Search Movie Subtitles results for Adios Texas by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,537 --> 00:00:05,537
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:03:26,582 --> 00:03:32,021
Ridicã-te!
3
00:03:32,022 --> 00:03:37,330
Asta e lupta mea.
4
00:03:37,331 --> 00:03:39,091
N-ar trebui sã cauþi lupta.
5
00:03:39,092 --> 00:03:44,273
Vorbeºti cu un vânãtor
de recompense.
6
00:03:44,274 --> 00:03:47,440
Socotesc cã ºtii ce reprezintã steaua.
7
00:03:47,441 --> 00:03:50,640
Asta înseamnã cã n-am nevoie
de vânãtori de recompense pe aici.
8
00:03:50,641 --> 00:03:52,752
ªi recompensa?
9
00:03:52,753 --> 00:03:57,678
O iau eu. Va merge
cãtre o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,537 --> 00:00:05,537
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:03:26,582 --> 00:03:32,021
Ridicã-te!
3
00:03:32,022 --> 00:03:37,330
Asta e lupta mea.
4
00:03:37,331 --> 00:03:39,091
N-ar trebui sã cauþi lupta.
5
00:03:39,092 --> 00:03:44,273
Vorbeºti cu un vânãtor
de recompense.
6
00:03:44,274 --> 00:03:47,440
Socotesc cã ºtii ce reprezintã steaua.
7
00:03:47,441 --> 00:03:50,640
Asta înseamnã cã n-am nevoie
de vânãtori de recompense pe aici.
8
00:03:50,641 --> 00:03:52,752
ªi recompensa?
9
00:03:52,753 --> 00:03:57,678
O iau eu. Va merge
cãtre o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,083 --> 00:03:38,448
¡Levántese!
2
00:03:43,423 --> 00:03:45,516
Esta es mi pelea.
3
00:03:48,228 --> 00:03:50,025
Le advierto que usted
no deberÃa buscar peleas aquÃ.
4
00:03:50,396 --> 00:03:52,956
Le está hablando
a un caza recompensas.
5
00:03:55,902 --> 00:03:58,598
Veo que sabe
lo que significa esta placa.
6
00:03:58,905 --> 00:04:01,203
Significa que no necesito
caza recompensas por aquÃ..
7
00:04:02,542 --> 00:04:03,873
Y la Recompensa?
8
00:04:04,577 --> 00:04:06,943
La Tomaré.
Servirá para una noble causa.
9
00:04:09,916 --> 00:04:12,009
Irá a su b
Less relevant results for
Subtitles for adios texas
the, texas, chainsaw, massacre, 1974, 2, 5, fpszip, chain, sharereactor, br,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,440 --> 00:00:45,774
O filme que verão é baseado
na tragédia que assolou...
2
00:00:46,078 --> 00:00:48,673
um grupo de cinco jovens,
especialmente...
3
00:00:49,015 --> 00:00:51,882
Sally Hardest e seu irmão
inválido, Franklin.
4
00:00:52,385 --> 00:00:55,218
Foi mais trágico devido
ao fato de serem jovens.
5
00:00:55,888 --> 00:01:00,292
Mas, mesmo se tivessem vivido
muito, jamais teriam...
6
00:01:00,694 --> 00:01:06,496
esperado, ou desejado, ter visto
o que viram naquele dia.
7
00:01:07,067 --> 00:01:09,934
Para eles, um passeio de
domingo à tarde...
8
00:01:
Subtitles for adios texas
paris, texas, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,350 --> 00:04:42,750
What the hell?
2
00:04:48,450 --> 00:04:50,250
Hey...
3
00:04:55,450 --> 00:04:57,850
You know which side of the border you're on?
4
00:04:58,750 --> 00:05:00,250
You got a name part?
5
00:05:01,550 --> 00:05:02,350
Guess...
6
00:05:03,350 --> 00:05:07,350
something must have cut your tongue out.
7
00:05:09,850 --> 00:05:11,150
either that or,
8
00:05:13,650 --> 00:05:15,650
you got something...
9
00:05:16,950 --> 00:05:18,250
to hide.
10
00:05:21,950 --> 00:05:23,250
It's all I can tell.
11
00:05:26,550 --> 00:05:28,350
you hear me plain en
Subtitles for adios texas
the, texas, chain, saw, massacre, 1974, 1, cd, czech, cz, masakr, v, texasu, subcz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{212}18. srpna 1973
{235}{312}Zpr?vy o bizardn? rodince,
{320}{415}kter? proslula sv?mi akty|s motorovou pilou
{420}{496}za?aly prosakovat ven|z Texasu.
{507}{612}Bohu?el nikdo z ?len? rodiny|nebyl dosud zat?en.
{621}{716}V?ce ne? 10 let o sob?|nedali v?d?t.
{734}{795}Pak b?hem posledn?ch n?kolika let
{803}{924}byly zaznamen?ny dva men?? incidenty|pravd?podobn? takt?? souvisej?c? s touto rodinou.
{931}{983}Pak zase nic.
{1000}{1061}Po dobu dlouh?ch 5ti let ...
{1100}{1161}22. kv?tna 1996
{2000}{2125}MASAKR V TEXASU|DAL?? GENERACE
{3621}{3659}Mami ?
{4165}{4232}Mysl?m, ?e hon??|?patnej vocas, vole.
{4240}{4282}Proboha kde jste byli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,4194368,0,0,1,1,1,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:18.00,0:01:22.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,.....L i n k i n P a r k.....
Dialogue: Marked=0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,668 --> 00:00:56,108
PARIS, TEXAS
2
00:04:39,492 --> 00:04:41,460
O que foi isso?
3
00:04:53,506 --> 00:04:56,475
Sabe de que lado da fronteira voc? est??
4
00:04:56,475 --> 00:04:58,477
Tem nome?
5
00:04:59,512 --> 00:05:01,480
Acho que...
6
00:05:02,515 --> 00:05:06,474
algu?m cortou sua l?ngua.
7
00:05:07,520 --> 00:05:09,488
? isso ou...
8
00:05:11,524 --> 00:05:16,484
ent?o est? escondendo alguma cosa.
9
00:05:19,532 --> 00:05:22,501
S? pode ser isso.
10
00:05:24,537 --> 00:05:27,506
Voc? ouve muito bem.
11
00:05:36,549 --> 00:05:43,512
Walter A. Henderson.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Pablo Albornet Presenta:
2
00:00:45,000 --> 00:00:50,500
Traducidos Por:
Pablo Albornet
3
00:00:58,500 --> 00:01:04,000
Capitulo: 20
"Adios Amigos"
4
00:01:12,290 --> 00:01:14,830
¿60 millones de dólares
solo por tener sexo con ella?
5
00:01:15,170 --> 00:01:17,870
Vamos, Vince, pudiste haberlo hecho.
Haz hecho peor de ahÃ.
6
00:01:18,530 --> 00:01:20,660
¿"Peor"?, ¿de qué estás hablando?
El estaba listo para hacerlo gratis.
7
00:01:20,695 --> 00:01:22,170
Suenas como si pensaras
que debÃa haberlo hecho.
8
00:01:22,700 --> 00:01:24,990
Al men
Subtitles for adios texas
1219, texas, chain, saw, massacre, the, 1974, 2, 5, fps, massacrerromanianbydorol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,687 --> 00:00:25,723
Filmul pe care-l vom
urmãri...
2
00:00:26,047 --> 00:00:29,960
relateazã tragedia traitã de un
grup de cinci prieteni...
3
00:00:30,127 --> 00:00:34,678
ºi in special de Sally Hardesty
ºi de fratele ei invalid Franklin.
4
00:00:34,847 --> 00:00:38,237
Este cu atît mai tragic,
cu cît victimele erau tineri.
5
00:00:38,407 --> 00:00:41,399
Dar chiar dacã ar fi trãit
mulþi ani...
6
00:00:41,567 --> 00:00:44,843
nu ºi-ar fi inchipuit
cã vor vedea vreodatã...
7
00:00:45,007 --> 00:00:49,319
atîta demenþã ºi macabru
ca în acea zi.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{159}{224}18 sierpnia 1973 roku.
{236}{313}Wie?ci o dziwnej rodzinie|ze sk?onno?ci? do...
{320}{415}u?ywania pi?y ?a?cuchowej|powoli wycieka?y z Teksasu...
{421}{497}rozbudzaj?c mroczn?|fantazj? ?wiata.
{507}{612}Niestety ?adnego cz?onka rodziny|nie uda?o si? zatrzyma?...
{622}{717}i przez ponad 10 lat|nikt o rodzinie nie s?ysza?.
{735}{796}Na przestrzeni|kilku kolejnych lat...
{804}{924}zg?oszono przynajmniej dwa|powi?zane ze sob? przypadki.
{931}{984}Potem znowu nic.
{1004}{1066}Przez pi?? d?ugich lat cisza...
{1104}{1172}22 maja 1996 roku
{2841}{2903}do negocjacji|mi?dzy Izraelem a PLO.
{2927}{3030}Mo?e ma to zwi?zek z aresztowaniem|Li
Subtitles for adios texas
the, texas, chainsaw, massacre, beginning, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, dmd, tcmtb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,664 --> 00:01:41,031
Boss, I need
a bathroom break!
2
00:01:41,067 --> 00:01:43,968
Please.
3
00:01:53,379 --> 00:01:55,472
Dear Lord, help me!
4
00:02:09,896 --> 00:02:11,329
Get the hell
out of here.
5
00:02:15,668 --> 00:02:20,537
Well, that's what you get
for drinking on the job, Sloane.
6
00:02:20,573 --> 00:02:22,404
Hey, Sloane, take it easy!
7
00:02:24,244 --> 00:02:28,510
Sloane! Sloane!
Damn it! Sloane!
8
00:02:29,516 --> 00:02:32,110
You can do it!
9
00:02:36,923 --> 00:02:40,723
Sloane.
Sloane.
10
00:02:48,368 --> 00:02:50,268
Uhh...
11
00:02:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{568}Za vrijeme|graðanskog rata,
{574}{625}jedini organi|zakona u južnom Texasu,
{629}{687}Teksaški Rendžeri,|su se raspustili
{694}{741}kako bi se borili|za Konfederaciju.
{770}{842}Satnik rendžera, Leander|McNelly bio je takoðer
{849}{915}i mjesni propovjednik.|Napustio je svoju obitelj
{924}{989}i službu kako|bi se borio uz svoje ljude.
{1028}{1103}Nakon rata, McNelly se|vratio u poraženi Texas,
{1129}{1190}ali njegove žene i djece|više nije bilo ondje.
{1207}{1243}Odveli su ih banditi.
{1285}{1340}U deset godina|po svršetku rata,
{1345}{1400}južni Texas je|vrvio od bandita
{1414}{1479}Guverner je sada|u potrazi za McN
Subtitles for adios texas
paris, texas, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,440 --> 00:04:52,270
O neydi?
2
00:05:05,680 --> 00:05:08,035
Sýnýrýn hangi tarafýnda
olduðunu biliyor musun?
3
00:05:08,920 --> 00:05:10,478
Bir ismin var mý evlat?
4
00:05:12,160 --> 00:05:13,115
Herhalde...
5
00:05:14,840 --> 00:05:18,150
Herhalde bir þekilde dilin kesilmiþ.
6
00:05:19,640 --> 00:05:21,358
Ya öyle ya da,
7
00:05:23,560 --> 00:05:25,198
saklayacak,
8
00:05:26,880 --> 00:05:28,279
bir þeyin var.
9
00:05:30,480 --> 00:05:31,230
Evet.
10
00:05:31,960 --> 00:05:33,279
Ben anlarým.
11
00:05:36,440 --> 00:05:39,477
Beni gayet iyi duyuyor
Subtitles for adios texas
the, texas, chainsaw, massacre, 2003, 2, 9, 7, fps, by, pegazus,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:02,090
Legendado por:
2
00:00:02,093 --> 00:00:03,931
PEGAZUS
3
00:00:03,984 --> 00:00:35,768
PEGAZUS_VCD@HOTMAIL.COM
O Melhor Acervo de Filmes do Brasil
4
00:00:52,180 --> 00:00:57,924
O filme que assistirão a seguir é a descrição da
tragédia que se abateu sobre cinco jovens.
5
00:01:00,008 --> 00:01:02,681
A história é ainda mais trágica pelo
fato de serem jovens.
6
00:01:02,915 --> 00:01:09,198
Mas mesmo se vivessem mais tempo, nunca
esperariam ou desejariam ver
7
00:01:09,539 --> 00:01:13,056
tanta loucura e coisas macabras
quanto as que presenciara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:ui}http://www.titrari.com
{1147}{1247}**THE TEXAS CHAINSAW MASSACRE**|made by sabian |sabian@go.ro
{1279}{1338}{Y:i}Filmul pe care îl veþi vedea descrie
{1338}{1419}{Y:i}tragedia abãtuta asupra|{Y:i}unui grup de 5 tineri.
{1466}{1538}{Y:i}Este cu atât mai tragic,|{Y:i}pentru cã erau foarte tineri.
{1538}{1635}{Y:i}Ar fi putut avea o viaþã|{Y:i}lungã, dar nu s-au aºteptat
{1695}{1806}{Y:i}ºi nici n-ar fi vrut sã vadã atîta nebunie|{Y:i}ºi lucruri macabre ca în ziua aceea.
{1806}{1916}{Y:i}Pentru ei, o dupã-amiazã idilicã|{Y:i}de varã a devenit un coºmar.
{1942
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,310
La pelÃcula
que vamos a ver...
2
00:00:16,640 --> 00:00:20,550
relata la tragedia vivida por
un grupo de cinco jóvenes...
3
00:00:20,720 --> 00:00:25,270
en especial, por Sally Hardesty
y su hermano inválido Franklin.
4
00:00:25,440 --> 00:00:28,830
Los hechos fueron más trágicos,
pues las vÃctimas eran jóvenes.
5
00:00:29,000 --> 00:00:31,990
Pero aunque hubieran
vivido muchos años más...
6
00:00:32,160 --> 00:00:35,430
nunca hubieran deseado
tener que presenciar...
7
00:00:35,600 --> 00:00:39,910
la demencia y el sadismo con el
que se encontra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1007}{1087}|Napisy ze strony Napis Zone | www.napiszone.prv.pl
{1313}{1432}Film przedstawia tragediê|piêciorga m³odych ludzi.
{1487}{1652}Wydarzenie wstrz¹saj¹ce nie tylko|ze wzglêdu na m³ody wiek ofiar,
{1682}{1800}ale grozê i ob³êdne okrucieñstwo|przekraczaj¹ce wszelkie wyobra¿enia.
{1832}{1927}Beztroskie, letnie popo³udnie|zmieni³o siê w koszmar.
{1968}{2070}Przez 30 lat akta|sprawy okrywa³ kurz,
{2081}{2163}Policja d³ugo|nie zdo³a³a jej wyjaÅniæ.
{2208}{2349}Na miejscu zbrodni|zebrano ponad 1300 dowodów.
{2449}{2546}MASAKRA W TEKSASIE
{2555}{2728}Najwiêksze wra¿enie robi filmowa|wizja lokalna.
{27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,727 --> 00:00:38,925
Under Borgerkrigen ble
Sør-Texas' eneste lovhåndhevere, -
2
00:00:39,087 --> 00:00:44,115
- The Texas Rangers, oppløst for
å kunne kjempe for Sørstatene.
3
00:00:44,287 --> 00:00:48,917
Kaptein Leander McNelly
var også den lokale presten.
4
00:00:49,087 --> 00:00:54,036
Han forlot familie og embete
for å kjempe sammen med sine folk.
5
00:00:54,207 --> 00:00:57,995
Etter krigen kom han hjem
til et beseiret Texas.
6
00:00:58,167 --> 00:01:03,878
Hans kone og tre sønner var døde.
Drept av banditter.
7
00:01:04,047 --> 00:01:08,518
I ti år etter kri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,034 --> 00:00:23,434
18. srpna 1973 se Sally Hardestyová,
jejà postižený bratr Franklin...
2
00:00:23,835 --> 00:00:27,935
...a jejich pøátelé stali obìÂmi
lidožroutského klanu masových vrahù.
3
00:00:28,836 --> 00:00:31,436
Jediná sleèna Hardestyová
pøežila tuto noc hrùzy.
4
00:00:31,437 --> 00:00:34,537
Zemøela v soukromém
sanatoriu v roce 1977.
5
00:00:35,838 --> 00:00:38,738
Pouze jeden èlen této zabijácké
"rodiny" se dožil soudu.
6
00:00:39,439 --> 00:00:41,639
U soudu byl veden jako W. E. Sawyer.
7
00:00:42,240 --> 00:00:44,240
Zemøel v plynovÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,360 --> 00:00:12,708
18 augustus 1973. Een bizarre, met
kettingzagen maaiende familie...
2
00:00:12,920 --> 00:00:16,833
... is over de hele wereld
het gesprek van de dag.
3
00:00:17,040 --> 00:00:20,032
Het nieuws komt
uit het midden van Texas.
4
00:00:20,240 --> 00:00:24,836
Helaas werd niet één van
de familieleden ooit gearresteerd.
5
00:00:25,040 --> 00:00:29,113
Meer dan tien jaar lang wordt er
niets meer over vernomen.
6
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
Dan volgen er twee kleinere...
7
00:00:33,160 --> 00:00:37,039
...maar kennelijk aan de zaak
verwante incidenten.
8
Subtitles for adios texas
terror, in, a, texas, town, 1958, 1, cd, english, en, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,172 --> 00:01:16,575
You're too far away for a fair throw, Hansen.
Come a little closer.
2
00:01:18,244 --> 00:01:19,802
Just a little closer in.
3
00:01:19,913 --> 00:01:22,814
You wouldn't want
to disappoint your friends.
4
00:01:23,249 --> 00:01:25,547
They all came here to see blood.
5
00:01:28,254 --> 00:01:32,782
Why don't you bring them in a little closer?
Close, so they can see it.
6
00:01:33,026 --> 00:01:34,516
Please, Hansen.
7
00:01:36,162 --> 00:01:37,595
Five steps.
8
00:01:39,199 --> 00:01:40,598
Two steps.
9
00:01:42,302 --> 00:01:43,667
One, Hansen.
Subtitles for adios texas
leatherface, texas, chainsaw, massacre, iii, ur, 1990, dual, audio, saphire,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1799}{1875}Aah!
{5028}{5079}...which was at first thought|to be the site
{5079}{5147}of an old cemetery, but proved|to be a dry pond bed
{5147}{5212}containing the remains|of s e v eral dead bodies.
{5212}{5287}A special forensic team under|the dire ction of the county coroner
{5287}{5336}has been helicoptered|to the site
{5336}{5383}to dig out the mass grave
{5383}{5442}and to try to determine|the victims' cause of death.
{5442}{5482}We'll bring you|more details...
{5482}{5571}Stop hiding|underneath those things.
{5571}{5602}Ryan.
{5675}{5701}What?
{5753}{5813}Radio reception's shit.
{5813}{5886}So's our conversation.
{5886}{5955}You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:56,447
? ?????? ??? ????? ????? ??????? ?? ?????
2
00:00:56,489 --> 00:00:58,457
????? ???? ??????????? ??? ?????????
3
00:00:58,491 --> 00:01:01,426
?????? ?????? ?? ??? ????? 5 ??????.
4
00:01:01,461 --> 00:01:05,522
???? ????? ????? ??????????? ??????? ?????????
??? ????? ?????? ????,
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,897
??? ?? ????????? ?? ?????? ????,
???? ??????? ????,
6
00:01:07,934 --> 00:01:09,993
??? ?? ????????? ?? ????? ?????????,
7
00:01:10,036 --> 00:01:11,833
???? ?? ????? ?????????? ?? ????
8
00:01:11,871 --> 00:01:15,967
???? ??? ?????? ????? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1160}{1224}El film. que Ud. va a ver...
{1233}{1350}cuenta la tragedia de 5|jóvenes vÃctimas.
{1356}{1491}En particular, Sally Hardesty|y su hermano parapléjico, Franklin.
{1497}{1593}Esta historia es muy trágica.
{1599}{1691}Este debe haber sido el peor|acontecimiento de sus vidas,
{1697}{1794}algo que nunca imaginaron.
{1803}{1932}Serian testigos de la locura|macabra que iba a ocurrir.
{1938}{2021}Un tranquilo paseo de verano...
{2029}{2081}se convertirÃa en la pesadilla...
{2087}{2159}más grande descubierta en América.
{2168}{2288}El crimen mas macabro|de la historia de este paÃs.
{2297}{2393}La masacre de sierra eléctrica.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:16,120
18. avgust 1973. Vesti o bizarnoj porodici,
koji æe zapaliti maštu sveta.
2
00:00:16,680 --> 00:00:19,440
Å irile su se centralnim Teksasom.
3
00:00:20,200 --> 00:00:24,440
Nažalost nijedan èlan porodice nikada
nije uhvaæen.
4
00:00:24,720 --> 00:00:28,360
I za deset godina ništa se nije èulo.
5
00:00:28,880 --> 00:00:36,400
Iznenada, unekoliko sledeæih godina najmanje dva
manja ali izgleda povezana incidenta su prijavljena
6
00:00:37,200 --> 00:00:39,200
A, onda ponovo ništa.
7
00:00:39,720 --> 00:00:42,400
Pet dugih godina.
Tišina.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,387 --> 00:00:59,434
O filme que está prestes a ver é a descrição de uma
tragédia que se abateu a um grupo de cinco jovens.
2
00:01:01,186 --> 00:01:03,897
à ainda mais trágico visto serem jovens.
3
00:01:04,106 --> 00:01:10,571
Mas mesmo que vivessem vidas mais longas,
nunca esperariam ou desejariam ver
4
00:01:10,779 --> 00:01:14,449
tanta loucura ou o macabro
que viram nesse dia.
5
00:01:15,284 --> 00:01:19,246
Para eles, uma idÃlica tarde de verão
transformou-se num pesadelo.
6
00:01:21,123 --> 00:01:25,294
Por trinta anos os ficheiros apanharam pó
na fria divisão de
Subtitles for adios texas
the, texas, rangers, 1936, immortals, swedish, motechnet, com, imts, ttr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,840 --> 00:01:27,549
1 60 mil från El Paso
till Louisianas gräns.
2
00:01:27,640 --> 00:01:29,437
1 60 mil, från Mexikanska golfen...
3
00:01:29,520 --> 00:01:31,875
längs Rio Grandes vindlande,
mäktiga vatten.
4
00:01:31,960 --> 00:01:34,030
Mellan Mexico och Oklahoma.
5
00:01:34,840 --> 00:01:36,432
Texas!
6
00:01:36,520 --> 00:01:39,273
Ãver detta enorma land rörde sig
först lurviga buffalon...
7
00:01:39,360 --> 00:01:41,396
följda av enorma boskapshjordar...
8
00:01:41,480 --> 00:01:44,119
samt jagande röda män
och plundrande vita.
9
00:01:44,200 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,633 --> 00:01:00,420
De film die u zo zult zien, volgt het verhaal
van de tragedie van vijf jonge mensen.
2
00:01:02,557 --> 00:01:05,091
De geschiedenis is nog tragischer door
het feit dat ze jong waren.
3
00:01:05,435 --> 00:01:09,471
Maar hadden ze heel lang geleefd,
hadden ze nooit verwacht
4
00:01:09,689 --> 00:01:11,806
of hadden ze gewenst,
dat te zien.
5
00:01:12,150 --> 00:01:15,518
zoveel waanzin en macabere dingen
die ze die dag zouden zien.
6
00:01:16,571 --> 00:01:20,398
Voor hen werd een idyllische zomermiddag,
een ware nachtmerrie.
7
00:01:22,410 --> 00:01:24,89
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{771}{}<<T?umaczenie: Highlander?>>
{870}{}<<Synchro, dot?umaczenie i poprawki: Kuba99>>
{1088}{}SIERPIE?, 1939
{2087}{}SPRAWDZONE
{2342}{2422}Szefie, musz? i?? do ?azienki.
{2423}{2493}Prosz?.
{2718}{2769}Bo?e, pom?? mi.
{3114}{3149}Wyno? si? st?d.
{3253}{3370}To przez picie w pracy,| Sloane.
{3370}{3414}Sloane! Cicho!
{3458}{3561}Sloane! Przesta?!|Sloane!
{3762}{3853}Sloane.
{4120}{4193}M?j Bo?e. Pom?? nam!
{5332}{5411}"B?d? cicho, dziecinko. Nic nie m?w."
{5412}{5472}"Mama kupi ci..."
{5519}{5588}Jest taki pi?kny.
{5629}{5687}To najbrzydsza rzecz, jak?|kiedykolwiek widzia?em.
{6148}{}THOMAS HEWITT
{6274}{}WIEK: 6 LAT
{6346}{}TEK
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:*Poprawki ? Charlie Manson*|*WESTSIDE RIP CREW*
00:00:50:Film, kt?ry za chwil? b?dziecie|mieli okazj? zobaczy?...
00:00:52:przedstawia tragedi?, kt?ra poch?on??a|?ycie pi?ciu m?odych ludzi.
00:00:57:Istota tej tragedii nie polega jednak|na tym, i? byli oni m?odzi...
00:01:00:lecz na tym, ?e|w ca?ym swoim cholernym...
00:01:02:d?ugim ?yciu|nie pomy?leliby oni...
00:01:04:ani nawet nie chcieliby zobaczy?...
00:01:06:takiego ob??du i takiej makabry,|jakiej...
00:01:08:mieli do?wiadczy?|w?a?nie tego dnia.
00:01:10:Bo to w?a?nie dla nich pewne,|leniwe letnie popo?udnie...
00:01:13:zmieni?o si? w koszmar.
00:01:16:Akta, kt?re znajduj? si? w zimnych szufladach|departamentu polic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18: Popo?udniu 28 sierpnia 1973 roku w furgonetce VW |kt?r? jecha?o pi?? os?b sko?czy?o si? paliwo
00:00:22: Mia?o to miejsce na ma?o ucz?szczanej drodze | na po?udniu Texasu
00:00:27: Czw?rki z nich nigdy wi?cej nie widziano. | Nast?pnego ranka, jedyna kt?ra prze?y?a - Sally Hardesty-Enright
00:00:32: Zosta?a znaleziona przy drodze, ca?a we krwi. | Twierdzi?a ?e uciek?a przez okno z piek?a.
00:00:37: Dziewczyna be?kota?a jak?? szalon? histori? | o rodzinie kanibali na oddalonej farmie
00:00:41: odci?tych palcach i ko?ciach, bracie | i przyjacio?ach przerobionych na barbecue
00:00:45: Oraz krzes?ach zrobionych z ludzkich szkielet?w
00:00:48: Potem popad?a katatoni?
00:00:52: Te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1291}{1472}Filmas, kur? netrukus ?i?r?site, pagr?stas|tragedija, kuri nutiko 5 jaunuoliams.
{1473}{1570}Istorija dar tragi?ka d?l to,|kad jie buvo jauni.
{1571}{1714}Jie b?t? gyven? dar ilgai, bet jie negal?jo|nei tik?tis, nei nor?jo i?vysti...
{1715}{1821}...tok? pami?im? ir siaub?,|kok? jie mat? t? dien?.
{1822}{1923}Jiems, idili?ka vasaros|popiet? tapo ko?maru.
{1925}{2127}30 met? pamir?ti archyvai gul?jo|Travis grafyst?s policijos departamente.
{2206}{2358}Vir? 1300 ?rodym? i? nusikaltimo viet?|buvo kolekcionuojami Hewitt'o name.
{2425}{2547}"Siaubo namas priblo?k? taut?"|"Skerdyn?s Teksase"
{2548}{2641}Ta?iau n? vienas i? ?rodym?|nebuvo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
-=THE LAST FANTASY=-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶
2
00:00:15,001 --> 00:00:30,001
-=TLFÃÃûÃé=-
·ÂÃ룺lambda
ã¶Ã£ºlytton_tnt
3
00:00:44,664 --> 00:00:48,031
1939Ãê8ÃÃ
4
00:01:37,664 --> 00:01:41,031
Ãð壬ÃÃÃèêå²ÃÃù
5
00:01:41,067 --> 00:01:43,968
ÃóÃúÃã¡
6
00:01:53,379 --> 00:01:55,472
Ã÷°¡£¬¾Ã¾ÃÃã¡
7
00:02:09,896 --> 00:02:11,329
¹ö¿ª
8
00:02:15,668 --> 00:02:20,537
ÿöÃã¬Ãâ¾ÃÃÃÃãÃù¤Ã÷ñºÃ
Subtitles for adios texas
the, texas, chainsaw, massacre:, beginning, 2006, 1, cd, czech, cz, dmd, tcmtb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,000
Z pol?tiny p?elo?il >> @fanatico@ <<
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,920
Na verzi: The.Texas.Chainsaw.Massacre.The.Beginning.
UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND na?asoval Dj Riki
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,920
Korektury provedl Mraz?k
4
00:00:45,400 --> 00:00:48,280
Srpen 1939
5
00:01:27,200 --> 00:01:29,920
Prohl?dnuto.
6
00:01:38,200 --> 00:01:41,040
??fe, mus?m j?t do koupelny.
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,680
Pros?m!
8
00:01:53,200 --> 00:01:56,120
Bo?e, pomoz mi!
9
00:02:10,200 --> 00:02:13,360
Vypadni odtud.
10
00:02:17,200 --> 00:02:21,280
Asi si vz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,960 --> 00:00:57,400
Deze film is 'n verslag van de tragedie
die vijf mensen overkwam.
2
00:00:59,520 --> 00:01:02,220
Het is des te tragischer omdat
ze nog zo jong waren.
3
00:01:02,320 --> 00:01:06,660
Maar hadden ze 'n lang leven geleid, dan
nog hadden ze niet kunnen verwachten...
4
00:01:06,760 --> 00:01:08,340
...of hadden ze ooit gewenst...
5
00:01:08,440 --> 00:01:12,940
...dat ze ooit nog eens zoiets
krankzinnig macabers zouden zien.
6
00:01:13,040 --> 00:01:17,800
Voor hen werd een idyllische
zomermiddag een nachtmerrie.
7
00:01:18,320 --> 00:01:20,820
Dertig jaar lag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:30,300
agosto de 1939
2
00:01:20,100 --> 00:01:22,200
necesito ir al baño!
3
00:01:24,600 --> 00:01:25,000
por favor!
4
00:01:36,700 --> 00:01:38,800
no me haga esto por favor!
5
00:01:51,500 --> 00:01:52,200
sal de aqui.
6
00:01:58,000 --> 00:02:03,100
creo que aun esta viva, hijo
7
00:02:10,100 --> 00:02:11,000
calmate!
8
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
una sierra
9
00:02:28,500 --> 00:02:30,000
santo cielo
10
00:03:27,300 --> 00:03:29,000
¡ es tan hermoso !
11
00:03:31,910 --> 00:03:34,310
esa es la cosa mas fea
que he visto en mi vida.
12
Subtitles for adios texas
paris, texas, 1984, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,800 --> 00:04:52,600
O neydi?
2
00:05:06,000 --> 00:05:08,400
Sýnýrýn hangi tarafýnda
olduðunu biliyor musun?
3
00:05:09,300 --> 00:05:10,800
Bir ismin var mý evlat?
4
00:05:12,500 --> 00:05:13,500
Herhalde...
5
00:05:15,200 --> 00:05:18,500
Herhalde bir þekilde dilin kesilmiþ.
6
00:05:20,000 --> 00:05:21,700
Ya öyle ya da,
7
00:05:23,900 --> 00:05:25,500
saklayacak,
8
00:05:27,200 --> 00:05:28,600
bir þeyin var.
9
00:05:30,800 --> 00:05:31,600
Evet.
10
00:05:32,300 --> 00:05:33,600
Ben anlarým.
11
00:05:36,800 --> 00:05:39,800
Beni gayet iyi duyuyor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{115}{188}No quiero sentir|que te oculto algo.
{383}{420}Ella era joven.
{554}{639}Ella querÃa algo,|y yo no supe qué era.
{809}{876}No me di cuenta|de la rabia que sentÃa.
{1084}{1156}Hace poco más de un año|dejó de llamar.
{1171}{1226}Ya no he sabido nada más.
{1254}{1282}¿Nada?
{1327}{1365}Ni una palabra.
{1385}{1425}La última vez...
{1460}{1540}me pidió que abriese una cuenta|a nombre de Hunter.
{1575}{1605}¿En el banco?
{1610}{1677}Todo lo que sé ahora de Jane...
{1702}{1807}es que va al banco|el dÃa 5 de cada mes
{1822}{1877}y le envÃa dinero a Hunter.
{1985}{2041}Vaya, todavÃa le envÃa dinero.
{2073
Subtitles for adios texas
paris, texas, wenders, cd, 1, 5, vo, ilko, spanish, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,307 --> 00:01:11,098
PARÃS, TEXAS
2
00:04:49,587 --> 00:04:51,020
¿ Qué coño...?
3
00:05:03,827 --> 00:05:06,500
¿ Sabes en qué lado
de la frontera estás?
4
00:05:06,747 --> 00:05:08,658
¿ Tienes nombre, amigo?
5
00:05:10,147 --> 00:05:11,296
Supongo...
6
00:05:13,187 --> 00:05:15,906
que te han cortado la lengua,
7
00:05:18,147 --> 00:05:19,580
o bien,
8
00:05:21,827 --> 00:05:23,180
que intentas ocultar
9
00:05:24,987 --> 00:05:26,386
algo.
10
00:05:30,107 --> 00:05:31,381
Porque sé que...
11
00:05:34,707 --> 00:05:36,663
me oyes perfectamente.
12
Subtitles for adios texas
the, texas, chainsaw, massacre, beginning, 2006, night, assassin, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, unrated, diamond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,678 --> 00:00:30,678
Ãevirmen: Night_Assassin
MSN: night.assassin@hotmail.com
2
00:00:30,879 --> 00:00:35,679
*****ÃEVÃRMENÃN UYARISI*****
Filmde birçok yerde aþýrý þiddet ve küfür içerikli söz ve
görÃ&fr