Search Movie Subtitles results for Addio Zio Tom by relevance:
Subtitles for addio zio tom
addio, zio, tom, 1971, cd, spanish, es, translation, by, lei,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,282 --> 00:01:45,183
Interrumpimos este bolet?n para brindarles una noticia conmovedora
2
00:01:45,252 --> 00:01:47,083
desde Memphis, Tenesee
3
00:01:47,154 --> 00:01:51,454
Hoy, 4 de Abril, el l?der espiritual de los Negros Americanos, Martin Luther King,
4
00:01:51,525 --> 00:01:56,485
ganador del Premio Nobel de la Paz, fue baleado y herido por un francotirador desconocido
5
00:01:56,563 --> 00:01:58,827
Su condici?n es muy grave
6
00:01:58,899 --> 00:02:02,335
Estamos a la espera de m?s informaci?n la que haremos p?blica
7
00:02:02,402 --> 00:02:04,063
tan pronto com
Less relevant results for
Subtitles for addio zio tom
tom, yum, goong, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,100
<b>Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht</b>
2
00:00:15,500 --> 00:00:18,400
<b>care protejeazã
elefantul regelui.</b>
3
00:00:18,600 --> 00:00:19,765
<b>De ce trebuie sã-I protejeze?</b>
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,100
<b>Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?</b>
5
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
<b>Pentru cã regele merge
pe elefant.</b>
6
00:00:25,200 --> 00:00:27,800
<b>De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.</b>
7
00:00:27,835 --> 00:00:29,200
<b>Cum sã avem grijã,
tatã?</b>
8
00:00:30,100 --> 00:00:31,965
<b>Ai sa vezi,</b>
Subtitles for addio zio tom
tom, and, jerry, the, movie, 1992, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{2690}- TOM SI JERRY. FILMUL.
{2700}{3600} Traducerea ºi adaptarea de Eugen Ããpuc | ten@dainet.ro
{3696}{3756}-Ai terminat?|-Imediat.
{3773}{3828}Sã nu uitati canapeaua iubirii.
{3875}{3988}-Am luat-o.|-Este un drum lung pânã la noua noastrã casã.
{4017}{4082}Tom? Thomas?
{4101}{4171}Grãbeºte-te, Tom. Plecãm.
{15990}{16043}Loveºte-l! Interzis pisicilor!
{17902}{18012}Ia te uitã!|Ia uitã-te la acest mare ºi curajos motãnel.
{18040}{18118}Yeah, înceracã sã prindã ºoricelul acela drãguþ.
{18139}{18226}Ãl va mustra conºtiinþa pentru tot restul vieþii lui.
{18265}{18350}Pentru prima datã afarã în frig, nu-i a
Subtitles for addio zio tom
tom, and, jerry, blast, off, to, mars, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mdp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:01,747 --> 00:08:04,580
This is our masterpiece.
2
00:08:04,750 --> 00:08:07,514
It brings a tear to my eye.
3
00:08:33,946 --> 00:08:35,607
Vandals!
4
00:08:36,482 --> 00:08:38,279
Let's get them!
5
00:08:59,906 --> 00:09:01,703
That hurt.
6
00:10:06,439 --> 00:10:08,339
Ladies and gentlemen of the press...
7
00:10:08,507 --> 00:10:11,442
...welcome to
the International Space Place.
8
00:10:13,446 --> 00:10:16,142
We at the Space Place
are proud to announce today...
9
00:10:16,315 --> 00:10:20,342
...that the long-awaited mission to Mars
mission is ready to be launched.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,081 --> 00:00:17,436
Ovo je prièa sa dubokog mora.
2
00:00:19,177 --> 00:00:22,214
Prièa o predivnom blagu.
3
00:00:23,372 --> 00:00:28,332
Prièa o pohlepnom piratu
koji je tražio to blago.
4
00:00:30,793 --> 00:00:34,308
I prièa koja je poèela sa olujom.
5
00:00:34,389 --> 00:00:37,552
Sa maèkom i mišem.
6
00:01:24,013 --> 00:01:28,336
Rekao je da vuèete jaèe idioti,
i da dodjete na palubu.
7
00:02:05,365 --> 00:02:08,004
Sve ruke ukljuèujuæu i tvoje maèak.
8
00:08:58,108 --> 00:09:00,110
Proklestvo.
9
00:09:01,882 --> 00:09:04,680
Proookleeestvooo!!!
1
Subtitles for addio zio tom
tom, and, jerry, blast, off, to, mars, 2005, v, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,784 --> 00:00:39,623
...::: Tom ºi Jerry - Cãlãtoria pe Marte :::...
2
00:00:39,624 --> 00:00:45,879
3
00:08:01,747 --> 00:08:04,580
Asta e capodopera noastrã!
4
00:08:04,750 --> 00:08:07,514
Mã face sã plâng.
5
00:08:33,946 --> 00:08:35,607
Vandalii!
6
00:08:36,482 --> 00:08:38,279
Sã-i prindem!
7
00:08:59,906 --> 00:09:01,703
Doare.
8
00:10:06,439 --> 00:10:08,339
Doamnelor ºi domnilor ziariºti...
9
00:10:08,507 --> 00:10:11,442
... bun venit la
Centrul Spaþial Internaþional.
10
00:10:13,446 --> 00:10:16,142
Astãzi la Centrul Spaþial,
suntem mând
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8878}... treeiii !
{8998}{9078}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9182}Laptele ãsta este de la piaþã.
{9187}{9219}Ia sã vãd.
{9228}{9248}Oou, doamne.
{9252}{9364}"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9400}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã
Subtitles for addio zio tom
peeping, tom, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,791 --> 00:01:34,453
It'll be two quid.
2
00:02:02,856 --> 00:02:04,790
Shut the door.
3
00:03:10,356 --> 00:03:13,848
No!
4
00:04:57,063 --> 00:04:59,463
- What's going on here?
- Murder.
5
00:04:59,532 --> 00:05:02,262
- No.
- One of the girls.
6
00:05:18,017 --> 00:05:19,951
What paper are you from?
7
00:05:22,588 --> 00:05:26,547
- I beg your pardon?
- I said, what paper are you from?
8
00:05:26,626 --> 00:05:30,323
- Oh. The Observer.
- Oh.
9
00:06:21,280 --> 00:06:23,214
Come on. Let's take
a photograph of you.
10
00:06:23,282 --> 00:06:27,309
- I can't he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,738 --> 00:00:06,206
A modern-day warrior
2
00:00:06,206 --> 00:00:07,508
Mean mean stride,
3
00:00:07,508 --> 00:00:08,842
Todayâs tom sawyer
4
00:00:08,842 --> 00:00:10,744
Mean mean pride.
5
00:00:21,321 --> 00:00:24,124
Though his mind is not for rent,
6
00:00:24,124 --> 00:00:26,727
Donât put him down as arrogant.
7
00:00:27,261 --> 00:00:29,530
His reserve, a quiet defense,
8
00:00:29,530 --> 00:00:32,232
Riding out the dayâs events.
9
00:00:32,900 --> 00:00:35,002
The river
10
00:00:50,851 --> 00:00:53,620
And what you say about his company
11
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,040 --> 00:00:18,320
Subtitrarea made by RaLu
2
00:00:18,372 --> 00:00:22,600
The fast and The furry
3
00:05:44,080 --> 00:05:48,640
Te las singur pentru o orã
ºi tu îmi distrugi casa ?
4
00:05:49,720 --> 00:05:52,960
ªi tu... nici tu nu eºti mai breaz !
5
00:05:54,200 --> 00:05:57,000
Sunteþi amândoi evacuaþi !
6
00:06:00,200 --> 00:06:02,732
Casa aceasta poate
fi a dumneavoastrã.
7
00:06:02,817 --> 00:06:05,664
Aceastã vilã fabuloasa
cu toate utilitãþile
8
00:06:05,865 --> 00:06:08,640
este localizatã în
împrejurimile exclusiviste
9
00:06:08,692 --> 0
Subtitles for addio zio tom
tom, and, jerry, 1965, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,770 --> 00:01:19,922
Iar acum, ultimele instrucþiuni.
2
00:01:20,090 --> 00:01:23,127
Mesele sunt aranjate
pentru marele banchet.
3
00:01:23,290 --> 00:01:26,566
Trebuie sã le pãzeºti
chiar cu preþul propriei vieþi!
4
00:01:26,730 --> 00:01:30,723
Ãn mod special de muºchetarii regelui.
5
00:01:30,890 --> 00:01:32,687
Dacã eºuezi...
6
00:01:36,370 --> 00:01:38,679
... þi se va tãia capul!
7
00:08:11,874 --> 00:08:13,944
Iar pleacã tovarãºul tãu.
8
00:08:14,114 --> 00:08:17,823
De câte ori vede câte o damã,
se îndrãgosteºte imediat.
9
00:08:17,994 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{302}{347}/To s? czterej wojownicy Jatubaht,
{359}{422}/kt?rzy ochraniali kr?lewskiego s?onia.
{433}{461}/czemu mieli go ochrania??
{469}{515}/S?o? jest bardzo du?y!|/Kto m?g?by go skrzywdzi??
{529}{578}/Poniewa? kr?l je?dzi? na s?oniu,
{588}{644}/dlatego musimy uwa?a?.
{650}{678}/Na co uwa?a?, tato?
{705}{723}/Zobaczysz,
{738}{797}/Je?li stracimy miecz,|to musimy u?ywa? Muay:
{817}{913}/rzut, przysiad, ci?cie, chwyt.
{916}{934}/Na co uwa?a?, tato?
{951}{979}Nie mog? ci tego teraz powiedzie?.
{993}{1046}Ale ja zostan? Jatubaht,
{1053}{1078}wi?c musze wiedzie?!
{1085}{1145}Nie teraz Kham,
{1170}{1216}ale pewnego dnia dowiesz si?.
{2835
Subtitles for addio zio tom
the, secret, adventures, of, tom, thumb, 1993, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{110}www.titulky.com
{130}{171}-Nazdar, kluci.|-Zdar, Phoebe.
{177}{207}Jak to ?lo?
{213}{234}Nic moc.
{239}{319}Doprovodil m? a ?ekl:|"Mus?me to zop?knout. "
{337}{408}"Mus?me to zop?knout. "|To jde, ne?
{414}{485}voln? p?elo?eno|to znamen?:
{491}{540}"Nikdy m? neuvid?? nah?ho. "
{569}{600}A odkdy?
{606}{684}Odv?dycky.|Je to jazyk "na rande" .
{690}{764}T?eba "ty ne"|znamen? "ano, ty" .
{800}{892}"Jsi mil?" znamen? "budu|chodit s alkoholikem,
{897}{954}a tob? si p?ijdu|post??ovat. "
{967}{1030}"Mus?me se st?kat|i s jin?mi" znamen?:
{1036}{1071}"J? u? to d?l?m! "
{1106}{1140}Ka?d? to zn??
{1165}{1192}M?rn? to r?ny.
{1198}{1254}Kd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,100
<b>Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht</b>
2
00:00:15,500 --> 00:00:18,400
<b>care protejeazã
elefantul regelui.</b>
3
00:00:18,600 --> 00:00:19,765
<b>De ce trebuie sã-I protejeze?</b>
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,100
<b>Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?</b>
5
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
<b>Pentru cã regele merge
pe elefant.</b>
6
00:00:25,200 --> 00:00:27,800
<b>De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.</b>
7
00:00:27,835 --> 00:00:29,200
<b>Cum sã avem grijã,
tatã?</b>
8
00:00:30,100 --> 00:00:31,965
<b>Ai sa vezi,</b>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,967 --> 00:00:38,961
TOM Y JERRY:
¡RUMBO A MARTE!
2
00:03:15,929 --> 00:03:17,260
VELOCIDAD
VENTILADOR
3
00:08:01,747 --> 00:08:04,580
Ãsta es nuestra obra maestra.
4
00:08:04,750 --> 00:08:07,514
Me hace llorar.
5
00:08:33,946 --> 00:08:35,607
¡Vándalos!
6
00:08:36,482 --> 00:08:38,279
¡Vamos a atraparlos!
7
00:08:59,906 --> 00:09:01,703
Eso dolió.
8
00:10:06,439 --> 00:10:08,339
Damas y caballeros de la prensa...
9
00:10:08,507 --> 00:10:11,442
...bienvenidos a la Plaza Espacial
Internacional.
10
00:10:13,446 --> 00:10:16,142
En la Plaza Espacial nos
enor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8049}{8094}Gerai ir vël niekas nesigauna.
{8114}{8195}Gerai pereiname prie|stebuklingo eleksyro 1647 A.
{8199}{8243}"Paimti, viena rupûþes karpa.
{8326}{8370}"Gabalëli sviesto.
{8422}{8503}"Pieno ið karves kuri gyvena Kalkutoj."
{8583}{8655}Taip rodosi ðá karta gausis.
{8751}{8822}Vienas, du, du su puse...
{8855}{8878}... trys!
{8998}{9078}Ir kas dabar vël? Eleksyras nesigavo?
{9142}{9182}Pienas ið parduotuves.
{9187}{9219}Paþiûrëkime.
{9228}{9248}O, Dieve.
{9252}{9364}"Jokiais bûdais nenaudoti pakaitalu."
{9375}{9400}Ãiurkës!
{11146}{11182}Ir dar karteli.
{11232}{11302}Dieve atrodo iðties pakaitalo nëra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,019 --> 00:00:34,019
??? ?? ????@...
((( ??????? )))
2
00:00:42,020 --> 00:00:44,227
A???? ????? ?? 4 ?????????? Jatubaht
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,546
??? ???????????? ?? ???????? ????????.
4
00:00:47,820 --> 00:00:49,185
????? ?????? ?? ??? ????????????;
5
00:00:49,320 --> 00:00:51,572
E???? ???? ???????!
????? ?????? ?? ??? ??????;
6
00:00:51,910 --> 00:00:54,299
?????? ? ???????? ??????? ??? ????????.
7
00:00:54,500 --> 00:00:57,173
?? ???? ?????? ?? ???????
??????????? ??? ????.
8
00:00:57,208 --> 00:00:58,603
??????????? ?? ??, ??????;
9
00:00:59,590 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{1889}Dwa funty.
{2570}{2616}Zamknij drzwi.
{4188}{4272}Nie!
{4658}{4767}PODGL?DACZ
{6747}{6804}- Co si? tu dzieje?|- Morderstwo.
{6806}{6872}- Nie.|- Jedna z tych dziewcz?t.
{7249}{7296}Z jakiej jest pan gazety?
{7359}{7454}- S?ucham?|- Pyta?em, z jakiej jest pan gazety?
{7456}{7544}- Z "Obserwatora".|- Aha.
{8766}{8812}No ju?. Zrobimy pani zdj?cie.
{8814}{8911}- Wci?? my?l? o tej biedaczce.|- Szokuj?ce, prawda?
{9391}{9456}- Sp??ni?e? si?.|- Przepraszam.
{9458}{9543}Zaczekaj, Mark.|Chc? ci? o co? zapyta?.
{9545}{9613}Kt?re gazety najlepiej si? sprzedaj??
{9615}{9678}Te z dziewcz?tami na ok?adkach...
{9680}{9728}z rozebranymi dz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1851}{1915}It'll be two quid.
{2596}{2642}Shut the door.
{4214}{4298}No!
{6772}{6830}- What's going on here?|- Murder.
{6832}{6897}- No.|- One of the girls.
{7275}{7321}What paper are you from?
{7384}{7479}- I beg your pardon?|- I said, what paper are you from?
{7481}{7570}- Oh. The Observer.|- Oh.
{8792}{8838}Come on. Let's take|a photograph of you.
{8840}{8936}- I can't help thinking|of that poor girl.|- Shocking, isn't it?
{9416}{9482}- You're late.|- Sorry, sir.
{9484}{9569}Hold on, Mark.|I've got a question for you.
{9571}{9639}Which magazine sells|the most copies?
{9640}{9703}Those with girls|on the front covers...
{9705}{9754}an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{599}"O GATO MEDROSO"
{677}{783}Uma vez mais, o fantasma está no exterior.
{799}{861}Apanhada na torre solitária...
{866}{930}... a menina pode ouvir|sua risada zombeteira...
{935}{1027}... ecoando ruidosamente|pela escadaria.
{1205}{1324}Então ouve-se como uma garra|caindo pesadamente no trinco.
{1345}{1449}Lentamente, a porta abre-se rangindo.
{1701}{1820}Uns ventos de forma fantasmagórica|movem-se através da negridão da sala.
{1885}{1996}A menina desamparada sente|os seus cabelos arrepiar.
{2037}{2155}Um calafrio percorre-lhe a espinha.
{2211}{2289}Seu coração salta até á garganta.
{2293}{2347}Aproxima-se....
{2577}{2637
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,979
Parece-se comigo.
Sou feio...
2
00:01:09,000 --> 00:01:11,546
Continuo feio...
3
00:01:19,000 --> 00:01:22,721
Adeus a todos.
4
00:01:57,000 --> 00:02:01,095
Ninguém gosta de mim.
Ninguém!
5
00:02:04,000 --> 00:02:10,499
Puxa, sou mesmo feio.
Quem me dera estar morto.
6
00:02:18,000 --> 00:02:21,102
Pode-me comer, Sr. Gatinho?
7
00:02:21,150 --> 00:02:24,479
Por favor coma-me.
Estou a falar a sério.
8
00:02:37,000 --> 00:02:40,587
Adeus...
Adeus...
9
00:02:56,000 --> 00:03:00,416
Aqui, gatinho, gatinho.
Aqui, gatinho, gatinho!
10
00:03:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,400 --> 00:00:22,850
TOM IN JERRY - HITRA KOSMATINCA
2
00:05:59,000 --> 00:06:03,875
Eno uro te pustim samega,
pa mi unièiš hišo?
3
00:06:04,630 --> 00:06:07,714
Tudi ti nisi niè boljši.
4
00:06:10,010 --> 00:06:12,631
Oba letita na cesto!
5
00:06:15,473 --> 00:06:18,143
Da, vse to je lahko vaše.
6
00:06:18,476 --> 00:06:20,599
Ãudovita vila z vsemi pritiklinami.
7
00:06:20,770 --> 00:06:24,637
Nahaja se v odliènem
podeželskem okolju
8
00:06:24,815 --> 00:06:27,306
na posestvu ranèa Hribovska jela.
9
00:06:27,735 --> 00:06:31,068
Vilo obkroža mirna pokrajina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{200}T³umaczenie: AreCheck|arecheck@gazeta.pl
{1129}{1190}BRZYDKIE KACZÂ¥TKO
{1191}{1246}Wygl¹da jak ja.
{1251}{1299}Jestem brzydki.
{1648}{1713}Nadal jestem brzydki.
{1887}{1976}¯egnajcie.
{2798}{2860}Nikt mnie nie kocha.
{2865}{2910}Nikt.
{2962}{3058}Kurcze.|Ale muszê byæ brzydki.
{3063}{3135}Wola³bym nie ¿yæ.
{3297}{3387}Chcia³byÅ mnie zjeÅæ,|panie koteczku?
{3392}{3472}Proszê, zjedz mnie.|Mówiê powa¿nie.
{3757}{3794}¯egnaj.
{3799}{3841}¯egnaj.
{4208}{4258}Kici, kici, kici.
{4265}{4337}Kici, kici, kici!
{4348}{4415}Nadal chcesz mnie zjeÅæ?
{4504}{4540}Åmia³o.
{4770}{4844}Przepraszam.|Wyci¹gnij jêzyk.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{975}Tom-Yum-Goong
{1000}{1065}Need, pojake on 4 Jatubahti s?dalast.
{1070}{1140}kes kaitsevad Kuninga elevanti.
{1141}{1179}Aga miks nad seda teevad?
{1190}{1240}Elevant on ju nii suur, | kes tast jagu saaks.
{1241}{1300}See on elevant, millega | kuningas isiklikult ratsutab.
{1301}{1361}Sellep?rast tuleb teda | hoida kurja silma eest.
{1365}{1450}Hoida kelle eest, isa? | - Varsti saad seda ise teada.
{1455}{1510}Isegi siis, kui me kaotame oma m??ga,
{1511}{1565}peame teda kaitsma paljaste k?tega
{1566}{1655}Loopima, hoiduma l??kidest, | raiuma, kinni v?tma ja purustama.
{1656}{1725}Hoidma kelle eest, isa? | - Praegu ma seda ?elda
Subtitles for addio zio tom
tom, and, jerry:, a, nutcracker, tale, 2007, 1, cd, czech, cz, jerry, x26, 4, aac, elodia,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,120 --> 00:00:36,959
TOM A JERRY: LOUSK??EK
2
00:00:41,200 --> 00:00:43,191
<i>Bylo nebylo, jednou na ?t?dr? ve?er</i>
3
00:00:43,360 --> 00:00:47,035
<i>hr?li k radosti v?ech balet Lousk??ek.</i>
4
00:00:47,200 --> 00:00:49,760
<i>A by? p?edstaven? m?lo ?adu ctitel?,</i>
5
00:00:49,920 --> 00:00:55,153
<i>v tomto divadle se nena?el nad?en?j??</i>
<i>fanou?ek ne? my??k Jerry!</i>
6
00:01:10,440 --> 00:01:12,749
<i>Mezit?m v uli?ce za divadlem...</i>
7
00:01:15,640 --> 00:01:18,518
<i>S?m ko?ek Kr?l, tak to je on</i>
8
00:01:18,680 --> 00:01:19,829
<i>J?dlo chce jen pro sebe</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,312 --> 00:01:38,574
Vai para baixo?
2
00:03:57,000 --> 00:03:58,549
Ela ama-me!
3
00:14:38,653 --> 00:14:42,959
Olá, gatinho! Este é
o teu velho tio Dudley outra vez.
4
00:14:44,574 --> 00:14:46,860
Vocês sabem que semana é esta?
5
00:14:48,620 --> 00:14:51,170
à a semana de ser
gentil com os animais.
6
00:14:52,000 --> 00:14:54,745
Tu és gentil com os animais,
não és?
7
00:14:55,976 --> 00:14:57,802
Mas claro que és!
8
00:14:58,531 --> 00:15:03,528
Mas esta semana irás ser extra gentil.
Não serás?
9
00:15:05,358 --> 00:15:10,626
Anda lá! Por favor?
Só
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,580 --> 00:00:05,420
Durante los últimos 60 años
4400 personas habÃan sido abducidas.
2
00:00:08,110 --> 00:00:10,690
Han regresado todos a la vez.
3
00:00:17,060 --> 00:00:20,120
No recuerdan dónde han estado.
4
00:00:21,720 --> 00:00:23,240
No han envejecido ni un dÃa.
5
00:00:27,260 --> 00:00:29,260
Y algunos han regresado con
nuevas facultades.
6
00:00:31,740 --> 00:00:33,900
Todos están tratando de reconectar...
7
00:00:36,440 --> 00:00:37,680
con la vida que se les interrumpió.
8
00:00:38,681 --> 00:00:40,681
No somos una amenaza.
Somos la salvación.
9
00:
Subtitles for addio zio tom
the, s03e0, 3, being, tom, baldwin, proper, dsr, saints, s03e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,426 --> 00:00:41,385
Vi är inget hot,
vi är räddningen.
2
00:00:41,486 --> 00:00:43,892
Världen får lära sig att
leva med oss.
3
00:00:43,993 --> 00:00:48,342
<i>Tidigare...</i>
Lily, är allt bra?
4
00:00:48,477 --> 00:00:51,389
- Var är min fru?
- Vad pratar du om?
5
00:00:51,724 --> 00:00:56,987
När er fru svimmade var hon en
ung kvinna men när hon vaknade -
6
00:00:57,088 --> 00:01:00,967
- var hon 50 år äldre.
- Ãr du min mamma?
7
00:01:02,110 --> 00:01:06,054
- Richard, jag är döende.
- Jag hörde om incidenten imorse.
8
00:01:06,089 --> 00:01:10,063
Subtitles for addio zio tom
jerry, and, tom, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:43,880 --> 00:05:48,556
I leave you alone for an hour,
and you destroy my house?
2
00:05:49,280 --> 00:05:52,238
And, you, you're no better.
3
00:05:54,440 --> 00:05:56,954
You're both evicted!
4
00:05:59,680 --> 00:06:02,240
<i>Yes, this could all be yours.</i>
5
00:06:02,560 --> 00:06:04,596
<i>This mansion with
all the amenities.</i>
6
00:06:04,760 --> 00:06:08,469
<i>Located in the bucolic,
exclusive surroundings...</i>
7
00:06:08,640 --> 00:06:11,029
<i>...of Pine Valley Ranch Hills Estates.</i>
8
00:06:11,440 --> 00:06:14,637
<i>This mansion overlooks
the tranquil lands
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:30,593
[ Up-tempo instrumentaI music
pIays ]
2
00:01:24,617 --> 00:01:31,819
[ Birds chirping ]
3
00:01:31,891 --> 00:01:33,984
[ GraveI crunching ]
4
00:01:40,667 --> 00:01:42,396
[ Car horn honks ]
5
00:01:42,469 --> 00:01:44,403
[ BicycIe beII dings ]
6
00:02:07,327 --> 00:02:09,090
[ BicycIe beIIs ding ]
7
00:02:09,162 --> 00:02:11,255
[ I ndistinct shouting,
whistIing ]
8
00:02:25,411 --> 00:02:27,345
WeII. . .
9
00:02:32,986 --> 00:02:35,511
[ I ndistinct shouting
in distance ]
10
00:02:38,191 --> 00:02:41,592
M AUR ICE : They weren't young,
y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{200}T³umaczenie: AreCheck|arecheck@gazeta.pl
{10492}{10530}Biedny Tom.
{10548}{10619}Za kilka minut bêdzie|po wszystkim.
{10634}{10704}Pierwszy raz odk¹d j¹ pozna³
{10728}{10764}bêdzie szczêÅliwy.
{10832}{10924}Biedne, nieszczêÅliwe,|chore z mi³oÅci stworzenie.
{10943}{11029}Ludzie pewnie by powiedzieli,|¿e powinienem mu pomóc.
{11036}{11063}Wiem o tym,
{11094}{11140}ale tak chyba bêdzie lepiej.
{11176}{11268}Nigdy nie zapomnê tego dnia,|kiedy to siê zaczê³o.
{11273}{11399}Je¿eli o kimkolwiek mo¿na by powiedzieæ,|¿e s¹ prawdziwymi przyjació³mi, to w³aÅnie o nas.
{11629}{11684}I wtedy w³aÅnie pojawi³a siÃ
Subtitles for addio zio tom
africa, addio, 1966, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, directors, cut, saphire, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,630 --> 00:00:18,222
The Africa of the great explorers,
2
00:00:18,298 --> 00:00:21,665
the huge land of hunting and adventure
adored by entire generations of children
3
00:00:21,735 --> 00:00:24,533
has disappeared forever.
4
00:00:25,205 --> 00:00:26,433
To that age-old Africa,
5
00:00:26,506 --> 00:00:29,100
swept away and destroyed
by the tremendous speed of progress,
6
00:00:29,176 --> 00:00:30,939
we have said farewell.
7
00:00:31,011 --> 00:00:34,242
The devastation, the slaughter,
the massacres which we assisted
8
00:00:34,314 --> 00:00:36,475
belong to a new Africa
Subtitles for addio zio tom
tom, yum, goong, 2005, the, protector, uncut, sam, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,382 --> 00:01:15,850
Estos son los cuatro
guerreros Jatubaht...
2
00:01:16,052 --> 00:01:18,919
...que protegen el elefante del rey.
3
00:01:19,121 --> 00:01:20,315
¿Por qué deben protegerlo?
4
00:01:20,523 --> 00:01:23,014
¡El elefante es muy grande!
¿Quien puede hacerle daño?
5
00:01:23,225 --> 00:01:25,853
Como el rey está
montado sobre el elefante...
6
00:01:26,062 --> 00:01:28,496
...debemos cuidar debajo de él.
7
00:01:28,698 --> 00:01:30,723
¿Cuidarlo de qué, Papá?
8
00:01:30,933 --> 00:01:34,924
Veras, si perdemos nuestra espada
debemos usar el Muay.
9
Subtitles for addio zio tom
tom, yum, goong, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,309 --> 00:00:43,478
Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht
2
00:00:43,812 --> 00:00:46,782
care protejeazã
elefantul regelui.
3
00:00:47,115 --> 00:00:48,450
De ce trebuie sã-l protejeze?
4
00:00:48,617 --> 00:00:50,819
Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?
5
00:00:51,185 --> 00:00:53,521
Pentru cã regele merge
pe elefant.
6
00:00:53,789 --> 00:00:56,390
De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.
7
00:00:56,457 --> 00:00:57,859
Cum sã avem grijã,
tatã?
8
00:00:58,893 --> 00:00:59,828
Vezi tu,
9
00:01:00,328 --> 00:01:03,064
dacã ne pierdem sabia
t
Subtitles for addio zio tom
tom, sawyer, 2000, v, 2, 3, 9, 7, fps, identification, of, the, movie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:14,300
Prevod in priredba:
PBELAJ
2
00:00:52,600 --> 00:00:57,400
TOM SAWYER
3
00:01:59,300 --> 00:02:02,200
Ne!
4
00:02:09,700 --> 00:02:11,100
Joe!
5
00:02:18,800 --> 00:02:22,300
Prispevki za revne!
6
00:02:37,000 --> 00:02:40,400
Ne!
7
00:02:49,000 --> 00:02:50,500
Zbeživa!
8
00:02:58,800 --> 00:03:03,200
Indijanec Joe je moral oropati
prispevke za revne ponovno.
9
00:03:03,300 --> 00:03:06,200
Ga ne bi morali aretirali,
ali kaj takšnega?
10
00:03:06,400 --> 00:03:10,100
No, lahko bi poskusili,
toda lahko nas poškoduje.
11
00:03:10,300 -
Subtitles for addio zio tom
addio, zio, tom, 1971, bilgi, yok, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,349 --> 00:00:17,941
The Africa ofthe great explorers,
2
00:00:18,018 --> 00:00:21,385
the huge land ofhunting and adventure
adored by entire generations of children
3
00:00:21,454 --> 00:00:24,252
has disappeared forever.
4
00:00:24,924 --> 00:00:26,152
To that age-old Africa,
5
00:00:26,226 --> 00:00:28,820
swept away and destroyed
by the tremendous speed of progress,
6
00:00:28,895 --> 00:00:30,658
we have said farewell.
7
00:00:30,730 --> 00:00:33,961
The devastation, the slaughter,
the massacres which we assisted
8
00:00:34,034 --> 00:00:36,195
belong to a new Africa--
Subtitles for addio zio tom
tom, yum, goong, vcd, thai, disc, 1, english, lfo, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,082 --> 00:00:52,979
Estos son los 4 guerreros Jatubaht,
2
00:00:53,478 --> 00:00:56,117
que protegen al elefante del rey.
3
00:00:56,637 --> 00:00:57,737
¿Por qué tienen que protegerlo?
4
00:00:58,076 --> 00:01:00,014
¡El elefante es tan grande!
¿Quién puede herirlo?
5
00:01:00,575 --> 00:01:02,598
Porque el Rey está montándolo.
6
00:01:03,052 --> 00:01:05,343
Por eso es que tenemos
que ser cuidadosos de las patas.
7
00:01:05,605 --> 00:01:06,764
¿Cuidadosos de qué, padre?
8
00:01:07,919 --> 00:01:08,636
Verás,
9
00:01:09,265 --> 00:01:11,751
si perdemos nues
Subtitles for addio zio tom
tom, yum, goong, 2005, 2, cd, czech, cz, lgg, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,750 --> 00:00:44,171
/To jsou ?ty?i bojovn?ci Jatubaht,
2
00:00:45,260 --> 00:00:47,220
/kte?? chr?nili kr?lovsk?ho slona.
3
00:00:48,268 --> 00:00:49,620
/A pro? ho mus? chr?nit?
4
00:00:50,553 --> 00:00:51,733
/Slon je p?ece velik?!
/Kdo by mu cht?l ubl??it?
5
00:00:52,480 --> 00:00:54,184
/Proto?e kr?l jezd? na slonovi,
6
00:00:55,374 --> 00:00:57,203
/proto mus?me d?vat pozor.
7
00:00:57,784 --> 00:00:58,875
/Na co d?vat pozor, tati?
8
00:01:00,129 --> 00:01:01,135
/Jednou uvid??.
9
00:01:01,170 --> 00:01:04,439
/Kdy? p?ijdeme o me?,
/tak mus?me pou??t Muay:
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,186 --> 00:00:03,177
¿Qué... qué diablos?
2
00:00:09,192 --> 00:00:13,151
¿Qué pasa, Consejero Mayor?
¿No conoce las nuevas armas?
3
00:00:13,196 --> 00:00:15,186
Llévenselo.
4
00:00:16,198 --> 00:00:18,188
Como asesino del
Secretario General.
5
00:00:34,146 --> 00:00:36,136
Tráiganlo.
6
00:00:51,159 --> 00:00:55,151
Por allá, vayan por allá...
tu por aquÃ.
7
00:00:57,164 --> 00:00:58,152
Se fue.
8
00:01:02,168 --> 00:01:04,135
<i>Falta una chica.</i>
9
00:01:04,169 --> 00:01:06,160
Búsquenla.
10
00:01:14,175 --> 00:01:18,167
Es malo comprar DVD pirata
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,746 --> 00:00:43,906
Estes são os quatro guerreiros Jatubaht
2
00:00:44,249 --> 00:00:47,202
que protegem o elefante Real.
3
00:00:47,545 --> 00:00:48,871
Porque é que eles têm que o proteger?
4
00:00:49,047 --> 00:00:51,249
O elefante é tão grande!
Quem o pode magoar?
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,961
Porque o Rei vai montado no elefante.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,839
à por isso que temos que ter
cuidado cá em baixo.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,299
Cuidado com o quê. pai?
8
00:00:59,310 --> 00:01:00,260
Repara,
9
00:01:00,728 --> 00:01:03,514
se perdermos a esp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usabl