Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Adeus Minha Concubina
Subtitles for Adeus Minha Concubina
keywords: ba, wang, bie, ji, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, adeus, minha, concubina,
original filename: Ba wang bie ji - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 47aa4f7d71c357ca1713d397c0988f0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,955 --> 00:01:00,248
Quem s?o voc?s?
2
00:01:02,625 --> 00:01:07,046
Somos da
Companhia da ?pera
3
00:01:07,338 --> 00:01:09,966
OH, n?o os tinha reconhecido!
4
00:01:14,512 --> 00:01:17,306
Sou um grande admirador de voc?s.
5
00:01:17,932 --> 00:01:21,560
S?rio? Obrigado.
6
00:01:21,978 --> 00:01:26,607
Faz uns vinte anos que atuam juntos, n?o?
7
00:01:28,985 --> 00:01:31,571
21.
8
00:01:32,029 --> 00:01:33,114
22.
9
00:01:33,573 --> 00:01:36,492
Sim, vinte e dois anos..
10
00:01:37,660 --> 00:01:40,955
E se passaram dez anos desde a ?ltima
vez que nos vimos.
1
Subtitles for Adeus Minha Concubina
keywords: immortal, beloved, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, minha, amada, imortal,
original filename: Immortal Beloved - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3e8e728f96778c82e26e6c89e7f4a7da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2772}{2814}Ludwig van Beethoven...
{2806}{2859}o homem que herdou...
{2860}{2959}e ampliou a fama imortal|de Handel e Bach...
{2961}{3014}de Haydn e de Mozart...
{3016}{3067}n?o mais existe.
{3123}{3209}MINHA AMADA IMORTAL
{3435}{3535}Foi um artista,|e quem se igualar? a ele?
{3568}{3615}Foi um artista e,
{3617}{3715}o que foi, o foi t?o somente...|atrav?s da m?sica.
{3747}{3831}A vida o castigou duramente...
{3833}{3903}por isso apegou-se|? sua arte...
{3905}{4008}embora os portais para|ela estivessem cerrados.
{4010}{4078}A m?sica falou pela surdez...
{4079}{4164}Para quem n?o a ouvia mais.
{4166}{4228}Levava a m?sica|em seu cora??o.
Subtitles for Adeus Minha Concubina
keywords: adeus, pai, 1996, 1, cd, english, en,
original filename: Adeus, Pai - 1996 - 1CD - English - en - 70b8a400abce34c110873ea6113fc808.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,400 --> 00:01:41,039
this year my vacation was a little
diferent from other years.:
2
00:01:42,200 --> 00:01:44,475
for the first time in my life
I spent some time with my father.
3
00:01:45,760 --> 00:01:47,318
All other years I would just go
to Sintra,
4
00:01:47,440 --> 00:01:48,793
with my mother and my grandma.
5
00:01:49,240 --> 00:01:51,993
We used to stay in an old, huge house
that belonged to my granfather,
6
00:01:52,680 --> 00:01:55,752
And we spent the entire summer there.
But this year was diferent:
7
00:01:56,720 --> 00:01:58,631
It happened what I've always dre
Subtitles for Adeus Minha Concubina
keywords: necrofilesthe, 1997, hungary, adeus, pai, eng, 2, 5, fps, 1996, crds,
original filename: NecroFilesThe1997-Hungary.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,400 --> 00:01:41,039
this year my vacation was a little
diferent from other years.:
2
00:01:42,200 --> 00:01:44,475
for the first time in my life
I spent some time with my father.
3
00:01:45,760 --> 00:01:47,318
Every other year I just go
to Sintra,
4
00:01:47,440 --> 00:01:48,793
with my mother and my grandmother.
5
00:01:49,240 --> 00:01:51,993
We stayed at an old and huge house
that belonged to my granfather,
6
00:01:52,680 --> 00:01:55,752
and we spent the entire summer there.
But this year was diferent.:
7
00:01:56,720 --> 00:01:58,631
what I always dream happened.:
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,400 --> 00:01:41,039
this year my vacation was a little
diferent from other years.:
2
00:01:42,200 --> 00:01:44,475
for the first time in my life
I spent some time with my father.
3
00:01:45,760 --> 00:01:47,318
Every other year I just go
to Sintra,
4
00:01:47,440 --> 00:01:48,793
with my mother and my grandmother.
5
00:01:49,240 --> 00:01:51,993
We stayed at an old and huge house
that belonged to my granfather,
6
00:01:52,680 --> 00:01:55,752
and we spent the entire summer there.
But this year was diferent.:
7
00:01:56,720 --> 00:01:58,631
what I always dream happened.:
8
Subtitles for Adeus Minha Concubina
keywords: saint, seiya:, the, hades, chapter, inferno, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, seiya, meiou, meikahien, kousyou, ova, 2, adeus, cavaleiros, de, ouro,
original filename: Saint Seiya: The Hades Chapter - Inferno - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - acaf50ab7f1d2d645fa518d4237d3275.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,442
Os Cavaleiros do Zod?aco
Saga de Hades - Cap?tulo Inferno
2
00:00:04,024 --> 00:00:08,077
O Inferno... o mundo
governado por Hades.
3
00:00:08,087 --> 00:00:12,071
Os jovens guerreiros t?m come?ado sua
feroz luta para manter a paz em nosso mundo.
4
00:00:13,011 --> 00:00:16,094
E nessa terr?vel luta o que
mais lhes poderiam acontecer?
5
00:00:17,035 --> 00:00:23,030
O rei do submundo Hades planeja cobrir a Terra na
obscuridade total, o que mais poderia acontecer?
6
00:00:26,093 --> 00:00:29,035
O Grande Eclipse!
7
00:00:30,076 --> 00:00:33,069
Dentro de po
Subtitles for Adeus Minha Concubina
keywords: adeus, pai, 1996, 1, cd, polish, pl, pol,
original filename: Adeus, Pai - 1996 - 1CD - Polish - pl - fb0e8e3d7a1d6fe1694c15cc969fbd1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,400 --> 00:01:41,039
tego lata moje wakacje roznily
sie od poprzednich
2
00:01:42,200 --> 00:01:44,475
Po raz pierwsszy w zyciu spedzilem
czas razem z moim ojcem
3
00:01:45,760 --> 00:01:47,318
Wszystkie poprzednie wakacje spedzalem
w Sintra,
4
00:01:47,440 --> 00:01:48,793
z matka i babka.
5
00:01:49,240 --> 00:01:51,993
Wynajmowalismy stary,wielki dom
naszego dziadka,
6
00:01:52,680 --> 00:01:55,752
Spedzalismy tam cale lato.
Tego roku stalo sie inaczej
7
00:01:56,720 --> 00:01:58,631
Stalo sie o czym marzylem cale zycie
8
00:01:59,440 --> 00:02:00,919
Spedzilem wakacje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,930 --> 00:00:03,296
Ãl...
2
00:00:05,502 --> 00:00:10,064
El fiscal afirma que Cheng
represento obras obscenas.
3
00:00:14,410 --> 00:00:16,275
¡Eso es ridÃculo!
4
00:00:24,320 --> 00:00:29,690
Aquella noche Cheng interpretó
escenas del "Pabellón de las PeonÃas".
5
00:00:30,894 --> 00:00:35,991
Cualquier persona con sentido común sabe que...
6
00:00:36,132 --> 00:00:38,760
"El Pabellón de las PeonÃas" es
la opera china por antonomasia.
7
00:00:38,868 --> 00:00:44,272
¿Cómo puede ser obscena a ojos del fiscal?
8
00:00:48,244 --> 00:00:50,804
¡¿Cómo se atreven
Subtitles for Adeus Minha Concubina
keywords: smallville, 2001, season, 4, river, ncc, pt, br, djj, home, sapo, s04e1, 7, vil??o, dual, audio, ws, s04e17, vil??o, 2, a, excluida, s04e12, s04e2, s04e22, kripto, superc??o, s04e14, superc??o, s04e0, 5, fugindo, s04e05, 9, preso, s04e09, que, ??, sagrado, s04e15, s04e02, s04e21, s04e01, susto, s04e10, 3, fachada, s04e03, em, perigo, s04e11, envelhecimento, s04e20, azar, s04e07, 8, esp??rito, s04e18, novato, s04e13, 6, transfer??ncia, s04e06, devo????o, s04e04, devo????o, backstage, special, pdtv, amn??sia, s04e19, minha, irm??, s04e16, irm??, feiti??o, s04e08,
original filename: Smallville (2001) - Season 4 - DVDRip - RiVER_NCC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,400
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,953 --> 00:00:09,513
Tem certeza de que corrigiu
o problema, Dr. Sinclair?
2
00:00:09,690 --> 00:00:11,954
Absoluta, Sr. Luthor.
3
00:00:12,125 --> 00:00:14,025
Todas as simula??es
foram positivas.
4
00:00:14,194 --> 00:00:16,355
lncrementar a varia??o t?rmica
em 98%...
5
00:00:16,530 --> 00:00:19,863
deve eliminar a impureza
da separa??o.
6
00:00:20,033 --> 00:00:23,628
Seis meses nisto,
e bastava apenas aumentar o calor?
7
00:00:24,137 --> 00:00:26,867
Bem, n?o ? t?o simples.
8
00:00:27,040 -->