, 2x0, 2, adrift, fov, english, motechnet, com, s02e0, s02e02,
original filename: 3658-Lost.2x02.Adrift.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,980 --> 00:00:04,698
Previously on Lost:
2
00:00:05,260 --> 00:00:07,330
- Good luck.
- Same to you.
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,968
- We have to fire the flare.
- It doesn't make...
4
00:00:18,060 --> 00:00:21,689
Look, are you gonna give me the damn
gun, or am I gonna have to take it?
5
00:00:24,140 --> 00:00:25,778
Please, God!
6
00:00:27,460 --> 00:00:29,974
It's coming back! It's coming back!
7
00:00:34,580 --> 00:00:38,732
- We're gonna have to take the boy.
- What? What did you say?
8
00:00:38,820 --> 00:00:41,334
The boy. We're gonna have to take him.
9
00:00:4
Subtitles for Adrift
keywords: episode, 2, adrift,
original filename: b3a08834255e3183da34f4301acb4fdb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,845
<i>Previamente en Lost.
</i>
2
00:00:02,888 --> 00:00:04,756
- Buena suerte.
- Igualmente.
3
00:00:14,225 --> 00:00:16,358
- Tenemos que disparar la bengala.
- No tiene --
4
00:00:16,545 --> 00:00:19,880
Mira, ¿me vas a dar la maldita pistola,
o te la voy a tener que quitar?
5
00:00:22,604 --> 00:00:24,171
Por favor, Dios.
6
00:00:26,573 --> 00:00:27,370
¡Está volviendo!
7
00:00:27,668 --> 00:00:28,800
¡Está volviendo!
8
00:00:33,878 --> 00:00:35,924
Vamos a tener que llevarnos al chico.
9
00:00:36,024 --> 00:00:37,906
¿Qué? ¿Qué ha dicho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,244
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,241
Ellis Ezredes, kiváló idõt futott
az elsõ atlantiszi útján.
3
00:00:06,360 --> 00:00:08,960
A Replikátorok tudják, hol a Föld,
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,600
és ezekkel az új hajókkal
el is tudnak jutni oda.
5
00:00:11,640 --> 00:00:14,351
Szóval fel fogják robbantani a hajóikat.
6
00:00:14,560 --> 00:00:15,758
Oberoth.
7
00:00:15,763 --> 00:00:17,120
Nem volt más választásunk,
meg kellett támadnunk magukat.
8
00:00:17,160 --> 00:00:19,450
Hadihajókat épÃtettek,
Subtitles for Adrift
keywords: open, water, 2, :, adrift, 2006, 1, cd, czech, cs, ogt, ow, ar,
original filename: Open Water 2: Adrift - 2006 - 1CD - Czech - cs - adf421f5b8f1df28d8cf4de03be3789b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{837}{878}U? to nahr?v?? Ano.
{901}{972}Ok, mohli by jsme|opustit toto ?zem??Pros?m?
{1028}{1087}Vid??? N?co pov?m a lid? poslouchaj?.
{1112}{1158}Ahoj zlat??ko. Ahoj zlat??ko.
{1159}{1215}Jak se m??? Dob?e a ty?
{1215}{1250}Dob?e, bav?? se?
{1262}{1293}Ano. A ty se bav???
{1300}{1376}Pod?vejme se, velk? Dan. OH m?j bo?e.
{1420}{1467}Ud?lej to je?t? jedenkr?t, je?t?|jedenkr?t. P?ipraven?? Po?kej.
{1581}{1630}No jak ? Co Zacku?
{1633}{1672}No co ? Ahoj Zacku .
{1747}{1803}Chce? b?t v z?b?ru? No tak.
{1828}{1917}Kdo t? miluje zlat??ko?|Ty. Samoz?ejm?.
{1928}{1983}J? se asi pozvrac?m. Bu? ticho.
{2029}{2144}Z?vid?? trochu Zac
Subtitles for Adrift
keywords: open, water, 2, :, adrift, 2006, 1, cd, portuguese, pt, ogt, ow, ar,
original filename: Open Water 2: Adrift - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - d0c65a43ea06dafc9bb5cb12461f11b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,267 --> 00:00:35,734
- Est? gravar?
- Sim.
2
00:00:35,835 --> 00:00:37,496
Muito bem.
3
00:00:37,604 --> 00:00:40,164
Muito bem,podemos aliviar
esta ?rea, por favor?
4
00:00:42,375 --> 00:00:45,538
V?s isto? Quando falo,
todos me ouvem.
5
00:00:45,645 --> 00:00:47,909
- Ol?,carinho.
- Ol?,carinho.
6
00:00:48,014 --> 00:00:50,676
-Como est?s?
- Bem, e tu?
7
00:00:50,784 --> 00:00:52,046
Estou bem.
Est? a divertir-te?
8
00:00:52,152 --> 00:00:53,915
Sim, e tu?
9
00:00:54,020 --> 00:00:55,453
Que bronzeado tu tens?
10
00:00:55,555 --> 00:00:57,819
Meus Deus.
11
Subtitles for Adrift
keywords: open, water, 2, :, adrift, 1999, 1, cd, english, hls, openwater, sk,
original filename: Open Water 2: Adrift - 1999 - 1CD - English - en - 7fce52c522ca3a86520de13f44dd9cfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-2,000 --> 00:00:03,000
25 fps
2
00:00:17,444 --> 00:00:22,000
SUMMIT ENTERTAINMENT
a ORANGE PICTURES
uv?dza
3
00:00:23,409 --> 00:00:27,950
an ORANGE PICTURES
and SHOTGUN PICTURES
production
4
00:00:29,088 --> 00:00:31,435
IN CO-PRODUCTION WITH
UNIVERSUM FILM AND PETER ROMMEL PRODUCTIONS
5
00:00:31,439 --> 00:00:33,096
U? to nahr?va?
Hej.
6
00:00:33,994 --> 00:00:36,837
Ok, mohli by sme opusti? toto ?zemie?
7
00:00:39,086 --> 00:00:41,428
Vid???
Nie?o poviem a ?udia posl?chaj?.
8
00:00:42,426 --> 00:00:44,292
Ahoj zlatko.
Ahoj zlatko.
9
00:00:44,300 --> 00:00:46,542
Subtitles for Adrift
keywords: open, water, 2, :, adrift, 2006, 1, cd, czech, cz, hls, openwater, czdvd,
original filename: Open Water 2: Adrift - 2006 - 1CD - Czech - cz - 4b7a2c6b3ae1845229b830727a5e8fe7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,863 --> 00:00:22,175
SPI International uv?d?
2
00:00:31,263 --> 00:00:32,901
<i>Nahr?v?? to?</i>
3
00:00:34,503 --> 00:00:37,381
<i>Vykli?te tento prostor, pros?m.</i>
4
00:00:39,463 --> 00:00:42,057
<i>Vid??? V?ichni m? poslouchaj?.</i>
5
00:00:42,623 --> 00:00:46,855
- Ahoj, zlato. - Ahoj, zlato.
- Jak se m??? - Dob?e. A ty?
6
00:00:47,103 --> 00:00:51,415
- Taky dob?e. U??v?? si?
- Jo. A ty? - Jsi n?dhern? op?len?.
7
00:00:55,023 --> 00:00:57,537
Ud?lej to znova. Nahr?v?? ho?
8
00:01:02,623 --> 00:01:04,898
- Nazdar, Zachu!
- ?au.
9
00:01:08,943 --> 00:01:12,379
- C
Subtitles for Adrift
keywords: lost, 2x0, 1, adrift, lol, subtitulos, espanol, ok,
original filename: 27198.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,834
Anteriormente en Lost...
2
00:00:03,071 --> 00:00:05,203
Buena suerte.
3
00:00:13,490 --> 00:00:15,537
Tenemos que disparar la bengala.
4
00:00:15,538 --> 00:00:16,120
No tiene...
5
00:00:16,120 --> 00:00:19,124
¿Vas a darme la maldita pistola o
te la voy a tener que quitar?
6
00:00:22,420 --> 00:00:23,975
Por favor, Dios...
7
00:00:25,918 --> 00:00:27,329
¡Mira papá!
8
00:00:27,364 --> 00:00:28,088
¡Está volviendo!
9
00:00:33,335 --> 00:00:35,380
Vamos a tener que llevarnos
al chico.
10
00:00:35,381 --> 00:00:36,024
¿Qué?
11
00:00:3
Subtitles for Adrift
keywords: stargate, atlantis, s04e01, adrift, preair, screener, fixed,
original filename: 2745.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,760 --> 00:00:15,764
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:15,960 --> 00:00:18,761
Ellis Ezredes, kiváló idõt futott
az elsõ atlantiszi útján.
3
00:00:18,880 --> 00:00:21,480
A Replikátorok tudják, hol a Föld,
4
00:00:21,600 --> 00:00:24,120
és ezekkel az új hajókkal
el is tudnak jutni oda.
5
00:00:24,160 --> 00:00:26,871
Szóval fel fogják robbantani a hajóikat.
6
00:00:27,080 --> 00:00:28,278
Oberoth.
7
00:00:28,283 --> 00:00:29,640
Nem volt más választásunk,
meg kellett támadnunk magukat.
8
00:00:29,680 --> 00:00:31,970
Hadihajókat épÃtettek,
Subtitles for Adrift
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, dutch, nl, sg, atl, 4x0, adrift,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 16502e79c1b101c58450dbac623387ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,007 --> 00:00:03,407
Vorige keer in Stargate Atlantis
2
00:00:03,507 --> 00:00:06,507
Kolonel Ellis, je bent zeer vlug hier
geraakt voor de eerste keer!
3
00:00:06,607 --> 00:00:09,307
De Replicators weten de locatie
van de Aarde,
4
00:00:09,407 --> 00:00:11,707
en met deze schepen hebben ze
de mogelijkheid om daar te geraken.
5
00:00:11,807 --> 00:00:12,307
Dus,
6
00:00:13,007 --> 00:00:15,007
je gaat hun schepen opblazen.
7
00:00:15,207 --> 00:00:17,707
Oberon, we hadden geen andere keus
dan je aan te vallen,
8
00:00:17,807 --> 00:00:18,307
je maakte oorlogsschepen,
dez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,115 --> 00:00:07,184
- Suerte.
- Lo mismo digo.
2
00:00:15,353 --> 00:00:17,821
- Hay que lanzar la bengala.
- No sabemos qué es.
3
00:00:17,913 --> 00:00:21,542
¿Me das la maldita pistola
o tengo que quitártela?
4
00:00:23,992 --> 00:00:25,631
Por favor, Señor.
5
00:00:27,312 --> 00:00:29,826
¡Vuelve! ¡Vuelve!
6
00:00:34,431 --> 00:00:38,583
- Tenemos que llevarnos al niño.
- ¿Qué? ¿Qué has dicho?
7
00:00:38,671 --> 00:00:41,184
El niño. Tenemos que llevárnoslo.
8
00:00:45,029 --> 00:00:46,098
¿Qué diablos pasa aqu�
9
00:00:46,189 --> 00:00:48,066
Pa
Subtitles for Adrift
keywords: adrift, 2006, english, hls, openwater, 2, eng,
original filename: OpenWater2Adrift2006-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,960 --> 00:00:31,942
Is it recording?
2
00:00:32,048 --> 00:00:32,975
Yeah.
3
00:00:33,072 --> 00:00:34,697
All right.
4
00:00:34,800 --> 00:00:37,451
All right.
Can we clear this area, please?
5
00:00:39,375 --> 00:00:40,357
See that?
6
00:00:40,463 --> 00:00:42,601
I talk, people listen.
7
00:00:42,703 --> 00:00:43,564
Hi, babe.
8
00:00:43,663 --> 00:00:45,518
- Hi, babe.
- How are you?
9
00:00:45,615 --> 00:00:46,728
I'm good.
How are you?
10
00:00:46,830 --> 00:00:48,586
I'm good.
You having fun?
11
00:00:48,687 --> 00:00:50,094
Yeah. Are you having fun?
Subtitles for Adrift
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, turkish, tr, stargate, 4x0, adrift,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Turkish - tr - 08a10d5709fe4e565de8890cf91472d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,204 --> 00:00:03,346
<i>Stargate Atlantis'te
daha ?nce...</i>
2
00:00:03,426 --> 00:00:06,389
Albay Ellis, buraya olan yolculu?unuzu
tam zaman?nda bitirdiniz.
3
00:00:06,469 --> 00:00:11,678
?o?al?c?lar D?nya'n?n yerini biliyorlar ve
bu yeni gemilerle oraya ula?abilecekler.
4
00:00:11,717 --> 00:00:14,477
<i>Yani gemilerini
havaya u?uracaks?n?z.</i>
5
00:00:14,765 --> 00:00:17,196
Oberoth... Size sald?rmaktan
ba?ka se?ene?imiz yoktu.
6
00:00:17,276 --> 00:00:19,855
Sava? gemileri yap?yordunuz,
etkisiz hale getirilmeleri gerekti.
7
00:00:19,935 --> 00:00:21,313
<i>?imdi sizin
Subtitles for Adrift
keywords: lost, s02e0, 2, adrift, fov, s02e02,
original filename: 200011923.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,460
<i>Previamente en Lost.</i>
2
00:00:05,160 --> 00:00:06,620
- Buena suerte.
- Igual a ustedes.
3
00:00:15,660 --> 00:00:18,380
- ¡Tenemos que disparar la bengala!
- No tiene ningún--
4
00:00:18,415 --> 00:00:21,100
¿Vas a darme la maldita arma,
o voy a tener que tomarla?
5
00:00:23,700 --> 00:00:25,420
Por favor, Dios.
6
00:00:27,500 --> 00:00:29,660
¡Está regresando!
¡Está regresando!
7
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
Vamos a tener que llevarnos al chico.
8
00:00:36,580 --> 00:00:38,380
¿Qué?, ¿qué dijo?
9
00:00:38,420 --> 00:00:41,460
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,845
<i>Previamente en Lost.
</i>
2
00:00:02,888 --> 00:00:04,756
- Buena suerte.
- Igualmente.
3
00:00:14,225 --> 00:00:16,358
- Tenemos que disparar la bengala.
- No tiene --
4
00:00:16,545 --> 00:00:19,880
Mira, ¿me vas a dar la maldita pistola,
o te la voy a tener que quitar?
5
00:00:22,604 --> 00:00:24,171
Por favor, Dios.
6
00:00:26,573 --> 00:00:27,370
¡Está volviendo!
7
00:00:27,668 --> 00:00:28,800
¡Está volviendo!
8
00:00:33,878 --> 00:00:35,924
Vamos a tener que llevarnos al chico.
9
00:00:36,024 --> 00:00:37,906
¿Qué? ¿Qué ha dicho
Subtitles for Adrift
keywords: open, water, 2, :, adrift, 2006, 1, cd, czech, cs, ogt, ow, ar,
original filename: Open Water 2: Adrift - 2006 - 1CD - Czech - cs - 1599720e4057b3727b168d69dc663263.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:36,631
U? to nahr?v?? Ano.
2
00:00:37,570 --> 00:00:40,531
Ok, mohli by jsme opustit toto ?zem??Pros?m?
3
00:00:42,877 --> 00:00:45,317
Vid??? N?co pov?m a lid? poslouchaj?.
4
00:00:46,360 --> 00:00:48,310
Ahoj zlat??ko. Ahoj zlat??ko.
5
00:00:48,320 --> 00:00:50,656
Jak se m??? Dob?e a ty?
6
00:00:50,666 --> 00:00:52,115
Dob?e, bav?? se?
7
00:00:52,626 --> 00:00:53,919
Ano. A ty se bav???
8
00:00:54,201 --> 00:00:57,402
Pod?vejme se, velk? Dan. OH m?j bo?e.
9
00:00:59,206 --> 00:01:01,166
Ud?lej to je?t? jedenkr?t, je?t? jedenkr?t. P?ipraven?? Po?kej.
10
Subtitles for Adrift
keywords: open, water, 2, :, adrift, 2006, 1, cd, czech, cz, hls, openwater,
original filename: Open Water 2: Adrift - 2006 - 1CD - Czech - cz - b1ccafdd7649c730b402cc8f8fe3eeaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,430 --> 00:00:33,090
U? to nahr?v?? Ano.
2
00:00:33,990 --> 00:00:36,830
Ok, mohli by jsme opustit toto ?zem??Pros?m?
3
00:00:39,080 --> 00:00:41,420
Vid??? N?co pov?m a lid? poslouchaj?.
4
00:00:42,420 --> 00:00:44,290
Ahoj zlat??ko. Ahoj zlat??ko.
5
00:00:44,300 --> 00:00:46,540
Jak se m??? Dob?e a ty?
6
00:00:46,550 --> 00:00:47,940
Dob?e, bav?? se?
7
00:00:48,430 --> 00:00:49,670
Ano. A ty se bav???
8
00:00:49,940 --> 00:00:53,010
Pod?vejme se, velk? Dan. OH m?j bo?e.
9
00:00:54,740 --> 00:00:56,620
Ud?lej to je?t? jedenkr?t, je?t? jedenkr?t. P?ipraven?? Po?kej.
10
Subtitles for Adrift
keywords: open, water, 2, :, adrift, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Open Water 2: Adrift - 2006 - 1CD - Spanish - es - f72a83b70cbac8c5df0ca1378e9e6973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,267 --> 00:00:35,734
- ?Est? grabando?
- S?.
2
00:00:35,835 --> 00:00:37,496
Muy bien.
3
00:00:37,604 --> 00:00:40,164
Muy bien, ?podemos despejar
esta ?rea, por favor?
4
00:00:42,375 --> 00:00:45,538
?Ves eso? Cuando yo hablo,
me escuchan.
5
00:00:45,645 --> 00:00:47,909
- Hola, cari?o.
- Hola, cari?o.
6
00:00:48,014 --> 00:00:50,676
- ?C?mo est?s?
- Bien, ?y t??
7
00:00:50,784 --> 00:00:52,046
Estoy bien.
?Te diviertes?
8
00:00:52,152 --> 00:00:53,915
S?, ?y t??
9
00:00:54,020 --> 00:00:55,453
Vaya bronceado tienes.
10
00:00:55,555 --> 00:00:57,819
Dios m?o.
Subtitles for Adrift
keywords: open, water, 2, adrift, english, subtitles, www, mysubtitles, com, readme,
original filename: Open_Water_2_Adrift_(_English_Subtitles_)_-_www.mysubtitles.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
äÿ ñÃÂÃâ¡ÃµÃ¯Ã¿ Ãâ¬Ã¿Ã⦠üÃÅûùÃâ úñÃâõòÃÂ¬ÃÆÃ±Ãâõ Ãâ¬ÃµÃÂùÃÂÃâ¡ÃµÃ¹ ÃÂýñ î Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ ñÃÂÃâ¡ÃµÃ¯Ã± Ãâ¬Ã¿Ã⦠üÃâ¬Ã¿ÃÂõïÃâõ ýñ Ãâ¡ÃÂÃÂ·ÃÆÃ¹Ã¼Ã¿Ãâ¬Ã¿Ã¹ÃÂ®ÃÆÃµÃâõ ñýìûÿóñ üõ Ãâ÷ý ÃÂúôÃÂ¿ÃÆÃ· Ãâ÷Ãâ ÃâñùýïñÃâ ̮̱Ãâ ( ̵̮ ÃÂýñ î Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ CD )
äñ Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ Ãâ¬ÃÂÿóÃÂìüüñÃâñ ñýñ
Subtitles for Adrift
keywords: stargate, atlantis, 2004, 40, 1, dsr, notv, ro, s04e01, 72, p, x26, nbs, adrift,
original filename: sub_Stargate-Atlantis-2004_4.zip