Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Addams by relevance:
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, values, 1993, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5385-Addams_Family_Values_(1993)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}BIGMARIUS@BIGMARIUS.RO
{1160}{1287}Amaraciune, fii binevenita.|Sa ne unim in mahnire.
{1291}{1412}Sa savuram disperarea|si sa cinstim mortii cei cu noroc.
{1417}{1481}Dragii mei...
{2543}{2617}Buna treaba, batrane.
{2622}{2669}- Gomez.|- Cara mia?
{2674}{2808}Vesti bune. Voi avea un copil...|chiar acum.
{2981}{3053}- Cat de dese sunt contractiile?|- La 15 secunde.
{3058}{3125}Durerile sunt insuportabile?|Sunt inumane?
{3129}{3209}- Draga mea, te tortureaza?|- Oui.
{3264}{3379}Si apoi, mami l-a sarutat pe tati,|iar ingerii au stat de vorba cu barza.
{3383}{3475}Si barza a coborat din ceruri|si a lasat un diamant
{3480}{3547}in s
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, values, the, 1993, id, vostfr, b, sonnenfeld,
original filename: Addams family values, The(1993)_ID2023vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,548 --> 00:00:50,884
Bonjour tristesse.
Nous t'accueillons.
2
00:00:50,968 --> 00:00:53,011
Laisse-nous profiter de la douleur,
3
00:00:53,053 --> 00:00:55,264
nous réjouir dans le désespoir,
4
00:00:55,347 --> 00:00:58,016
et honorer
l'heureux défunt.
5
00:00:58,058 --> 00:01:01,061
Le bien aimé...
6
00:01:45,189 --> 00:01:48,400
Bien joué vieille branche.
7
00:01:48,442 --> 00:01:49,443
Gomez.
8
00:01:49,484 --> 00:01:51,069
Cara mia ?
9
00:01:51,153 --> 00:01:52,362
Une merveilleuse nouvelle.
10
00:01:52,446 --> 00:01:54,907
Je vais avoir un enfant...
11
Subtitles for Addams
keywords: the, addams, family, 1991, int, wackos, english, motechnet, com,
original filename: The.Addams.Family.1991.DVDRip.XViD.iNT-WaCkOs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,200 --> 00:03:47,700
Think of it, Thing.
2
00:03:49,200 --> 00:03:51,600
For 25 years,
3
00:03:51,700 --> 00:03:53,600
we've attempted
to contact Fester
4
00:03:53,700 --> 00:03:55,200
in the great beyond,
5
00:03:55,200 --> 00:03:58,100
and for 25 years...
6
00:03:58,200 --> 00:03:59,300
nothing.
7
00:04:00,600 --> 00:04:02,000
I'm beginning to think
8
00:04:02,100 --> 00:04:04,500
my brother truly is lost.
9
00:04:13,800 --> 00:04:15,300
Don't be a baby.
10
00:04:15,300 --> 00:04:17,300
I know what I'm doing.
11
00:04:20,800 --> 00:04:21,700
Help me.
12
0
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, values, 1993, int, fzero, english, motechnet, com,
original filename: Addams.Family.Values.1993.DVDRip.XviD.iNT.FZERO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:16,500
[Howling]
2
00:00:20,900 --> 00:00:23,700
[Howling]
3
00:00:46,600 --> 00:00:49,900
Come, sorrow.
We welcome thee.
4
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Let us join in grief,
5
00:00:52,100 --> 00:00:54,300
rejoice in despair,
6
00:00:54,300 --> 00:00:57,000
and honor
the fortunate dead.
7
00:00:57,100 --> 00:01:00,000
Dearly beloved...
8
00:01:02,300 --> 00:01:03,000
[Cat Meows]
9
00:01:03,100 --> 00:01:04,900
Shh!
10
00:01:04,900 --> 00:01:07,100
Tsk tsk tsk.
11
00:01:44,100 --> 00:01:47,300
Good show, old man.
12
00:01:47,400 --> 00:01:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5410}{5445}Razmišljaj o tome, stvari.
{5482}{5541}Veæ 25 godina,
{5543}{5589}pokušavamo da kontaktiramo Festera
{5591}{5625}sa onim svetom,
{5627}{5696}i za dva 25 godina...
{5698}{5725}ništa.
{5756}{5790}Poèinjem da mislim
{5792}{5850}da smo stvarno izgubili brata.
{6074}{6108}Ne budi beba.
{6110}{6156}Znam šta radim.
{6239}{6261}Upomoæ.
{6567}{6618}Pogledaj je.
{6620}{6688}Umro bih za nju.
{6689}{6777}Ubio bih za nju.
{6779}{6822}Bilo kako, kakvo blaženstvo.
{6976}{7016}Nesreæna, dušo?
{7018}{7081}Oh, da.
{7082}{7138}Da, potpuno.
{7306}{7349}Gomez...
{7381}{7404}sunce.
{7406}{7454}Dosaðuje mi kao bodež.
{7456}{7523
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, values, 1993, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Addams.Family.Values.1993.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,287 --> 00:00:50,441
O droefheid, wij heten u welkom.
Laten wij ons verdriet delen.
2
00:00:50,687 --> 00:00:55,602
Deel met ons de vreugd van wanhoop
en het geluk des doods.
3
00:00:55,847 --> 00:00:58,202
Geachte dierbaren...
4
00:01:40,647 --> 00:01:43,207
Klasse, ouwe reus.
5
00:01:43,927 --> 00:01:45,724
Gomez?
- Cara mia?
6
00:01:46,007 --> 00:01:49,158
Goed nieuws. Ik krijg een kindje.
7
00:01:50,127 --> 00:01:51,685
Nu.
8
00:01:58,207 --> 00:02:01,119
De weeën?
- Om de vijftien seconden.
9
00:02:01,327 --> 00:02:05,002
Lijd je ondragelijke pijnen?
Is het onm
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, values, 1993,
original filename: Addams_Family_Values(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}BIGMARIUS@BIGMARIUS.RO
{1160}{1287}Amaraciune, fii binevenita.|Sa ne unim in mahnire.
{1291}{1412}Sa savuram disperarea|si sa cinstim mortii cei cu noroc.
{1417}{1481}Dragii mei...
{2543}{2617}Buna treaba, batrane.
{2622}{2669}- Gomez.|- Cara mia?
{2674}{2808}Vesti bune. Voi avea un copil...|chiar acum.
{2981}{3053}- Cat de dese sunt contractiile?|- La 15 secunde.
{3058}{3125}Durerile sunt insuportabile?|Sunt inumane?
{3129}{3209}- Draga mea, te tortureaza?|- Oui.
{3264}{3379}Si apoi, mami l-a sarutat pe tati,|iar ingerii au stat de vorba cu barza.
{3383}{3475}Si barza a coborat din ceruri|si a lasat un diamant
{3480}{3547}in s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1264}Przyjd?, smutku, wzywamy ci?.|Po??czmy si? w ?alu.
{1268}{1390}Pogr??my si? w rozpaczy|i uczcijmy zmar?ych.
{1394}{1458}Ukochani...
{2520}{2595}Nie?le, stary.
{2599}{2647}- Gomez.|- Cara mia?
{2651}{2785}Wspania?e wie?ci.|B?d? mia?a dziecko... zaraz.
{2958}{3031}- Co ile skurcze?|- Co 15 sekund.
{3035}{3102}B?l jest niezno?ny?|To nieludzkie?
{3106}{3186}- Skarbie, czy to m?ka?|- Oui.
{3241}{3356}I wtedy mama poca?owa?a tat?,|anio?y powiedzia?y bocianowi...
{3360}{3453}a bocian sfrun?? z nieba|i zostawi? brylant...
{3457}{3524}pod li?ciem kapusty.
{3528}{3596}A brylant zmieni? si? w dziecko.
{3600}{3665}Nasi rodzice|te? b?d? m
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, the, 1991, cd, mdvd, id99, 4, vostfr, famille, adams, la, barry, sonnenfeld,
original filename: Addams Family, The_1991_1cd_Mdvd_ID994vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5420}{5456}Réfléchis La Chose.
{5493}{5552}Pendant 25 ans,
{5554}{5600}On a essayé|de contacter Fester
{5602}{5636}dans l'au-delà ,
{5638}{5707}et pendant 25 ans...
{5709}{5736}rien.
{5767}{5801}Je commence à penser
{5803}{5861}que mon frère est définitivement perdu.
{6085}{6119}Ne fais pas l'enfant.
{6121}{6167}Je sais ce que je fais.
{6250}{6273}Aidez-moi.
{6579}{6630}Regardez-la.
{6631}{6699}Je mourrais pour elle.
{6701}{6789}Je tuerais pour elle.
{6791}{6834}Dans les deux cas, quelle joie.
{6988}{7027}Malheureuse, chérie?
{7029}{7092}Oh oui.
{7094}{7150}Oui, complètement.
{7318}{7360}Gomez...
{7392}{7416}Le soleil.
{7
Subtitles for Addams
keywords: 82, addams, family, the, 1991,
original filename: 822-sub_Addams-Family-The-1991_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5412}{5448}Mai gândeºte-te, Thing.
{5485}{5544}De 25 de ani,
{5546}{5592}Am incercat sa-l contactam pe Fester,
{5594}{5628}in marele abis,
{5630}{5698}si de 25 de ani...
{5700}{5727}nimic.
{5759}{5793}Incep sa cred ca
{5795}{5853}fratele meu chiar este pierdut.
{6076}{6111}Nu fii copil.
{6112}{6158}Stiu ce fac.
{6242}{6264}Ajuta-ma.
{6569}{6621}Uita-te la ea.
{6621}{6689}As muri pentru ea.
{6693}{6780}As ucide pentru ea.
{6781}{6824}Oricum ar fi,ce binecuvantare.
{6978}{7017}Suparata, draga?
{7021}{7083}Oh, da.
{7086}{7141}Da, complet.
{7308}{7352}Gomez...
{7383}{7406}soare.
{7458}{7525}Oh, Tish.
{7528}{7571}Este in franceza.
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, bg,
original filename: addams_family(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:15,200 --> 00:00:44,000
Ãîçè ôèëì Ã¥ ñóáòèòðèðà à îò Xaoc Inc.
xaoc@gbg.bg
3
00:00:45,480 --> 00:00:50,560
Ãëà , òúãóâà é, Ãèå òå ïðèâåòñòâà ìå.
Ãåêà äà ñå ïðèñúåäèÃèì â ñêðúïòòà .
4
00:00:50,720 --> 00:00:55,600
Ãà äâà éòå ñå â îò÷à ÿÃèå
è ïî÷èòà éòå ùà ñòëèâîòî ìúðòâî.
5
00:00:55,760 --> 00:00:58,320
Ãêúïî îáè÷à Ãî...
6
00:01:40,800 --> 00:01:43,800
Ãîáðå ñå ïðåäñòà âè, ñòà ðè ÷îâå÷å.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Przet?umaczy? Saau|sapereaude@tlen.pl
00:00:05:Przet?umaczy? Saau|sapereaude@tlen.pl
00:01:27:"Rodzina Addams?w"
00:03:46:Pomy?l o tym, R?czko.
00:03:49:Przez 25 lat,
00:03:52:usi?owali?my|skontaktowa? si? z Festerem
00:03:54:za po?rednictwem innych ?wiat?w,
00:03:56:i przez te 25 lat...
00:03:58:nic.
00:04:01:Zaczynam ju? nawet my?le?,|?e m?j brat naprawd? zagin??.
00:04:14:Nie b?d? dzieckiem.
00:04:16:Wiem, co robi?.
00:04:21:Pomocy.
00:04:35:Sp?jrz na ni?.
00:04:37:Za ni? odda?bym ?ycie.
00:04:40:Za ni? bym zabi?.
00:04:44:Tak czy siak, co za rozkosz.
00:04:52:Nieszcz??liwy, kochana?
00:04:54:O, tak.
00:04:56:Tak, ca?kowicie.
00:05:05:Gomez...
00:05:08:s?o?ce
Subtitles for Addams
keywords: the, addams, family, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: The Addams Family - Fin - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{240}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 11.03.2007
{250}{370}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{380}{500}Suomennos: kati, Indigo, nikkematti, FlyingMummy,|Platypus, Helevata, Cotton, DalSargamon ja ashesdick
{510}{610}Oikoluku: ashesdick
{5420}{5480}Mietipä, Käsi.
{5499}{5634}25 vuotta olemme yrittäneet ottaa|yhteyttä Festeriin tuonpuoleisessa.
{5702}{5751}Ei mitään.
{5762}{5867}Alan uskoa, että veljeni|todella on menetetty.
{6090}{6185}Ãlä ole vauva.|Tiedän mitä teen.
{6235}{6290}Auttakaa.
{6577}{6692}Katsokaa häntä.|Kuolisin hänen vuokseen.
{6704}{6779}Tappaisin hänen vuokseen.
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, values,
original filename: bafbe02289f37cf91b22393de029e5eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,561
ÃëÃøç, óå êáëùóïñÃæïõìå.
Ãò Ãéþóïõìå ìáæà óïõ ôïà ðüÃï.
2
00:00:50,727 --> 00:00:55,596
Ãò ÷áñïýìå ôçà áðüãÃùóç
êé áò ôéìÃóïõìå ôïà ôõ÷åñü Ãåêñü.
3
00:00:55,767 --> 00:00:58,327
ÃïëõáãáðçìÃÃÃ¥...
4
00:01:40,807 --> 00:01:43,799
Ãáëà ðáñÃóôáóç, ãÃñï.
5
00:01:43,967 --> 00:01:45,878
- Ãêüìåæ.
- Ãáëà ìïõ;
6
00:01:46,047 --> 00:01:51,405
¸îï÷á ÃÃá. Ãá ãåÃÃÃóù...
...ôþñá áìÃóùò.
7
00:01:58,327 --> 00:02:01
Subtitles for Addams
keywords: the, addams, family, 1991, int, wackos, english, motechnet, com,
original filename: 5877-The.Addams.Family.1991.DVDRip.XViD.iNT-WaCkOs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,200 --> 00:03:47,700
Think of it, Thing.
2
00:03:49,200 --> 00:03:51,600
For 25 years,
3
00:03:51,700 --> 00:03:53,600
we've attempted
to contact Fester
4
00:03:53,700 --> 00:03:55,200
in the great beyond,
5
00:03:55,200 --> 00:03:58,100
and for 25 years...
6
00:03:58,200 --> 00:03:59,300
nothing.
7
00:04:00,600 --> 00:04:02,000
I'm beginning to think
8
00:04:02,100 --> 00:04:04,500
my brother truly is lost.
9
00:04:13,800 --> 00:04:15,300
Don't be a baby.
10
00:04:15,300 --> 00:04:17,300
I know what I'm doing.
11
00:04:20,800 --> 00:04:21,700
Help me.
12
0
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, values, 1993, int, fzero, english, motechnet, com,
original filename: 4243-Addams.Family.Values.1993.DVDRip.XviD.iNT.FZERO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:16,500
[Howling]
2
00:00:20,900 --> 00:00:23,700
[Howling]
3
00:00:46,600 --> 00:00:49,900
Come, sorrow.
We welcome thee.
4
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Let us join in grief,
5
00:00:52,100 --> 00:00:54,300
rejoice in despair,
6
00:00:54,300 --> 00:00:57,000
and honor
the fortunate dead.
7
00:00:57,100 --> 00:01:00,000
Dearly beloved...
8
00:01:02,300 --> 00:01:03,000
[Cat Meows]
9
00:01:03,100 --> 00:01:04,900
Shh!
10
00:01:04,900 --> 00:01:07,100
Tsk tsk tsk.
11
00:01:44,100 --> 00:01:47,300
Good show, old man.
12
00:01:47,400 --> 00:01:48
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, values, hr,
original filename: Addams Family Values-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,561
Doði, tugo, dobrodošla si.
Okupimo se zajedno u boli.
2
00:00:50,727 --> 00:00:55,596
Utonimo u oèaj
slaveæi sretnu smrt.
3
00:00:55,767 --> 00:00:58,327
Dragi moji...
4
00:01:40,807 --> 00:01:43,799
Svaka èast, stari moj.
5
00:01:43,967 --> 00:01:45,878
- Gomez.
- Cara mia?
6
00:01:46,047 --> 00:01:51,405
Divna vijest.
Rodit æu dijete... ovog trena.
7
00:01:58,327 --> 00:02:01,239
- Kolika je uèestalost trudova?
- Svakih 15 sekundi.
8
00:02:01,407 --> 00:02:04,080
Je li bol nepodnošljiva?
Neljudska?
9
00:02:04,247 --> 00:02:07,444
- Dra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5412}{5448}Mai gândeºte-te, Thing.
{5485}{5544}De 25 de ani,
{5546}{5592}Am incercat sa-l contactam pe Fester,
{5594}{5628}in marele abis,
{5630}{5698}si de 25 de ani...
{5700}{5727}nimic.
{5759}{5793}Incep sa cred ca
{5795}{5853}fratele meu chiar este pierdut.
{6076}{6111}Nu fii copil.
{6112}{6158}Stiu ce fac.
{6242}{6264}Ajuta-ma.
{6569}{6621}Uita-te la ea.
{6621}{6689}As muri pentru ea.
{6693}{6780}As ucide pentru ea.
{6781}{6824}Oricum ar fi,ce binecuvantare.
{6978}{7017}Suparata, draga?
{7021}{7083}Oh, da.
{7086}{7141}Da, complet.
{7308}{7352}Gomez...
{7383}{7406}soare.
{7458}{7525}Oh, Tish.
{7528}{7571}Este in franceza.
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, values, dutch, hollands,
original filename: 8460-Addams Family Values ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,287 --> 00:00:50,441
O droefheid, wij heten u welkom.
Laten wij ons verdriet delen.
2
00:00:50,687 --> 00:00:55,602
Deel met ons de vreugd van wanhoop
en het geluk des doods.
3
00:00:55,847 --> 00:00:58,202
Geachte dierbaren...
4
00:01:40,647 --> 00:01:43,207
Klasse, ouwe reus.
5
00:01:43,927 --> 00:01:45,724
Gomez?
- Cara mia?
6
00:01:46,007 --> 00:01:49,158
Goed nieuws. Ik krijg een kindje.
7
00:01:50,127 --> 00:01:51,685
Nu.
8
00:01:58,207 --> 00:02:01,119
De weeën?
- Om de vijftien seconden.
9
00:02:01,327 --> 00:02:05,002
Lijd je ondragelijke pijnen?
Is het
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, values, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Addams Family Values (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,420 --> 00:00:50,509
Gel, keder. Seni kucaklýyoruz.
Hüzünle bir araya gelelim.
2
00:00:50,717 --> 00:00:55,514
Ãaresizlikle tekrar bir araya gelip,
talihli ölüyü þereflendirelim.
3
00:00:55,681 --> 00:00:58,308
Sevgili dost.
4
00:01:44,688 --> 00:01:47,566
Güzel gösteriydi, eski dostum.
5
00:01:47,774 --> 00:01:49,693
- Gomez.
- <i>Cara mia?</i>
6
00:01:49,860 --> 00:01:55,282
Mükemmel haber.
Bebeðimiz olacak... hemen þimdi.
7
00:02:02,164 --> 00:02:05,083
- Sancýlarýn arasý ne kadar?
- Her 15 saniyede bir.
8
00:02:05,292 --> 00:02:07,878
Dayanýlmaz acýl
Subtitles for Addams
keywords: the, addams, family, 1991, cd, czech, cz, afv, dvdivx, staz, cesky,
original filename: The Addams Family - 1991 - 1CD - Czech - cz - 822a728a2c068652c6906fef8e57da8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Addamsova rodina 2 (Addams Family Values)
[AUTHOR]staz
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.0b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:45.48,00:00:50.56
Poj?, ho?e, v?t?me t?.[br]P?idej se k n?m v na?em z?rmutku.
00:00:50.72,00:00:55.59
Raduj se ze zoufalstv?[br]a uct?vej ??astn? zesnul?.
00:00:55.76,00:00:58.32
V?ele milovan?...
00:01:40.80,00:01:43.79
?lo ti to dob?e, kamar?de:
00:01:43.96,00:01:45.87
- Gomezi.[br]- Cara mia?
00:01:46.04,00:01:51.40
M?m skv?lou zpr?vu. Budu[br]m?t d?t?...hned te?.
00:01:58.32,00:02:
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, values, 1993,
original filename: 91454c4bd4af8b93456f94ae6927f105.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,970 --> 00:00:50,303
Ven, dolor.
Te damos la bienvenida.
2
00:00:50,373 --> 00:00:52,398
Unetenos en la pena.
3
00:00:52,475 --> 00:00:54,670
Regozijate en la desesperanza.
4
00:00:54,744 --> 00:00:57,406
y en el honor del afortunado
muerto.
5
00:00:57,480 --> 00:01:00,449
Queridos hermanos...
6
00:01:44,561 --> 00:01:47,758
Buen show, viejo.
7
00:01:47,831 --> 00:01:48,798
Gomez.
8
00:01:48,865 --> 00:01:50,457
¿Cara mÃa?
9
00:01:50,533 --> 00:01:51,727
Maravillosas nuevas.
10
00:01:51,801 --> 00:01:54,292
Voy a tener un bebe.
11
00:01:54,371 --> 00:01:55,63
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,970 --> 00:00:50,303
Ven, dolor.
Te damos la bienvenida.
2
00:00:50,373 --> 00:00:52,398
Unetenos en la pena.
3
00:00:52,475 --> 00:00:54,670
Regozijate en la desesperanza.
4
00:00:54,744 --> 00:00:57,406
y en el honor del afortunado
muerto.
5
00:00:57,480 --> 00:01:00,449
Queridos hermanos...
6
00:01:44,561 --> 00:01:47,758
Buen show, viejo.
7
00:01:47,831 --> 00:01:48,798
Homero.
8
00:01:48,865 --> 00:01:50,457
¿Cara mÃa?
9
00:01:50,533 --> 00:01:51,727
Maravillosas nuevas.
10
00:01:51,801 --> 00:01:54,292
Voy a tener un bebe.
11
00:01:54,371 --> 00:01:55,6
Subtitles for Addams
keywords: patch, addams, mdvd, 2, 3, 9, 7, fps, eng, patchaddamsen,
original filename: patch_addams_mdvd_23.97fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1531}{1601}All of life is a coming home.
{1603}{1705}Salesmen, secretaries, coal miners,|beekeepers, sword swallowers--
{1707}{1753}all of us.
{1755}{1833}All the restless hearts|of the world...
{1835}{1905}all trying|to find a way home.
{1958}{2040}It's hard to describe|what I felt like then.
{2041}{2124}Picture yourself walking|for days in a driving snow.
{2125}{2196}You don't even know|you're walking in circles--
{2197}{2268}the heaviness of your legs|in the drifts;
{2269}{2326}your shouts|disappearing into the wind.
{2328}{2381}How small you can feel.
{2383}{2450}How far away home can be.
{2861}{2910}Home.
{2912}{2994}The dictionary
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, values, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Addams Family Values - 1993 - 1CD - Czech - cz - af0fabd10d1545f3cc41a662772b7205.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Addamsova rodina 2 (Addams Family Values)
[AUTHOR]staz
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.0b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:45.48,00:00:50.56
Poj?, ho?e, v?t?me t?.[br]P?idej se k n?m v na?em z?rmutku.
00:00:50.72,00:00:55.59
Raduj se ze zoufalstv?[br]a uct?vej ??astn? zesnul?.
00:00:55.76,00:00:58.32
V?ele milovan?...
00:01:40.80,00:01:43.79
?lo ti to dob?e, kamar?de:
00:01:43.96,00:01:45.87
- Gomezi.[br]- Cara mia?
00:01:46.04,00:01:51.40
M?m skv?lou zpr?vu. Budu[br]m?t d?t?...hned te?.
00:01:58.32,00:02:
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, the, 1991,
original filename: sub_Addams-Family-The-1991_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5412}{5448}Mai gândeºte-te, Thing.
{5485}{5544}De 25 de ani,
{5546}{5592}Am incercat sa-l contactam pe Fester,
{5594}{5628}in marele abis,
{5630}{5698}si de 25 de ani...
{5700}{5727}nimic.
{5759}{5793}Incep sa cred ca
{5795}{5853}fratele meu chiar este pierdut.
{6076}{6111}Nu fii copil.
{6112}{6158}Stiu ce fac.
{6242}{6264}Ajuta-ma.
{6569}{6621}Uita-te la ea.
{6621}{6689}As muri pentru ea.
{6693}{6780}As ucide pentru ea.
{6781}{6824}Oricum ar fi,ce binecuvantare.
{6978}{7017}Suparata, draga?
{7021}{7083}Oh, da.
{7086}{7141}Da, complet.
{7308}{7352}Gomez...
{7383}{7406}soare.
{7458}{7525}Oh, Tish.
{7528}{7571}Este in franceza.
Subtitles for Addams
keywords: the, addams, family, 1991, xkyoya, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, int, hfdx,
original filename: The Addams Family (1991) - xkyoya - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,050 --> 00:03:47,560
Düþünüyorum da þey ...
2
00:03:49,100 --> 00:03:51,560
Yirmi beþ yýldýr ...
3
00:03:51,640 --> 00:03:53,560
... Fester'ý bulmak için uðraþtýk.
4
00:03:53,650 --> 00:03:55,060
Her yolu denedik.
5
00:03:55,150 --> 00:03:57,980
Ve yirmi beþ yýldýr...
6
00:03:58,070 --> 00:03:59,190
hiçbirþey bulamadýk.
7
00:04:00,490 --> 00:04:01,950
Kardeþimin gerçekten kaybolduðunu ...
8
00:04:01,990 --> 00:04:04,450
... düþünmeye baþlýyorum.
9
00:04:13,750 --> 00:04:15,170
Ãocuk gibi davranma.
10
00:04:15,250 --> 00:04:17,170
Ne yaptý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,970 --> 00:00:50,303
Ven, dolor.
Te damos la bienvenida.
2
00:00:50,373 --> 00:00:52,398
Unetenos en la pena.
3
00:00:52,475 --> 00:00:54,670
Regozijate en la desesperanza.
4
00:00:54,744 --> 00:00:57,406
y en el honor del afortunado
muerto.
5
00:00:57,480 --> 00:01:00,449
Queridos hermanos...
6
00:01:44,561 --> 00:01:47,758
Buen show, viejo.
7
00:01:47,831 --> 00:01:48,798
Gomez.
8
00:01:48,865 --> 00:01:50,457
¿Cara mÃa?
9
00:01:50,533 --> 00:01:51,727
Maravillosas nuevas.
10
00:01:51,801 --> 00:01:54,292
Voy a tener un bebe.
11
00:01:54,371 --> 00:01:55,63
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,970 --> 00:00:50,303
Ven, dolor.
Te damos la bienvenida.
2
00:00:50,373 --> 00:00:52,398
Unetenos en la pena.
3
00:00:52,475 --> 00:00:54,670
Regozijate en la desesperanza.
4
00:00:54,744 --> 00:00:57,406
y en el honor del afortunado
muerto.
5
00:00:57,480 --> 00:01:00,449
Queridos hermanos...
6
00:01:44,561 --> 00:01:47,758
Buen show, viejo.
7
00:01:47,831 --> 00:01:48,798
Homero.
8
00:01:48,865 --> 00:01:50,457
¿Cara mÃa?
9
00:01:50,533 --> 00:01:51,727
Maravillosas nuevas.
10
00:01:51,801 --> 00:01:54,292
Voy a tener un bebe.
11
00:01:54,371 --> 00:01:55,6
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, values, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Addams Family Values - 1993 - 1CD - Czech - cz - 60515eccc73679c9c3dacb84ce102f5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,605 --> 00:00:51,902
Poj?, ho?e, v?t?me t?.
P?idej se k n?m v na?em z?rmutku.
2
00:00:52,069 --> 00:00:57,147
Raduj se ze zoufalstv?
a uct?vej ??astn? zesnul?.
3
00:00:57,324 --> 00:00:59,994
V?ele milovan?...
4
00:01:44,289 --> 00:01:47,407
?lo ti to dob?e, kamar?de:
5
00:01:47,584 --> 00:01:49,575
- Gomezi.
- Cara mia?
6
00:01:49,753 --> 00:01:55,342
M?m skv?lou zpr?vu. Budu
m?t d?t?...hned te?.
7
00:02:02,557 --> 00:02:05,592
- Jak ?ast? jsou porodn? bolesti?
- Ka?d?ch 15 sekund.
8
00:02:05,769 --> 00:02:08,563
Jsi v nesnesiteln?ch bolestech?
Je to nelidsk??
9
00:
Subtitles for Addams
keywords: 1202, addams, family, values, 1993, int, 42, ripz, english, motechnet, com, afv,
original filename: 12021-Addams.Family.Values.1993.DVDRip.Xvid.iNT-420RipZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,169 --> 00:00:16,538
[Howling]
2
00:00:20,982 --> 00:00:23,747
[Howling]
3
00:00:46,555 --> 00:00:49,890
Come, sorrow.
We welcome thee.
4
00:00:49,960 --> 00:00:51,987
Let us join in grief,
5
00:00:52,064 --> 00:00:54,260
rejoice in despair,
6
00:00:54,334 --> 00:00:56,997
and honor
the fortunate dead.
7
00:00:57,071 --> 00:01:00,042
Dearly beloved...
8
00:01:02,347 --> 00:01:03,006
[Cat Meows]
9
00:01:03,081 --> 00:01:04,879
Shh!
10
00:01:04,951 --> 00:01:07,113
Tsk tsk tsk.
11
00:01:44,180 --> 00:01:47,379
Good show, old man.
12
00:01:47,452 --> 00:01:48
Subtitles for Addams
keywords: the, addams, family, 1991, cd, czech, cz, nezn,
original filename: The Addams Family - 1991 - 1CD - Czech - cz - 50639c45376a20d64dd29006efccce8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{249}www.titulky.com
{269}{364}---=== Subtitlez by tHe.b0dY ===---|*** K3v0rk1an Cr3w ***
{532}{623}release n0.:6
{5428}{5464}P?edstav si V?c.
{5500}{5561}25 let,
{5562}{5609}se sna??me nav?zat kontakt s Festerem
{5610}{5645}na onom sv?t?
{5646}{5715}a 25 let...
{5716}{5742}nic.
{5773}{5808}Za??n?m v??it,
{5809}{5869}?e m?j bratr je opravdu ztracen?.
{6092}{6127}Nebu? jak malej.
{6128}{6174}J? v?m co d?l?m.
{6258}{6279}Pomoc.
{6586}{6638}Pod?vej na ni.
{6639}{6707}Zem?el bych pro ni.
{6708}{6796}Zabil bych pro ni.
{6797}{6840}Tak jako tak, n?co co pot???.
{6994}{7036}Ne??astn? mil??ku?
{7037}{7101}Ach, ano.
{7102}{7157}Velice
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,970 --> 00:00:50,303
Ven, dolor.
Te damos la bienvenida.
2
00:00:50,373 --> 00:00:52,398
Unetenos en la pena.
3
00:00:52,475 --> 00:00:54,670
Regozijate en la desesperanza.
4
00:00:54,744 --> 00:00:57,406
y en el honor del afortunado
muerto.
5
00:00:57,480 --> 00:01:00,449
Queridos hermanos...
6
00:01:44,561 --> 00:01:47,758
Buen show, viejo.
7
00:01:47,831 --> 00:01:48,798
Gomez.
8
00:01:48,865 --> 00:01:50,457
¿Cara mÃa?
9
00:01:50,533 --> 00:01:51,727
Maravillosas nuevas.
10
00:01:51,801 --> 00:01:54,292
Voy a tener un bebe.
11
00:01:54,371 --> 00:01:55,63
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{233}{}~ Merry, merry, merry Christmas ~
{306}{}~ Dong what they send,|dong without end ~
{354}{}~ Their joyful tone to every home ~
{401}{}~ Dong what they send,|dong without end ~
{444}{}~ Their joyful tone to every home ~
{539}{664}~ Ding dong, ding dong ~~
{698}{}~ La-la la la la ~
{741}{}~ Fa la-la la la ~
{752}{}~ Deck the halls|with boughs of holly ~
{818}{}~ Fa la la la-la ~
{842}{}~ La-la la la ~
{882}{}~ 'Tis the season to be jolly ~
{947}{}~ Fa la la la-la ~
{972}{}~ La-la la la ~
{1008}{}~ Don we now our gay apparel ~
{1074}{}~ Fa la la la la-la ~
{1105}{}~ La la la ~
{1141}{}~ Troll the ancient yuletide carol ~
{1198}{}
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, values,
original filename: ff47c3c4d978926cf278e0ce88b508f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,561
ÃëÃøç, óå êáëùóïñÃæïõìå.
Ãò Ãéþóïõìå ìáæà óïõ ôïà ðüÃï.
2
00:00:50,727 --> 00:00:55,596
Ãò ÷áñïýìå ôçà áðüãÃùóç
êé áò ôéìÃóïõìå ôïà ôõ÷åñü Ãåêñü.
3
00:00:55,767 --> 00:00:58,327
ÃïëõáãáðçìÃÃÃ¥...
4
00:01:40,807 --> 00:01:43,799
Ãáëà ðáñÃóôáóç, ãÃñï.
5
00:01:43,967 --> 00:01:45,878
- Ãêüìåæ.
- Ãáëà ìïõ;
6
00:01:46,047 --> 00:01:51,405
¸îï÷á ÃÃá. Ãá ãåÃÃÃóù...
...ôþñá áìÃóùò.
7
00:01:58,327 --> 00:02:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,970 --> 00:00:50,303
Ven, dolor.
Te damos la bienvenida.
2
00:00:50,373 --> 00:00:52,398
Unetenos en la pena.
3
00:00:52,475 --> 00:00:54,670
Regozijate en la desesperanza.
4
00:00:54,744 --> 00:00:57,406
y en el honor del afortunado
muerto.
5
00:00:57,480 --> 00:01:00,449
Queridos hermanos...
6
00:01:44,561 --> 00:01:47,758
Buen show, viejo.
7
00:01:47,831 --> 00:01:48,798
Gomez.
8
00:01:48,865 --> 00:01:50,457
¿Cara mÃa?
9
00:01:50,533 --> 00:01:51,727
Maravillosas nuevas.
10
00:01:51,801 --> 00:01:54,292
Voy a tener un bebe.
11
00:01:54,371 --> 00:01:55,63
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,970 --> 00:00:50,303
Ven, dolor.
Te damos la bienvenida.
2
00:00:50,373 --> 00:00:52,398
Unetenos en la pena.
3
00:00:52,475 --> 00:00:54,670
Regozijate en la desesperanza.
4
00:00:54,744 --> 00:00:57,406
y en el honor del afortunado
muerto.
5
00:00:57,480 --> 00:01:00,449
Queridos hermanos...
6
00:01:44,561 --> 00:01:47,758
Buen show, viejo.
7
00:01:47,831 --> 00:01:48,798
Homero.
8
00:01:48,865 --> 00:01:50,457
¿Cara mÃa?
9
00:01:50,533 --> 00:01:51,727
Maravillosas nuevas.
10
00:01:51,801 --> 00:01:54,292
Voy a tener un bebe.
11
00:01:54,371 --> 00:01:55,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,393 --> 00:03:47,895
Piensa en eso, Cosa.
2
00:03:49,438 --> 00:03:51,899
Por 25 años,
3
00:03:51,982 --> 00:03:53,901
hemos intentado
contactar a Fester
4
00:03:53,984 --> 00:03:55,402
en el más allá,
5
00:03:55,485 --> 00:03:58,322
y por 25 años...
6
00:03:58,405 --> 00:03:59,531
nada.
7
00:04:00,824 --> 00:04:02,284
Estoy empezando a creer
8
00:04:02,326 --> 00:04:04,786
que mi hermano está
en verdad perdido.
9
00:04:14,087 --> 00:04:15,506
No seas un bebé.
10
00:04:15,589 --> 00:04:17,508
Sé lo que hago.
11
00:04:21,011 --> 00:04:21,929
Auxilio.
Subtitles for Addams
keywords: addams, family, values, 1993, int, fzero, swedish, motechnet, com,
original filename: 4244-Addams.Family.Values.1993.DVDRip.XviD.iNT.FZERO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,636 --> 00:00:24,191
Ãversatt av www.Magic-planet.net
2
00:00:24,608 --> 00:00:33,367
Nyaste svenska texterna på nätet-
www.Magic-planet.net
3
00:00:46,505 --> 00:00:49,842
Kom, sorg.
Vi välkomnar dig.
4
00:00:49,925 --> 00:00:51,927
Låt oss förenas i sorg,
5
00:00:52,010 --> 00:00:54,221
glädjas i förtvivlan,
6
00:00:54,263 --> 00:00:56,932
och hedra
den lyckliga döden.
7
00:00:57,015 --> 00:00:59,977
Kära älskade...
8
00:01:44,104 --> 00:01:47,274
Bra uppvisning, gamle man.
9
00:01:47,357 --> 00:01:48,317
Gomez.
10
00:01:48,400 --> 00:01:49,985
Cara m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{233}{}~ Merry, merry, merry Christmas ~
{306}{}~ Dong what they send,|dong without end ~
{354}{}~ Their joyful tone to every home ~
{401}{}~ Dong what they send,|dong without end ~
{444}{}~ Their joyful tone to every home ~
{752}{}~ Deck the halls|with boughs of holly ~
{882}{}~ 'Tis the season to be jolly ~
{1008}{}~ Don we now our gay apparel ~
{1141}{}~ Troll the ancient yuletide carol ~
{5423}{}Think of it, Thing.
{5500}{}For 25 years,
{5561}{}we've attempted|to contact Fester
{5609}{}in the great beyond,
{5645}{}and for 25 years...
{5716}{}nothing.
{5774}{}I'm beginning to think
{5810}{5935}my brother truly is lost.
{6092}{}Don