Search Movie Subtitles results for adams abler by relevance:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:37,871
ADAM'S APPLES
2
00:01:41,200 --> 00:01:43,794
Adam?
Sorry I'm Iate.
3
00:01:44,000 --> 00:01:48,391
Ivan Fjeldsted.
CaII me lvan.
4
00:01:48,600 --> 00:01:53,196
I'm a bit flustered but l've
been Iooking forward to meeting you.
5
00:01:56,560 --> 00:01:58,551
Let's get going.
6
00:01:58,760 --> 00:02:04,357
Let me take your bag.
That was ... Come on.
7
00:02:10,360 --> 00:02:16,196
PeopIe who have been in prison are
often a bit protective of their stuff.
8
00:02:21,360 --> 00:02:24,511
Have you lived
in the country before?
9
00:02:41,440 --> 00:0
- Adams.Aebler.2005.DVDRi p.XviD-Playtime.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
T?umaczenie: Kempniu
Synchro do wersji: Adams.Aebler.2005.DVDRip.XviD-Playtime
2
00:01:29,320 --> 00:01:33,880
JAB?KA ADAMA
3
00:01:37,200 --> 00:01:39,800
Adam?
Przepraszam za sp??nienie.
4
00:01:40,000 --> 00:01:44,400
Ivan Fjeldsted.
M?w mi lvan.
5
00:01:44,600 --> 00:01:49,200
Jestem troch? podenerwowany,
ale d?ugo czeka?em na to spotkanie.
6
00:01:52,560 --> 00:01:54,560
Chod?my.
7
00:01:54,760 --> 00:02:00,360
Wezm? twoj? torb?.
To znaczy... Chod?.
8
00:02:06,360 --> 00:02:12,200
Ludzie, kt?rzy byli w wi?zieniu cz?sto
nieco zbytnio troszcz? si?
- adams.abler.(3424294).nfo
- Adams Aebler.srt
1 file(s), added on: 2009-11-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,740 --> 00:01:33,413
LES POMMES D'ADAM
2
00:01:36,900 --> 00:01:39,812
Adam ? Désolé d'être en retard.
3
00:01:40,100 --> 00:01:42,614
Ivan Fjeldsted. Appelle-moi Ivan.
4
00:01:44,300 --> 00:01:46,018
Je suis un peu ému.
5
00:01:46,420 --> 00:01:48,934
Je suis très content que tu sois venu.
6
00:01:53,060 --> 00:01:54,698
On y va ?
7
00:01:54,980 --> 00:01:56,254
Je prends ton sac.
8
00:01:58,100 --> 00:01:59,931
Je voulais juste... bref.
9
00:02:00,460 --> 00:02:01,415
Viens.
10
00:02:06,340 --> 00:02:08,490
Quand on a connu la prison,
11
00:02:08,780 --> 0
- Adams aebler.txt
- adams.abler.(3435103).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2225}{}ADAM'S APPLES
{2539}{}Adam? |Przepraszam za spóŸnienie.
{2614}{}Ivan Fjeldsted.|Mów mi Ivan.
{2739}{}Jestem trochê zdenerwowany,|ale cieszê siê ze spotkania.
{2939}{}ChodŸmy.
{2989}{}Pomogê ci z torb¹.|To by³o... ChodŸmy ju¿.
{3264}{}Po pobycie w wiêzieniu ludzie s¹|czêsto przewra¿liwieni na punkcie swoich rzeczy.
{3538}{}Mieszka³eÅ ju¿ kiedyÅ|na wsi?
{4038}{}To nasz ma³y koÅció³ek.|Popatrz tylko.
{4163}{}To nasza jab³oñ.|JesteÅmy z niej bardzo dumni.
{4288}{}W tym roku jest sporo jab³ek.|Ca³e mnóstwo.
{4412}{}Pewnie dlatego, ¿e
- Adams Aebler 2005 DVDRip XviDPlaytime.srt
1 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,396 --> 00:01:33,289
ADAMOVO JABLKO
2
00:01:36,880 --> 00:01:39,758
Adam? Promi?,
?e jsem se opozdil.
3
00:01:39,960 --> 00:01:43,953
Ivan Fjeldsted,
ale Ivan ?pln? sta??.
4
00:01:44,160 --> 00:01:46,833
Mo?n? vypad?m trochu divn?,
5
00:01:47,040 --> 00:01:50,715
ale t??il jsem se na
tv?j p??jezd.
6
00:01:52,800 --> 00:01:57,430
Tak nepojedeme pry??
Vezmu tvoji ta?ku...
7
00:01:57,640 --> 00:02:00,757
Jenom jsem si myslel...
Poj?.
8
00:02:06,280 --> 00:02:10,831
Lid?, co byli ve v?zen?,
m?vaj? strach o sv? v?ci.
9
00:02:17,080 --> 00:02:20,356
U? jsi n?kdy ?il na ve
- Adams.Aebler.2005.DVDRi p.XviD-Playtime.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,320 --> 00:01:33,871
AS MA??S DE ADAM
2
00:01:37,200 --> 00:01:39,794
Adam?
Sinto muito, cheguei tarde.
3
00:01:40,000 --> 00:01:44,391
Ivan Fjeldsted.
Me chame de Ivan.
4
00:01:44,600 --> 00:01:49,196
Estou um pouco nervoso, mas
estava esperando te conhecer.
5
00:01:52,560 --> 00:01:54,551
Vamos.
6
00:01:54,760 --> 00:02:00,357
Deixa eu levar sua mala.
Isso foi... Vamos.
7
00:02:06,360 --> 00:02:12,196
As pessoas que estiveram na pris?o s?o
um pouco mais protetores com suas coisas.
8
00:02:17,360 --> 00:02:20,511
J? morou antes no campo?
9
00:02:37,440 --> 00:02:41,7
- adams aebler espa+?ol.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,320 --> 00:01:33,871
LAS MANZANAS DE ADAM
2
00:01:37,200 --> 00:01:39,794
?Adam?
Lo siento, llego tarde.
3
00:01:40,000 --> 00:01:44,391
Ivan Fjeldsted.
Ll?mame Ivan.
4
00:01:44,600 --> 00:01:49,196
Estoy algo nervioso, pero
estaba esperando conocerte.
5
00:01:52,560 --> 00:01:54,551
V?monos.
6
00:01:54,760 --> 00:02:00,357
D?jame llevarte la bolsa.
Eso fue... Vamos.
7
00:02:06,360 --> 00:02:12,196
Los que han salido de la c?rcel son
algo m?s protectores con sus cosas.
8
00:02:17,360 --> 00:02:20,511
?Has vivido antes en el campo?
9
00:02:37,440 --> 00:02:41,752
Esta
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:37,871
ADAM'S APPLES
2
00:01:41,200 --> 00:01:43,794
Adam?
Sorry I'm Iate.
3
00:01:44,000 --> 00:01:48,391
Ivan Fjeldsted.
CaII me lvan.
4
00:01:48,600 --> 00:01:53,196
I'm a bit flustered but l've
been Iooking forward to meeting you.
5
00:01:56,560 --> 00:01:58,551
Let's get going.
6
00:01:58,760 --> 00:02:04,357
Let me take your bag.
That was ... Come on.
7
00:02:10,360 --> 00:02:16,196
PeopIe who have been in prison are
often a bit protective of their stuff.
8
00:02:21,360 --> 00:02:24,511
Have you lived
in the country before?
9
00:02:41,440 --> 00:0
- Adams.Aebler.2005.DVDRi p.XviD.DTS.CD1-iMC.ENG.srt
- Adams.Aebler.2005.DVDRi p.XviD.DTS.CD2-iMC.ENG.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:12,400
I'll come too.
2
00:00:16,960 --> 00:00:20,080
Is anyone hungry?
3
00:00:37,840 --> 00:00:43,200
You can hook up the new cooker now.
We'll see if this one lasts a bit longer.
4
00:00:43,440 --> 00:00:46,800
- What are you doing?
- Playing with coins.
5
00:00:46,960 --> 00:00:50,640
- Gunnar is good.
- But you're pregnant.
6
00:00:50,800 --> 00:00:54,800
- It's a bit late for that.
- We're rewriting an article.
7
00:00:54,960 --> 00:01:00,240
- About what?
- The tigers in the Orient.
8
00:01:00,480 --> 00:01:04,720
Here they write that
there's only 40
- Adams.Aebler.2005.DVDRi p.XviD-Playtime.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2233}{2347}ADAM'S APPLES
{2430}{2495}Adam?|Sorry I'm late.
{2500}{2610}Ivan Fjeldsted.|Call me Ivan.
{2615}{2730}I'm a bit flustered but I've|been looking forward to meeting you.
{2814}{2864}Let's get going.
{2869}{3009}Let me take your bag.|That was... Come on.
{3159}{3305}People who have been in prison are|often a bit protective of their stuff.
{3434}{3513}Have you lived|in the country before?
{3936}{4044}This is our small church.|Just take a look at this.
{4049}{4167}This is our apple tree.|We're very proud of it.
{4172}{4298}There are lots of apples this year.|Lots and lots.
{4303}{4398}It's probably because of|the warm
- Adams aebler _est_sub.PAL.25fps.SubRip.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,680 --> 00:01:34,231
ADAMI ?UNAD
2
00:01:37,560 --> 00:01:40,154
Adam?
Vabanda, et hilinen.
3
00:01:40,360 --> 00:01:44,751
Ivan Fjeldsted.
Kutsu mind Ivaniks.
4
00:01:44,960 --> 00:01:49,556
Olen natuke segaduses, kuid
olen sinuga kohtumist v?ga oodanud.
5
00:01:52,920 --> 00:01:54,911
Hakkame minema.
6
00:01:55,120 --> 00:02:00,717
Las ma v?tan su koti.
See oli... L?hme.
7
00:02:06,720 --> 00:02:12,556
Inimesed, kes on vanglas viibinud, on
alati natuke kaitsvad oma asjade suhtes.
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,871
Oled sa kunagi
varem maal elanud?
9
00:02:37,800 --> 0
- Adams.æbler.2005.DVDRi p.XviD.srt
- adams.abler.(3420031).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:40,800 --> 00:01:43,755
Adam? Sorry dat ik zo laat ben.
2
00:01:43,996 --> 00:01:46,554
Ivan Fjeldsted. Maar je mag Ivan zeggen.
3
00:01:48,192 --> 00:01:49,943
Ik ben een beetje ontroerd.
4
00:01:50,310 --> 00:01:52,868
Ik ben heel blij dat je er bent.
5
00:01:56,944 --> 00:01:58,614
Zullen we dan maar?
6
00:01:58,862 --> 00:02:00,180
Ik pak je tas wel.
7
00:02:01,979 --> 00:02:03,854
Ik wou alleen... Nou ja.
8
00:02:04,337 --> 00:02:05,325
Kom.
9
00:02:10,211 --> 00:02:12,404
Wie in de gevangenis heeft gezeten,
10
00:02:12,648 --> 00:02:14,921
is vaak erg op z'n spullen gesteld.
11
00:02:21,160 --> 00:02:23,433
Heb je ooit op het platteland gewoond?
12
00:02:38,503 --> 0
- Adams Aebler1.srt
- Adams Aebler2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,360 --> 00:00:12,555
Birazdan dönerim.
2
00:00:17,080 --> 00:00:20,197
Karný aç olan var mý?
3
00:00:38,000 --> 00:00:43,358
Artýk yeni fýrýný kullanabilirsiniz.
Bakalým bu ne kadar dayanacak.
4
00:00:43,560 --> 00:00:46,916
- Ne yapýyorsunuz?
- Paralarla oynuyoruz.
5
00:00:47,120 --> 00:00:50,749
- Gunnar kazanýyor.
- Ama sen hamilesin.
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,919
- Artýk çok geç.
- Bir makale üzerinde çalýþýyoruz.
7
00:00:55,120 --> 00:01:00,399
- Ne makalesi?
- Doðudaki kaplanlar.
8
00:01:00,600 --> 00:01:04,832
Geriye sadece 400
tane kalmýþ.
- Adams Aebler.srt
- adams.abler.(3424294).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:30,740 --> 00:01:33,413
LES POMMES D'ADAM
2
00:01:36,900 --> 00:01:39,812
Adam ? Désolé d'être en retard.
3
00:01:40,100 --> 00:01:42,614
Ivan Fjeldsted. Appelle-moi Ivan.
4
00:01:44,300 --> 00:01:46,018
Je suis un peu ému.
5
00:01:46,420 --> 00:01:48,934
Je suis très content que tu sois venu.
6
00:01:53,060 --> 00:01:54,698
On y va ?
7
00:01:54,980 --> 00:01:56,254
Je prends ton sac.
8
00:01:58,100 --> 00:01:59,931
Je voulais juste... bref.
9
00:02:00,460 --> 00:02:01,415
Viens.
10
00:02:06,340 --> 00:02:08,490
Quand on a connu la prison,
11
00:02:08,780 --> 00:02:11,010
on tient souvent à ses affaires.
12
00:02:17,300 --
- adams.abler.(3435103).nfo
- Adams aebler.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2225}{}ADAM'S APPLES
{2539}{}Adam? |Przepraszam za spóŸnienie.
{2614}{}Ivan Fjeldsted.|Mów mi Ivan.
{2739}{}Jestem trochê zdenerwowany,|ale cieszê siê ze spotkania.
{2939}{}ChodŸmy.
{2989}{}Pomogê ci z torb¹.|To by³o... ChodŸmy ju¿.
{3264}{}Po pobycie w wiêzieniu ludzie s¹|czêsto przewra¿liwieni na punkcie swoich rzeczy.
{3538}{}Mieszka³eÅ ju¿ kiedyÅ|na wsi?
{4038}{}To nasz ma³y koÅció³ek.|Popatrz tylko.
{4163}{}To nasza jab³oñ.|JesteÅmy z niej bardzo dumni.
{4288}{}W tym roku jest sporo jab³ek.|Ca
1 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,396 --> 00:01:33,289
ADAMOVO JABLKO
2
00:01:36,880 --> 00:01:39,758
Adam? Promi?,
?e jsem se opozdil.
3
00:01:39,960 --> 00:01:43,953
Ivan Fjeldsted,
ale Ivan ?pln? sta??.
4
00:01:44,160 --> 00:01:46,833
Mo?n? vypad?m trochu divn?,
5
00:01:47,040 --> 00:01:50,715
ale t??il jsem se na
tv?j p??jezd.
6
00:01:52,800 --> 00:01:57,430
Tak nepojedeme pry??
Vezmu tvoji ta?ku...
7
00:01:57,640 --> 00:02:00,757
Jenom jsem si myslel...
Poj?.
8
00:02:06,280 --> 00:02:10,831
Lid?, co byli ve v?zen?,
m?vaj? strach o sv? v?ci.
9
00:02:17,080 --> 00:02:20,356
U? jsi n?kdy ?il na ve
- adams.abler.(2005).cze.1cd.sr t
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:29,396 --> 00:01:33,289
ADAMOVO JABLKO
2
00:01:36,880 --> 00:01:39,758
Adam? Promiò,
že jsem se opozdil.
3
00:01:39,960 --> 00:01:43,953
Ivan Fjeldsted,
ale Ivan úplnì staèÃ.
4
00:01:44,160 --> 00:01:46,833
Možná vypadám trochu divnì,
5
00:01:47,040 --> 00:01:50,715
ale tìšil jsem se na
tvùj pøÃjezd.
6
00:01:52,800 --> 00:01:57,430
Tak nepojedeme pryè?
Vezmu tvoji tašku...
7
00:01:57,640 --> 00:02:00,757
Jenom jsem si myslel...
Pojï.
8
00:02:06,280 --> 00:02:10,831
Lidé, co byli ve vìzenÃ,
mÃvajà strach o své vìci.
9
00:02:17,080 --> 00:02:20,356
Už jsi nìkdy žil na venkovì?
10
00:02:34,200 --> 00:02:38,