Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,240 --> 00:00:37,789
<i>Terei uma ?nica ideia original</i>
<i>na cabeca? Na careca cabeca?</i>
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,639
<i>Talvez se fosse mais feliz</i>
<i>o meu cabelo n?o ca?sse.</i>
3
00:00:40,840 --> 00:00:43,912
<i>A vida ? curta, tenho de</i>
<i>aproveit?-la ao m?ximo.</i>
4
00:00:44,120 --> 00:00:46,839
<i>Hoje ? o primeiro dia</i>
<i>do resto da minha vida.</i>
5
00:00:48,440 --> 00:00:50,192
<i>Sou uma frase-feita ambulante...</i>
6
00:00:50,480 --> 00:00:52,550
<i>O m?dico vai mesmo ter</i>
<i>de me observar a perna,</i>
7
00:00:52,760 --> 00:00:54,273
<i>h?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,240 --> 00:00:37,789
<i>Terei uma única ideia original</i>
<i>na cabeca? Na careca cabeca?</i>
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,639
<i>Talvez se fosse mais feliz</i>
<i>o meu cabelo não caÃsse.</i>
3
00:00:40,840 --> 00:00:43,912
<i>A vida é curta, tenho de</i>
<i>aproveitá-la ao máximo.</i>
4
00:00:44,120 --> 00:00:46,839
<i>Hoje é o primeiro dia</i>
<i>do resto da minha vida.</i>
5
00:00:48,440 --> 00:00:50,192
<i>Sou uma frase-feita ambulante...</i>
6
00:00:50,480 --> 00:00:52,550
<i>O médico vai mesmo ter</i>
<i>de me observar a perna,</i>
7
00:00:52,760 --> 00:00:54,273
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,880 --> 00:00:37,111
<i>Do I have an original thought</i>
<i>in my head? My bald head?</i>
2
00:00:37,480 --> 00:00:40,233
<i>Maybe if I were happier, my</i>
<i>hair wouldn't fall out.</i>
3
00:00:40,520 --> 00:00:42,033
<i>Life is short</i>
4
00:00:42,240 --> 00:00:43,559
<i>I need to make the most of lt.</i>
5
00:00:43,920 --> 00:00:46,753
<i>Today is the first day of</i>
<i>the rest of my life.</i>
6
00:00:48,200 --> 00:00:49,792
<i>I'm a walking clich?.</i>
7
00:00:50,040 --> 00:00:52,315
<i>Need to have the doctor</i>
<i>check my leg.</i>
8
00:00:52,520 --> 00:00:53,83
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,880 --> 00:00:37,111
<i>?Tengo una idea original</i>
<i>en mi cabeza calva?</i>
2
00:00:37,480 --> 00:00:40,233
<i>Si fuera m?s feliz</i>
<i>no se me caer?a el pelo.</i>
3
00:00:40,520 --> 00:00:42,033
<i>La vida es corta dos d?as.</i>
4
00:00:42,240 --> 00:00:43,559
<i>Debo vivirla al m?ximo.</i>
5
00:00:43,920 --> 00:00:46,753
<i>"Hoy es el primer d?a</i>
<i>del resto de mi vida."</i>
6
00:00:48,200 --> 00:00:49,792
<i>Soy un clich? ambulante.</i>
7
00:00:50,040 --> 00:00:52,315
<i>Deber?a mirarme la pierna.</i>
8
00:00:52,520 --> 00:00:53,839
<i>Tengo un bulto.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:16,997
<i>O ?ltimo cessar-fogo n?o chegou</i>
<i>a tempo de salvar estas aldeias...</i>
2
00:00:20,920 --> 00:00:23,639
<i>Hoje o Presidente Clinton</i>
<i>declarou-se preocupado</i>
3
00:00:23,840 --> 00:00:26,070
<i>com a deteriorac?o</i>
<i>das condi??es em Sarajevo...</i>
4
00:00:31,440 --> 00:00:35,274
<i>Quando me perguntam, ouvintes,</i>
<i>"Por que odeio todos os tutsis"</i>
5
00:00:35,520 --> 00:00:37,954
<i>respondo-lhes,</i>
<i>"Leiam a Hist?ria deste pa?s".</i>
6
00:00:38,160 --> 00:00:40,879
<i>Os tutsis colaboraram</i>
<i>como os colonos belgas,</i>
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: ken, park, 2002, cd, portuguese, br, pb, por, acr, movies, ptbr, revisadas, espantalho,
original filename: Ken Park - 2002 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 1359ade8c4abc58c2403502ee8349211.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
Tradu??o
ACR MOVIES
2
00:00:13,001 --> 00:00:17,001
Revis?o
"espantalho"
3
00:03:09,000 --> 00:03:10,720
J? fui amigo
deste cara.
4
00:03:11,080 --> 00:03:13,040
O nome dele era Ken Park.
5
00:03:13,200 --> 00:03:15,400
Ao contr?rio era "KrapNek".
"Pesco?o de merda"
6
00:03:15,520 --> 00:03:16,960
Costumava gozar dele por isto.
7
00:03:17,800 --> 00:03:20,800
Um dia depois da escola, ouvi dizer
que ele tinha arrebentado os miolos.
8
00:03:21,520 --> 00:03:22,960
Acho que n?o tive nada
a ver com isso...
9
00:03:22,960 --> 00:03:24,240
... mas me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,670
S?o os dois t?o inteligentes...
Esta casa ? uma f?brica de miolos!
2
00:00:05,180 --> 00:00:07,260
Tamb?m tive algumas esta manh?.
3
00:00:07,510 --> 00:00:11,220
Umas fant?sticas, a s?rio.
Das do g?nero que ele tem...
4
00:00:12,560 --> 00:00:14,390
Vou meter... O qu??
5
00:00:17,400 --> 00:00:19,190
Vou meter uma cena de persegui??o,
6
00:00:19,450 --> 00:00:23,740
ponho o assassino a fugir a cavalo
e o pol?cia atr?s dele, numa moto,
7
00:00:23,950 --> 00:00:26,490
ser? uma batalha
entre motor e cavalo,
8
00:00:26,750 --> 00:00:29,240
tecnologia cont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,880 --> 00:00:37,111
<i>¿Tengo una idea original</i>
<i>en mi cabeza calva?</i>
2
00:00:37,480 --> 00:00:40,233
<i>Si fuera más feliz</i>
<i>no se me caerÃa el pelo.</i>
3
00:00:40,520 --> 00:00:42,033
<i>La vida es corta dos dÃas.</i>
4
00:00:42,240 --> 00:00:43,559
<i>Debo vivirla al máximo.</i>
5
00:00:43,920 --> 00:00:46,753
<i>"Hoy es el primer dÃa</i>
<i>del resto de mi vida."</i>
6
00:00:48,200 --> 00:00:49,792
<i>Soy un cliché ambulante.</i>
7
00:00:50,040 --> 00:00:52,315
<i>DeberÃa mirarme la pierna.</i>
8
00:00:52,520 --> 00:00:53,839
<i>Tengo un bulto.</
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: spider, man, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, spiderman, dvd, rip, rets,
original filename: Spider-Man - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d26d5905a83ce4d5cc77f25f8114084f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4520}{4541}Quem sou eu?
{4554}{4583}Tem certeza de quer saber?
{4600}{4656}A hist?ria da minha vida n?o ?|para aqueles de cora??o fraco.
{4683}{4738}Se algu?m disser que foi um|pequeno conto feliz...
{4748}{4827}Se algu?m te contou que eu era s? um cara|comum por a?, algu?m mentiu.
{4877}{4907}Mas me deixe garantir uma coisa...
{4923}{5039}Como qualquer outra hist?ria que mere?a ser contada,|tudo acontece por causa de uma garota.
{5046}{5123}Aquela garota. A garota logo ao lado.
{5136}{5241}Mary Jane Watson. A mulher que eu amo|desde antes de come?ar a gostar de garotas.
{5250}{5364}Eu gostaria de dizer que aquele sou eu ao|la
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: del, padre, amaro, 2002, pt, crimen, divx, dvd, rippers, portuguese,
original filename: 542062003Crimen.del.padre.Amaro.El-2002-Pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1593}{1723}Baseado no romance escrito por|José Maria Eça de Queiroz em 1875
{1765}{1827}Aldama México, 2002
{3130}{3170}Não, obrigado.
{3197}{3287}- Vai para Santa Marta?|- Não, vou ficar em Los Reyes.
{3293}{3348}Vive lá?
{3353}{3440}Vou abrir uma loja com|o meu neto em Santa Marta.
{3451}{3551}Eu poupei o dinheiro que|me deram pelas minhas terras.
{3561}{3661}Se as coisas não correrem bem,|passarei para o outro lado.
{3662}{3757}- Tenho uma filha lá.|- Isso é óptimo.
{4641}{4706}- Liga as luzes, cabrão!|- Boa noite!
{4708}{4778}- Mãos ao ar!|- Estás fodido!
{4780}{4848}Para onde estás a olhar?|Maldita mulher!
{4850}{4900}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,266 --> 00:01:20,168
Deus Ihe pague, Deus Ihe pague...
Uma esmola pelo amor de Deus...
2
00:01:22,839 --> 00:01:26,741
Deus Ihe pague, Deus Ihe pague...
Uma esmola pelo amor de Deus...
3
00:01:52,269 --> 00:01:54,169
Fazemos um do jeito que eu quero,
e se serve, ?timo, e se n?o, tudo bem.
4
00:01:54,237 --> 00:01:56,137
Como quer fazer?
5
00:01:56,206 --> 00:01:58,106
Do jeito que fizemos
o da F?ria do sol.
6
00:02:05,982 --> 00:02:07,882
Olhe para mim. Voc? o tem?
7
00:02:08,818 --> 00:02:10,718
Sim.
8
00:02:17,761 --> 00:02:21,663
Espere que eu me mexo...
Ponha-o, ponha
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b21ace52ba8fe5224780b64e997d45a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,822 --> 00:00:30,829
Sincronia HD
...::: MitanidaniJP :::...
2
00:00:45,825 --> 00:00:49,886
MAR MEDITERR?NEO
100 KM AO SUL DE MARSELHA
3
00:01:56,228 --> 00:01:57,525
Que bagun?a.
4
00:01:57,963 --> 00:02:00,363
Voc? nunca tinha visto um cad?ver?
5
00:02:08,607 --> 00:02:10,472
Coloquem um cobertor. Cubram-no.
6
00:02:10,543 --> 00:02:11,908
J? vou.
7
00:02:12,945 --> 00:02:13,877
Cuidado.
8
00:02:13,946 --> 00:02:16,437
Um minuto. Estarei a?. Cubram-no.
9
00:04:35,621 --> 00:04:38,283
000-7-17-12-0-14-26
Banco Gemeinschaft, Zurique
10
00:04:53,939 --> 00:04:56,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,421 --> 00:00:46,090
- Queres que eu pare?
- Não, não... Porque paraste?
2
00:00:46,257 --> 00:00:49,259
à que tu mexeste a perna...
Queres que continue?
3
00:00:49,676 --> 00:00:51,594
Sim, continua. Não pares.
4
00:00:57,641 --> 00:00:58,975
Assim mesmo.
5
00:01:01,936 --> 00:01:03,979
Não te mexas... não pares.
6
00:01:05,313 --> 00:01:06,397
Caramba...
7
00:01:07,398 --> 00:01:08,607
Credo...
8
00:01:08,983 --> 00:01:10,234
Que bom...
9
00:01:11,610 --> 00:01:12,819
Fode-me!
10
00:01:20,200 --> 00:01:24,203
Sou eu, Sam. Não atendas.
Deves estara fazeras
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: ying, xiong, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, hero, extended, cut, imbt, ptbr,
original filename: Ying xiong - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c534e4235a8c6d09aacf03e9b713d383.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,150 --> 00:00:31,050
Dois mil anos atr?s, durante o per?odo
de Guerra entre os Estados, a China foi
dividida em sete Reinos.
2
00:00:31,250 --> 00:00:35,050
Durante anos eles batalharam pela
supremacia, enquanto o povo sofreu.
3
00:00:35,150 --> 00:00:40,650
O Rei de Qin era o mais cruel nos
esfor?os para conquistar a terra e
unificar tudo abaixo do c?u.
4
00:00:40,950 --> 00:00:44,750
Ele foi considerado como uma amea?a
p?blica pelos outros Seis Reinos.
5
00:00:45,750 --> 00:00:52,250
As cr?nicas das hist?rias chinesa
s?o repletas de contos de assassinos
enviados para matar o grande
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: cube, 2, :, hypercube, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, bugz, pt,
original filename: Cube 2: Hypercube - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0e18e76e909154a5abb6bdfc16b13669.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3178}{3228}-Ol?!
{3300}{3350}Est? algu?m aqui?
{3503}{3553}Ol?!
{6225}{6325}Cubo 2
{8602}{8658}-N?meros...
{8652}{8708}Aonde est?o os malditos n?meros?
{8900}{8935}Meu Deus!
{8985}{9035}Tem de haver alguma coisa!
{9165}{9215}Merda!
{9450}{9508}Preciso dos meus n?meros!
{9508}{9520}Gaita!
{9520}{9620}Podia ao menos ter uma tentativa com|os meus n?meros? Est?pidos de merda!
{9632}{9682}Eu quero uma hip?tese!
{9732}{9792}Quero uma hip?tese,|tal como toda a gente.
{9860}{9910}-Ol?!
{9935}{9965}Est? algu?m a??
{9965}{10015}Ol?!
{10120}{10168}-Meu Deus!
{10185}{10235}Sacanas!
{10290}{10340}Merda!
{10368}{10420}Pai nosso, que estais no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,022 --> 00:00:59,663
N?o me fale sobre meu Visa. Minha esposa est? presa
neste inferno e eu preciso deste avi?o.
2
00:01:05,664 --> 00:01:06,985
Est? ruim, Joe.
3
00:01:07,385 --> 00:01:12,265
Est?o evacuando as aldeias. As estradas
est?o inundadas. Estamos ouvindo disparos.
4
00:01:12,826 --> 00:01:14,947
Voc? consegue chegar at? a fronteira?
5
00:01:16,466 --> 00:01:19,747
Pode cruzar a fronteira
com a Colombia?
6
00:01:20,147 --> 00:01:23,108
Estamos entrando nos onibus.
N?o sei para onde v?o nos levar.
7
00:01:25,708 --> 00:01:28,428
Joe? Joe!
8
00:01:29,108 --> 00:01:3
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: the, shield, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e01, pilot, schizo, ssa,
original filename: The Shield - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6dee549d5a01866b5af8434a52d765ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: The.Shield.s01.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,24,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.46,0:00:06.75,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,Leia as
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: firefly, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, serenity, pilot,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 94474301ffbbf136a6ba9a4826403c88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:47,000
Sargento, o Comando disse que o suporte
a?reo aguarda at? saber da situa??o.
2
00:00:47,035 --> 00:00:50,300
Situa??o? Precisamos de apoio
a?reo. Diga-Ihes para vir para c?.
3
00:00:50,335 --> 00:00:51,965
Aquela nave est? esmagando a gente.
4
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Eles n?o se mover?o sem o c?digo
de autoriza??o de Tenente, senhor.
5
00:00:57,300 --> 00:00:59,765
Aqui est? seu c?digo.
Voc? ? o Ten. Baker.
6
00:00:59,800 --> 00:01:03,400
Parab?ns pela sua promo??o.
Agora, traga-me apoio a?reo.
7
00:01:03,435 --> 00:01:05,765
Recuem o bastante para o
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: dark, night, of, the, soul, 2002, 1, cd, portuguese, pt, one,
original filename: Dark Night of the Soul - 2002 - 1CD - Portuguese - pt - 7bcc1fa111d4e8c91c0ff70aa7162df5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,887 --> 00:00:16,042
NUMA NOITE ESCURA
2
00:02:56,508 --> 00:02:57,479
Obrigado
3
00:03:00,086 --> 00:03:02,668
N?o, n?o, faz favor
4
00:03:04,357 --> 00:03:07,324
n?o o fa?a, n?o o fa?a
5
00:03:49,271 --> 00:03:51,569
Aqui fala o Capit?o Lewis a qualquer
unidade que me escute
6
00:03:51,721 --> 00:03:52,731
aqui o sargento Tod
7
00:03:53,044 --> 00:03:54,092
Tod, quem est? ao comando?
8
00:03:54,397 --> 00:03:56,411
o tenente Karl de homic?dios senhor,
mas n?o posso lhe passar
9
00:03:56,730 --> 00:03:57,307
onde est?o?
10
00:03:57,818 --> 00:04:01,501
est?o acima
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{159}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{160}{173}W
{174}{179}WW
{180}{185}WWW
{186}{191}WWW.
{192}{197}WWW.D
{198}{203}WWW.DI
{204}{209}WWW.DIV
{210}{215}WWW.DIVX
{216}{221}WWW.DIVXF
{222}{227}WWW.DIVXFI
{228}{233}WWW.DIVXFIN
{234}{239}WWW.DIVXFINL
{240}{245}WWW.DIVXFINLA
{246}{251}WWW.DIVXFINLAN
{252}{257}WWW.DIVXFINLAND
{258}{263}WWW.DIVXFINLAND.
{264}{269}WWW.DIVXFINLAND.C
{270}{275}WWW.DIVXFINLAND.CO
{282}{287}WWW.DIVXFINLAND.COM
{294}{299}WWW.DIVXFINLAND.COM
{301}{330}WWW.DIVXFINLAND.COM
{331}{450}Suomennos: Antib, eXplorer, Ardentti, mgse,|Dr. Sekoilu, Nappis, ~e~, hulivili,|jhs, Hubaa. Oikoluku: Antib.
{456}{545}{Y:i
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: the, shield, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e02, our, gang, schizo,
original filename: The Shield - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cf2f108c4be0cedfd08cc6fa005b8a62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,463 --> 00:00:05,915
911. Qual o problema ?
- Tenho um oficial baleado !
2
00:00:05,915 --> 00:00:10,117
- Desculpe-me. Pode se identificar ?
- Aqui ? o detetive Vic Mackey !
3
00:00:10,117 --> 00:00:12,419
- Um policial foi ferido !
Voc? tem um policial ferido.
4
00:00:12,419 --> 00:00:17,039
A droga do r?dio da caminhonete n?o esta funcionando.
5
00:00:17,039 --> 00:00:20,381
- Qual o estado do oficial ?
- Estado ? Ele est? morrendo !
6
00:00:20,381 --> 00:00:22,930
- Nos estamos na...
- Tenho o endere?o.
7
00:00:22,930 --> 00:00:26,101
- Onde estamos ?
- Uma ambul?ncia est
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: firefly, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 3, heart, of, gold,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c5cb4558762e63d78d671d05eb03cab5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,600 --> 00:00:42,200
Entrem.
2
00:00:45,000 --> 00:00:46,600
V?o.
3
00:00:54,500 --> 00:00:57,700
- N?o estamos abertos, ainda.
- Cale a boca, prostituta.
4
00:00:57,900 --> 00:01:00,400
E com voc? n?o negociamos
nunca, Ranse Burgess.
5
00:01:00,600 --> 00:01:03,300
N?o ? mais bem-vindo.
J? Ihe foi dito isso.
6
00:01:03,500 --> 00:01:07,300
J? me disseram muitas coisas.
Estou aqui pelo que ? meu.
7
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
Nada aqui pertence a voc?.
8
00:01:09,600 --> 00:01:13,100
Se n?o for embora, usaremos
nosso direito de proibi-lo.
9
00:01:13,300 --> 00:01:16
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: the, shield, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x, 4, ssa,
original filename: The Shield - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - af58c7c98630010d04bc42a7e900f2c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: The Shield s1e4.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,24,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:03.74,0:00:05.75,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,Isso, g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,720 --> 00:00:34,474
Em 1884, mais de um quarto
da superfcie da Terra tinha sido
conquistada pelo ex?rcito ingl?s.
2
00:00:34,960 --> 00:00:38,430
Para um jovem, a maior gl?ria
era lutar pela Rainha e pela P?tria.
3
00:00:38,880 --> 00:00:42,316
Aqueles que recusavam a chamada
?s armas cobriam os amigos e fam?lia
de vergonha e humilha??o...
4
00:00:43,560 --> 00:00:49,635
O s?mbolo da sua desonra
era a branca pena da cobardia...
5
00:01:27,920 --> 00:01:31,754
AS QUATRO PENAS BRANCAS
6
00:01:34,455 --> 00:01:37,555
Tradu??o: Lore
7
00:01:45,280 --> 00:01:46,349
Ao Jack, ? esq
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, eng,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6dc07e7897195fe7f047b8d9597f9341.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,882 --> 00:00:48,928
MAR MEDITERR?NEO
100 KM AO SUL DE MARSELHA
2
00:01:55,285 --> 00:01:56,578
Que bagun?a.
3
00:01:57,037 --> 00:01:59,414
Voc? nunca tinha visto um cad?ver?
4
00:02:07,672 --> 00:02:09,508
Coloquem um cobertor. Cubram-no.
5
00:02:09,591 --> 00:02:10,967
J? vou.
6
00:02:12,010 --> 00:02:12,928
Cuidado.
7
00:02:13,011 --> 00:02:15,472
Um minuto. Estarei a?. Cubram-no.
8
00:04:34,693 --> 00:04:37,362
000-7-17-12-0-14-26
Banco Gemeinschaft, Zurique
9
00:04:53,003 --> 00:04:55,631
Que diabos voc? est? fazendo comigo?
10
00:04:58,634 --> 00:05:00,385
O
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: prendimi, lanima, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, jornada, alma,
original filename: Prendimi lanima - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0de2feac11d62eee9b617ae1faab4b8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,430 --> 00:00:18,440
- A VERDADEIRA HIST?RIA
DE SABINA SPIELREIN
2
00:00:18,441 --> 00:00:20,141
VEIO A LUX S? RECENTEMENTE...
3
00:00:20,274 --> 00:00:23,393
... GRA?AS ? DEDICA??O
DE ESTUDANTES E INVESTIGADORES...
4
00:00:23,516 --> 00:00:25,713
... TRABALHANDO EM V?RIAS
PARTES DO MUNDO.
5
00:00:25,838 --> 00:00:28,593
- ESTE FILME ? EM MEM?RIA
DE UMA MULHER EXCEPCIONAL...
6
00:00:28,720 --> 00:00:30,997
... E ENT?O
QUER SE FAZER A JUSTI?A A ELA.
7
00:00:52,658 --> 00:00:55,015
Richard,
Eu n?o fugi...
8
00:00:56,142 --> 00:00:59,819
... mas eu quis estar s? para
minha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,147 --> 00:00:21,948
HERÃI
2
00:00:25,150 --> 00:00:31,050
Dois mil anos atrás, durante o perÃodo de Guerra
entre Estados, a China foi dividida em 7 Reinos.
3
00:00:31,250 --> 00:00:35,048
Por anos eles batalharam pela
supremacia, enquanto o povo sofria.
4
00:00:35,148 --> 00:00:40,851
O Rei de Qin era o mais cruel nos esforços para
conquistar a terra e unificar tudo abaixo do céu.
5
00:00:40,950 --> 00:00:44,751
Ele foi considerado como uma ameaça
pública pelos outros seis Reinos.
6
00:00:45,751 --> 00:00:52,251
As crônicas das histórias chinesa são repletas de contos
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,607 --> 00:01:06,600
5 competidores para "Reality Show",
ficando 6 meses numa casa.
2
00:01:06,700 --> 00:01:09,220
Se algu?m sair, todo mundo perde.
3
00:01:10,220 --> 00:01:12,560
Voc? ? o perfeito competidor?
4
00:01:12,600 --> 00:01:15,560
Clique para entrar.
5
00:01:23,100 --> 00:01:25,160
Oi. Eu sou Emma...
6
00:01:25,160 --> 00:01:27,020
...e tenho 33 anos e...
7
00:01:27,200 --> 00:01:29,280
...eu quero entrar na casa.
8
00:01:29,360 --> 00:01:30,280
Oi. Sou o Matt.
9
00:01:30,620 --> 00:01:32,280
Oi, meu nome ? Dany.
10
00:01:32,280 --> 00:01:35,720
Charlie, s? Charlie.
11
00:01:36,480 --> 00:0
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: the, house, on, turk, street, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, no, good, deed, episode,
original filename: The House on Turk Street - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f21cd6a0dbd081a9a6a832550698361d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3791}{3850}Jack, ainda bem que est? em casa.
{3866}{3917}Amy, O que houve?|Preciso de ajuda!
{3932}{3989}? a Connie,|Fugiu outra vez!
{4081}{4112}Ela s? tem 15 anos.
{4172}{4253}Como ? que a minha filha foi com este ot?rio ?
{4265}{4287}Voc? o Conhece?
{4292}{4353}Sim , conheci uma vez.|O nome dele ? Zip.
{4375}{4463}Bom nome, han?|Jack, voc? ? policial.
{4468}{4533}Roubo de automoveis.|Procura pessoas desaparecidas.
{4556}{4596}Sabe onde ele vive?
{4617}{4731}Qualquer coisa com Trump Street,|ou Trout Street ou....
{4737}{4806}Turk? Turk Street?|Sim, Turk Street. Turk Street.
{4808}{4836}Ent?o notifique o setor de Desaparecidos.
{4838}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:30,380 --> 00:08:34,055
Antes da guerra, toda minha
fam?lia viveu em Lodz.
2
00:08:34,260 --> 00:08:36,376
- Que eles se tornaram?
- Eu n?o sei.
3
00:08:37,580 --> 00:08:40,617
Eles morreram talvez
durante a revolta do gueto.
4
00:08:41,980 --> 00:08:48,055
A ?ltima carta de minha m?e
data de um m?s antes da revolta.
5
00:08:49,540 --> 00:08:50,734
Eu n?o sei nada.
6
00:09:43,940 --> 00:09:48,730
meu p?ssaro pequeno
7
00:09:49,700 --> 00:09:54,012
do pa?s do calor
8
00:10:00,260 --> 00:10:04,014
voc? deixou minha casa?
9
00:10:05,660 --> 00:10:09,209
meu p?ssaro amado
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: irreversible, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, irreversivel, dual, ptbr, fr, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: Irreversible - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7d68b96bcfd59bb6d97dd5759fc4644f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,759 --> 00:01:47,426
"IRREVERS?VEL"
2
00:05:10,201 --> 00:05:12,669
Quer saber?
3
00:05:19,010 --> 00:05:21,478
O tempo destr?i tudo.
4
00:05:38,329 --> 00:05:41,321
Pensei nisso agora.
5
00:05:43,635 --> 00:05:46,263
O que aconteceu com voc??
6
00:05:51,976 --> 00:05:54,467
Eu vou te dizer.
7
00:05:58,750 --> 00:06:01,742
Eu fui pra pris?o, porque...
8
00:06:06,925 --> 00:06:13,330
...eu transei com a minha filha.
-Ah, a s?ndrome ocidentaI!
9
00:06:26,144 --> 00:06:30,103
E agora n?o paro de pensar.
10
00:06:36,020 --> 00:06:40,480
Ela era tudo o que eu tinha,
n?o
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: monk, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, 7, mr, and, the, sleeping, suspect, ws, medieval,
original filename: Monk - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4b86106a5b1d9c390e4df7d6a04a90f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,774 --> 00:00:26,568
Dwayne, voc? est? cutucando
a on?a com vara curta.
2
00:00:26,652 --> 00:00:29,029
T? dizendo. Nunca mais vi ele.
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,073
Ele ? seu primo. Seu melhor amigo.
4
00:00:31,156 --> 00:00:32,449
Eu n?o sei dele.
5
00:00:32,533 --> 00:00:36,036
- Dwayne, eu pare?o idiota?
- ?. Algo do tipo.
6
00:00:36,119 --> 00:00:38,830
Isso ? um erro.
Voc? n?o quer deix?-lo nervoso.
7
00:00:38,956 --> 00:00:41,875
Eu o deixei nervoso uma vez.
Voc? n?o vai querer fazer isso.
8
00:00:57,307 --> 00:00:59,935
Ei, tiras, v?o se danar!
9
00:01:04,064
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: the, sure, thing, 1985, 1, cd, portuguese, pt, mosbricka, por,
original filename: The Sure Thing - 1985 - 1CD - Portuguese - pt - 08faa06b8073cd5e23b1b95cf80eaca5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,619 --> 00:02:05,133
Imagina o espa?o exterior.
2
00:02:05,339 --> 00:02:10,891
? evidente que o espa?o tem
um efeito profundo sobre a mente.
3
00:02:11,099 --> 00:02:17,447
Pensaram na hip?tese de enviar
um homem e uma mulherjuntos.
4
00:02:17,659 --> 00:02:19,456
A s?rio?
5
00:02:19,659 --> 00:02:22,969
Um Ad?o e Eva c?smicos,
6
00:02:23,179 --> 00:02:28,458
juntos no mais belo foguet?o
que o mundo j? viu.
7
00:02:28,659 --> 00:02:33,733
Os propulsores gigantes explodem
e lan?am-se para o seu destino.
8
00:02:33,939 --> 00:02:37,249
A puls?o da pr?pria vida.
9
00:02:
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, c, s, 5x0, 3, death, pool, 10,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1675e8b77b30b7f02a8a37faf48416ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,684 --> 00:00:28,618
Quer
Champanhe?
2
00:00:28,684 --> 00:00:29,817
Adoraria um pouco de
champanhe,
3
00:00:29,883 --> 00:00:31,417
Mas n?o vi nenhum no bar.
4
00:00:31,484 --> 00:00:32,917
Esta deve ser a sua primeira festa
do Sr. Ice.
5
00:00:32,984 --> 00:00:34,150
Isso nunca fica no bar
6
00:00:34,217 --> 00:00:35,284
O que?
7
00:00:36,850 --> 00:00:38,117
Lindo dia,
8
00:00:38,184 --> 00:00:39,451
? o ?nico meio de permanecer
frio ?--
9
00:00:39,517 --> 00:00:41,351
Como voc? esta senhora?--
muito gelo.
10
00:00:41,417 --> 00:00:43,984
Oi. La est? ela.
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: csi:, miami, 2002, portuguese, br, pb, csi, s06e0, lol, luizdepaula, s06e02,
original filename: CSI: Miami - 2002 - - Portuguese-BR - pb - c8fb06d2ca1e14b8e2e01f29bb2144e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,580 --> 00:00:19,050
Candace, seu sorvete
manchado com caramelo.
2
00:00:29,070 --> 00:00:30,370
Paris, Fran?a
3
00:00:47,810 --> 00:00:49,620
Mumbai, ?ndia
4
00:00:59,890 --> 00:01:01,860
T?quio, Jap?o
5
00:01:29,570 --> 00:01:31,940
Nadadores, tomem suas posi??es!
6
00:01:33,950 --> 00:01:35,780
J?.
7
00:02:28,930 --> 00:02:30,070
Eu a amo, querida.
8
00:02:34,571 --> 00:02:35,071
Boa sorte.
9
00:02:48,370 --> 00:02:50,250
V? ganhar, Candace.
10
00:02:56,310 --> 00:02:58,540
Nadadoras, tomem suas posi??es!
11
00:03:16,390 --> 00:03:17,450
Luke?
12
00:03:2
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: men, in, black, ii, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Men in Black II - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 645ddf75139cc6de8946969680f844c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,640 --> 00:00:28,640
Mist?rios da Hist?ria, com seu
apresentador, Peter Graves.
2
00:00:28,800 --> 00:00:32,600
Embora sua exist?ncia nunca
tenha sido provada...
3
00:00:32,760 --> 00:00:35,760
uma ag?ncia governamental,
a "Homens de Preto"...
4
00:00:35,920 --> 00:00:39,120
supostamente realiza opera??es
secretas na Terra...
5
00:00:39,280 --> 00:00:43,200
para nos proteger de alien?genas
de todas as gal?xias.
6
00:00:43,360 --> 00:00:46,720
Eis uma das hist?rias que
"nunca aconteceram"...
7
00:00:46,880 --> 00:00:50,920
de um de seus arquivos
que n?o existem.
8
00:00:5
Subtitles for Adaptation 2002 1 Cd Portuguese Pt Pito Por
keywords: the, kid, stays, in, picture, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Kid Stays In the Picture - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f5a18bd96c47db7881d6316c11998e6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,729 --> 00:00:20,769
"TODA HIST?RIA TEM TR?S VERS?ES:
A SUA, A MINHA E A VERDADEIRA.
2
00:00:21,205 --> 00:00:29,707
E NINGU?M EST? MENTINDO.
CADA UM RECORDA DIFERENTEMENTE."
3
00:00:51,935 --> 00:00:55,928
O GAROTO FICA NO FILME
4
00:01:08,218 --> 00:01:10,209
O Los Angeles Times disse uma vez...
5
00:01:10,353 --> 00:01:16,417
que nunca na hist?ria de Hollywood houve
tanto glamour e talento ao mesmo tempo.
6
00:01:53,797 --> 00:01:55,321
Bobbie - De Novo em Casa - Jack
7
00:01:55,465 --> 00:01:59,367
Dr. Kissinger est? aqui e
n?o houve nenhum acidente.
8
00:02:00,870 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:18,278
Ãgua mineral pura
entregue mesmo à sua porta.
2
00:00:18,360 --> 00:00:20,794
O sabor que recorda da sua infância.
3
00:00:23,640 --> 00:00:26,632
Descubra o fornecedor da Indian Spring
nas Páginas Amarelas.
4
00:00:26,720 --> 00:00:28,756
São apenas uns cêntimos por dia.
5
00:00:28,840 --> 00:00:33,277
Liquidação de Inverno da Howlands.
Redução drástica em todos os preços.
6
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
50% de desconto em casacos de senhora
a imitar couro.
7
00:00:37,000 --> 00:00:41,232
Visite-nos no N% 53 da Market Street
junto ao letreiro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{239}Subtitles converted by ShooCat
{255}{375}ISRAEL - 23 DE SETEMBRO DE 1963
{515}{559}Hannah, dá-nos licença?
{628}{701}Claro que o que lhe vou dizer|é confidencial.
{716}{777}Os egÃpcios têm foguetes em Helwan.
{791}{888}Os alvos säo Acre, Haifa, Tel Aviv-Jaffa.
{903}{944}Esse seria o primeiro ataque.
{946}{1018}O segundo ataque bombardearia|todo o paÃs.
{1026}{1093}Os foguetes teräo ogivas especiais.
{1103}{1195}Conteräo peste bubónica e estrôncio 90.
{1234}{1314}Se correr bem, será o fim de Israel.
{1380}{1463}Só estäo á espera de terminarem|um sistema de controlo remoto,
{1465}{1524}sem o qual näo podem guiar os