Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Adam And Steve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,009 --> 00:01:20,378
# <i>You are an obsession.</i>
<i>I cannot sleep.</i> #
2
00:01:20,480 --> 00:01:24,246
# <i>I am your possession.</i>
<i>Unopened at your feet.</i> #
3
00:01:24,350 --> 00:01:29,083
# <i>There's no balance,</i>
<i>no equality.</i> #
4
00:01:29,189 --> 00:01:32,886
# <i>Be still, I will not</i>
<i>accept defeat.</i> #
5
00:01:32,992 --> 00:01:37,053
# <i>I will have you,</i>
<i>Yes I will have you.</i> #
6
00:01:37,163 --> 00:01:41,259
# <i>I will find a way</i>
<i>and I will have you.</i> #
7
00:01:41,367 --> 00:01:45,360
# <i>Like a butterfly,</i>
<i>a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,009 --> 00:01:20,378
# <i>Eres una obsesion.</i>
<i>No puedo dormir.</i> #
2
00:01:20,480 --> 00:01:24,246
# <i>Soy tu posesion.</i>
<i>Abierta a tus pies.</i> #
3
00:01:24,350 --> 00:01:29,083
# <i>No hay balance,</i>
<i>no equidad.</i> #
4
00:01:29,189 --> 00:01:32,886
# <i>Espera, no aceptare</i>
<i>derrota.</i> #
5
00:01:32,992 --> 00:01:37,053
# <i>Te voy a tener,</i>
<i>Si, te voy a tener.</i> #
6
00:01:37,163 --> 00:01:41,259
# <i>encontrare un modo</i>
<i>y te tendré.</i> #
7
00:01:41,367 --> 00:01:45,360
# <i>como una mariposa,</i>
<i>una mariposa salvaje.</i> #
Subtitles for Adam And Steve
keywords: adam, 3, 8, steve, 2005, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, and, limited, nedivx,
original filename: Adam 38 Steve (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,009 --> 00:01:20,378
# <i>You are an obsession.</i>
<i>I cannot sleep.</i> #
2
00:01:20,480 --> 00:01:24,246
# <i>I am your possession.</i>
<i>Unopened at your feet.</i> #
3
00:01:24,350 --> 00:01:29,083
# <i>There's no balance,</i>
<i>no equality.</i> #
4
00:01:29,189 --> 00:01:32,886
# <i>Be still, I will not</i>
<i>accept defeat.</i> #
5
00:01:32,992 --> 00:01:37,053
# <i>I will have you,</i>
<i>Yes I will have you.</i> #
6
00:01:37,163 --> 00:01:41,259
# <i>I will find a way</i>
<i>and I will have you.</i> #
7
00:01:41,367 --> 00:01:45,360
# <i>Like a butterfly,</i>
<i>a
Subtitles for Adam And Steve
keywords: adam, steve, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, and, limited, nedivx,
original filename: 30249-Adam_&_Steve_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,009 --> 00:01:20,378
<i>Esti o obsesie.
Nu pot sa dorm.</i>
2
00:01:20,480 --> 00:01:24,246
<i>Sunt posesiunea ta.
Nedeschisa la picioarele tale.</i>
3
00:01:24,350 --> 00:01:29,083
<i>Nu este nici un echilibru,
nici o egalitate.</i>
4
00:01:29,189 --> 00:01:32,886
<i>Stai linistit, nu voi accepta
infrangerea.</i>
5
00:01:32,992 --> 00:01:37,053
<i>O sa te am,
Da osa te am.</i>
6
00:01:37,163 --> 00:01:41,259
<i>O sa gasesc o cale
si o sa te am.</i>
7
00:01:41,367 --> 00:01:45,360
<i>Ca un fluture,
un flututre salbatic.</i>
8
00:01:45,472 --> 00:01:47,940
<i>O sa te col
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,009 --> 00:01:20,378
# <i>You are an obsession.</i>
<i>I cannot sleep.</i> #
2
00:01:20,480 --> 00:01:24,246
# <i>I am your possession.</i>
<i>Unopened at your feet.</i> #
3
00:01:24,350 --> 00:01:29,083
# <i>There's no balance,</i>
<i>no equality.</i> #
4
00:01:29,189 --> 00:01:32,886
# <i>Be still, I will not</i>
<i>accept defeat.</i> #
5
00:01:32,992 --> 00:01:37,053
# <i>I will have you,</i>
<i>Yes I will have you.</i> #
6
00:01:37,163 --> 00:01:41,259
# <i>I will find a way</i>
<i>and I will have you.</i> #
7
00:01:41,367 --> 00:01:45,360
# <i>Like a butterfly,</i>
<i>a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,009 --> 00:01:20,378
<i>You are an obsession.
I cannot sleep.</i>
2
00:01:20,480 --> 00:01:24,246
<i>I am your possession.
Unopened at your feet.</i>
3
00:01:24,350 --> 00:01:29,083
<i>There's no balance,
no equality.</i>
4
00:01:29,189 --> 00:01:32,886
<i>Be still, I will not
accept defeat.</i>
5
00:01:32,992 --> 00:01:37,053
<i>I will have you,
Yes I will have you.</i>
6
00:01:37,163 --> 00:01:41,259
<i>I will find a way
and I will have you.</i>
7
00:01:41,367 --> 00:01:45,360
<i>Like a butterfly,
a wild butterfly.</i>
8
00:01:45,472 --> 00:01:47,940
<i>I will collect
Subtitles for Adam And Steve
keywords: 1148, adam, and, steve, limited, nedivx, swedish, motechnet, com, aas,
original filename: 11483-Adam.And.Steve.LIMITED.DVDRip.XviD-NeDiVx.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,041 --> 00:01:49,941
Jag har en känsla av att det
här inte är Goth-kvällen.
2
00:01:50,043 --> 00:01:52,011
Det här stället suger!
3
00:01:52,112 --> 00:01:53,272
Verkligen!
4
00:01:57,417 --> 00:01:59,817
Jag går på toan.
5
00:01:59,919 --> 00:02:03,184
Jag fick en idé till ett
poem jag ska skriva där.
6
00:02:06,726 --> 00:02:08,660
Hörru! Se upp, ditt feta arsle!
7
00:03:30,843 --> 00:03:33,403
Jag vill gå nu.
Jag känner mig inte hemma här.
8
00:03:33,513 --> 00:03:35,037
Fast vi har ju ändå kul ihop.
9
00:03:35,148 --> 00:03:37,082
Nej, det har vi i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,041 --> 00:01:49,941
Mislim da ovo nije dobra veèer.
2
00:01:50,043 --> 00:01:52,011
Mjesto je pušiona.
3
00:01:52,112 --> 00:01:53,272
Uistinu.
4
00:01:57,417 --> 00:01:59,817
Idem u kupaonu.
5
00:01:59,919 --> 00:02:03,184
Eto ideje za pjesmu koju želim napisati.
6
00:02:06,726 --> 00:02:08,660
Hej!
Pazi debeloguzi!
7
00:03:30,843 --> 00:03:33,403
Želim iæi, ne pripadam ovdje.
8
00:03:33,513 --> 00:03:35,037
Zabavno je jer smo zajedno.
9
00:03:35,148 --> 00:03:37,082
Ne nije!
10
00:03:38,985 --> 00:03:43,046
Šta je s onim zlatnim plesaèem sa dupetom u zraku
Subtitles for Adam And Steve
keywords: 1767, adam, and, steve, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17675-Adam And Steve ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:16,009 --> 00:01:20,378
#<i>Ãs uma obsessão.</i>
<i>Não posso dormir.</i> #
2
00:01:20,480 --> 00:01:24,246
#<i>Sou tua possessão.</i>
<i>Jogado a teus pés.</i> #
3
00:01:24,350 --> 00:01:29,083
#<i>Não há equilÃbrio,</i>
<i>não há equidade.</i> #
4
00:01:29,189 --> 00:01:32,886
#<i>Espera, não aceitarei</i>
<i>a derrota.</i> #
5
00:01:32,992 --> 00:01:37,053
#<i>Vou te ter,</i>
<i>Sim, eu vou te ter.</i> #
6
00:01:37,163 --> 00:01:41,259
#<i>encontrarei uma maneira</i>
<i>e te terei.</i> #
7
00:01:41,367 --> 00:01:45,360
#<i>como uma mariposa,</i>
<i>uma maripos
Subtitles for Adam And Steve
keywords: adam, steve, 2005, 1, cd, czech, cs, and, limited, nedivx,
original filename: Adam & Steve - 2005 - 1CD - Czech - cs - e928646a8fe89b7dcf4e2da04fecbf93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,041 --> 00:01:49,941
N?o me parece que seja noite g?tica.
2
00:01:50,043 --> 00:01:52,011
Isto mete nojo!
3
00:01:52,112 --> 00:01:53,272
De facto!
4
00:01:57,417 --> 00:01:59,817
Vou ? casa de banho.
5
00:01:59,919 --> 00:02:03,184
Estou com uma ideia para um
poema e quero escreve-lo!
6
00:02:06,726 --> 00:02:08,660
Tem cuidado, c? grande!
7
00:03:30,843 --> 00:03:33,403
Quero ir embora,
n?o perten?o aqui.
8
00:03:33,513 --> 00:03:35,037
? giro porque estamos juntos.
9
00:03:35,148 --> 00:03:37,082
N?o, n?o ?!
10
00:03:38,985 --> 00:03:43,046
Que se passa com aque
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:16,009 --> 00:01:20,378
# You are an obsession.
I cannot sleep. #
2
00:01:20,480 --> 00:01:24,246
# I am your posession.
Unopened at your feet. #
3
00:01:24,350 --> 00:01:29,083
# There's no balance,
no equality. #
4
00:01:29,189 --> 00:01:32,886
# Be still, I will not
accept defeat. #
5
00:01:32,992 --> 00:01:37,
Subtitles for Adam And Steve
keywords: adam, steve, 2005, 1, cd, swedish, sv, and, limited, nedivx,
original filename: Adam & Steve - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 98eb961b59355a60d368526bf32651ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,041 --> 00:01:49,941
Jag har en k?nsla av att det
h?r inte ?r Goth-kv?llen.
2
00:01:50,043 --> 00:01:52,011
Det h?r st?llet suger!
3
00:01:52,112 --> 00:01:53,272
Verkligen!
4
00:01:57,417 --> 00:01:59,817
Jag g?r p? toan.
5
00:01:59,919 --> 00:02:03,184
Jag fick en id? till ett
poem jag ska skriva d?r.
6
00:02:06,726 --> 00:02:08,660
H?rru! Se upp, ditt feta arsle!
7
00:03:30,843 --> 00:03:33,403
Jag vill g? nu.
Jag k?nner mig inte hemma h?r.
8
00:03:33,513 --> 00:03:35,037
Fast vi har ju ?nd? kul ihop.
9
00:03:35,148 --> 00:03:37,082
Nej, det har vi inte!
10
00:0
Subtitles for Adam And Steve
keywords: 1148, adam, and, steve, limited, nedivx, english, motechnet, com, aas,
original filename: 11482-Adam.And.Steve.LIMITED.DVDRip.XviD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,009 --> 00:01:20,378
# <i>You are an obsession.</i>
<i>I cannot sleep.</i> #
2
00:01:20,480 --> 00:01:24,246
# <i>I am your possession.</i>
<i>Unopened at your feet.</i> #
3
00:01:24,350 --> 00:01:29,083
# <i>There's no balance,</i>
<i>no equality.</i> #
4
00:01:29,189 --> 00:01:32,886
# <i>Be still, I will not</i>
<i>accept defeat.</i> #
5
00:01:32,992 --> 00:01:37,053
# <i>I will have you,</i>
<i>Yes I will have you.</i> #
6
00:01:37,163 --> 00:01:41,259
# <i>I will find a way</i>
<i>and I will have you.</i> #
7
00:01:41,367 --> 00:01:45,360
# <i>Like a butterfly,</i>
<i>a
Subtitles for Adam And Steve
keywords: adam, steve, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, and, limited, nedivx,
original filename: 27983-Adam_&_Steve_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,009 --> 00:01:20,378
<i>You are an obsession.
I cannot sleep.</i>
2
00:01:20,480 --> 00:01:24,246
<i>I am your possession.
Unopened at your feet.</i>
3
00:01:24,350 --> 00:01:29,083
<i>There's no balance,
no equality.</i>
4
00:01:29,189 --> 00:01:32,886
<i>Be still, I will not
accept defeat.</i>
5
00:01:32,992 --> 00:01:37,053
<i>I will have you,
Yes I will have you.</i>
6
00:01:37,163 --> 00:01:41,259
<i>I will find a way
and I will have you.</i>
7
00:01:41,367 --> 00:01:45,360
<i>Like a butterfly,
a wild butterfly.</i>
8
00:01:45,472 --> 00:01:47,940
<i>I will collect
Subtitles for Adam And Steve
keywords: adam, and, steve, limited, nedivx,
original filename: 427560_Adam.And.Steve.LIMITED.DVDRip.XviD-NeDiVx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,009 --> 00:01:20,378
# <i>You are an obsession.</i>
<i>I cannot sleep.</i> #
2
00:01:20,480 --> 00:01:24,246
# <i>I am your possession.</i>
<i>Unopened at your feet.</i> #
3
00:01:24,350 --> 00:01:29,083
# <i>There's no balance,</i>
<i>no equality.</i> #
4
00:01:29,189 --> 00:01:32,886
# <i>Be still, I will not</i>
<i>accept defeat.</i> #
5
00:01:32,992 --> 00:01:37,053
# <i>I will have you,</i>
<i>Yes I will have you.</i> #
6
00:01:37,163 --> 00:01:41,259
# <i>I will find a way</i>
<i>and I will have you.</i> #
7
00:01:41,367 --> 00:01:45,360
# <i>Like a butterfly,</i>
<i>a
Subtitles for Adam And Steve
keywords: adam, steve, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2, and, limited, nedivx,
original filename: Adam_&_Steve.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,843 --> 00:00:43,998
A fost Adam...
2
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
ªi Eve.
3
00:01:08,983 --> 00:01:11,315
La naiba.
4
00:01:13,754 --> 00:01:16,188
- Bunã.
- Bunã.
5
00:01:16,224 --> 00:01:18,089
Pai, eu sunt Adam.
6
00:01:18,125 --> 00:01:20,559
Asta înseamnã ca eu sunt Eve.
7
00:01:20,595 --> 00:01:23,928
- Nu, serios.
- Sunt serioasã.
8
00:01:23,965 --> 00:01:25,865
Eºti frumoasã.
9
00:01:27,401 --> 00:01:29,130
Iar tu blochezi traficul.
10
00:01:31,506 --> 00:01:34,134
Hei, boule! Hai odatã!
11
00:01:42,717 --> 00:01:44,412
Da, da, da.
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,843 --> 00:00:43,998
A fost Adam...
2
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
ªi Eve.
3
00:01:08,983 --> 00:01:11,315
La naiba.
4
00:01:13,754 --> 00:01:16,188
- Bunã.
- Bunã.
5
00:01:16,224 --> 00:01:18,089
Pai, eu sunt Adam.
6
00:01:18,125 --> 00:01:20,559
Asta înseamnã ca eu sunt Eve.
7
00:01:20,595 --> 00:01:23,928
- Nu, serios.
- Sunt serioasã.
8
00:01:23,965 --> 00:01:25,865
Eºti frumoasã.
9
00:01:27,401 --> 00:01:29,130
Iar tu blochezi traficul.
10
00:01:31,506 --> 00:01:34,134
Hei, boule! Hai odatã!
11
00:01:42,717 --> 00:01:44,412
Da, da, da.
12
00
Subtitles for Adam And Steve
keywords: eva, adam, four, birthdays, and, fiasco, eng, 2, 5, fps, 2001, 70, 6, 55, 3, 85,
original filename: Eva & Adam - Four Birthdays And A Fiasco - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,007 --> 00:00:28,116
EVA & ADAM
Four Birthdays and A Fiasco
2
00:01:06,567 --> 00:01:10,082
- You don't like coffee.
- Yes, I do!
3
00:01:10,247 --> 00:01:14,126
- Where's my cocoa?
- It's coming up.
4
00:01:14,287 --> 00:01:18,883
- Want some?
- A Pepsi, please.
5
00:01:19,047 --> 00:01:24,599
- How did it go?
- We lost 3-1 . My foot's fine.
6
00:01:24,767 --> 00:01:30,922
- What did you do to your foot?
- This jerk stepped on it.
7
00:01:31,087 --> 00:01:34,238
You smell great! - Hi, Eva.
8
00:01:34,407 --> 00:01:37,922
- I'm David.
- I'm Adam, Eva's boyfriend.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,924 --> 00:02:26,924
Pekala evlat. Ver þunu.
2
00:02:57,012 --> 00:03:00,312
Sanýrým üstünü örtmeliyiz.
3
00:03:01,789 --> 00:03:02,789
Evet.
4
00:03:39,964 --> 00:03:42,964
Bir ambulans çaðýr.
-Tamam.
5
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
Evet? -Acele edeceklerini sanmýyorum.
Onlara kadýnýn öldüðünü söyledim.
6
00:04:30,709 --> 00:04:33,109
Bu sabah yumurta yok mu?
-Yumurtayý unutmuþum.
7
00:04:49,544 --> 00:04:50,644
Hadi. Gidin buradan.
8
00:05:22,209 --> 00:05:23,809
Hadi, hadi.
9
00:06:00,578 --> 00:06:02,878
Polis ne düþünüyor?
-Kimse bir þey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,291 --> 00:00:22,622
Mesdames, messieurs,
2
00:00:22,826 --> 00:00:26,523
ravis de vous présenter en exclusivité
la 1 re partie
3
00:00:26,730 --> 00:00:32,032
du nouveau film d'un de nos réalisateurs
préférés, M. Steve Zissou.
4
00:00:32,235 --> 00:00:36,365
Un rapide débat avec le réalisateur
suivra la projection. Merci.
5
00:00:50,653 --> 00:00:55,420
LA VIE AQUATIQUE
6
00:00:59,829 --> 00:01:03,629
Aventure n° 12:
"Le requin-jaguar" ( 1 re partie)
7
00:01:04,167 --> 00:01:05,930
La péninsule d'Obyamywe.
8
00:01:06,136 --> 00:01:10,470
Région retirée et fasc
Subtitles for Adam And Steve
keywords: 3, dev, adam, 1973, dany, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: 3 dev adam (1973) - Dany - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,965
Don't cry for help! Talk!
2
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
I don't know anything.
I swear.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
So you live in vain.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Help!
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Do it!
6
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Help!
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Turn the engine on!
8
00:01:01,000 --> 00:01:01,965
We're right on time.
9
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
What do you think about
this Spider business?
10
00:01:05,035 --> 00:01:08,000
- We have to be patient.
- You're right, sir.
11
00:01:08,035 --> 00:01
Subtitles for Adam And Steve
keywords: about, adam, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: About Adam (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,287 --> 00:00:42,200
Eðer benim hatalarýmý bilmediðimi
düþünüyorsan yanýlýyorsun.
2
00:00:43,087 --> 00:00:47,205
- Bak bir liste yaptým. Bunun üzerinden
gidebiliriz. - Hayýr Simon lütfen!
3
00:00:48,087 --> 00:00:52,205
Ben tam bir salaðým. Bencilim, sadece
kendimi düþünüyorum.
4
00:00:53,087 --> 00:00:55,203
Simon, dur. Bunlar senin suçun deðil.
5
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
- Merhaba.
- Merhaba.
6
00:00:59,087 --> 00:01:01,203
- Bakýn, eðer rahatsýz ediyorsam dýþarýda...
- Hayýr etmiyorsun. Ben de geliyorum.
7
00:01:02,087 --> 00:01:08,196
- B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:25,597 X1:241 X2:477 Y1:306 Y2:375
HOLLYWOOD CLASSIC
uvádÃ
2
00:01:02,000 --> 00:01:06,039 X1:238 X2:482 Y1:476 Y2:508
ADAMOVO TAJEMSTVÃ
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,119 X1:220 X2:496 Y1:482 Y2:514
Ty jsi nemehlo. Dej mi to!
4
00:02:55,640 --> 00:02:58,029 X1:241 X2:476 Y1:481 Y2:514
Mìli bychom ji pøikrýt.
5
00:03:00,360 --> 00:03:01,634 X1:341 X2:375 Y1:482 Y2:508
Jo.
6
00:03:38,320 --> 00:03:41,949 X1:233 X2:484 Y1:439 Y2:509
- Bìž zavolat ambulanci.
- Jasnì.
7
00:04:12,040 --> 00:04:16,158 X1:230 X2:488 Y1:439 Y2:515
- Tak co? - Dajà si na èas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,502 --> 00:00:27,129
EN EL PRINCIPIO...
2
00:00:27,170 --> 00:00:28,797
UNIVERSIDAD
DE CALIFORNIA DEL SUR
3
00:00:35,680 --> 00:00:37,944
<i># Chocolate blanco, blanco #</i>
4
00:00:37,982 --> 00:00:39,449
APETITOSO
5
00:00:39,483 --> 00:00:40,882
DULCE
6
00:00:40,918 --> 00:00:42,385
SENSUAL
7
00:00:42,420 --> 00:00:43,615
ESTABAN ADÃN...
8
00:00:43,655 --> 00:00:46,488
<i># Chocolate blanco, blanco #</i>
9
00:00:46,525 --> 00:00:48,755
<i># Ella es el próximo
bomboncito caliente #</i>
10
00:00:48,794 --> 00:00:50,352
<i># Bomboncito caliente #</i>
11
00:00:
Subtitles for Adam And Steve
keywords: 5, 2, the, life, aquatic, with, steve, zissou, dvd, screener, thefly,
original filename: 52_The.Life.Aquatic.with.Steve.Zissou.DVD.SCREENER.XViD-TheFly.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,987 --> 00:00:24,179
Senhoras e Senhores,
2
00:00:24,180 --> 00:00:27,106
temos o prazer de vos apresentar,
em estreia mundial,
3
00:00:27,107 --> 00:00:29,007
a primeira parte do último filme
4
00:00:29,008 --> 00:00:31,708
de um dos autores mais apreciados
aqui em Loquasto.
5
00:00:31,709 --> 00:00:32,709
O Sr. Steve Zissou.
6
00:00:33,610 --> 00:00:37,110
Haverá um breve debate imediatamente
a seguir à projecção do filme.
7
00:00:37,111 --> 00:00:38,111
Obrigado.
8
00:00:52,752 --> 00:00:58,865
UM PEIXE FORA DE ÃGUA
9
00:01:01,516 --> 00:01:04,283
Aventura Nº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{675}U POÃETKU...
{1065}{1090}BILI SU ADAM...
{1500}{1530}I EVA.
{1714}{1793}Sranje.
{1834}{1887}- Hej.|- Bok.
{1888}{1941}Ja sam Adam.
{1942}{2004}Onda sam ja Eva.
{2005}{2087}- Ne, ozbiljno.|- I ja sam ozbiljna.
{2088}{2156}Prelijepa si.
{2175}{2237}Blokiraš promet.
{2277}{2364}Hej, seronjo! Mièi se!
{2695}{2723}Hej, kako ide?
{2724}{2777}Puno ti je trebalo.
{2778}{2855}11,58$, molim.
{2934}{2998}Feferone.
{2999}{3083}Jil Sander.
{3097}{3128}Impressive.
{3129}{3192}- Evo 12$, zadrži kusur.|- OK.
{3193}{3282}Bolje ti je da se|nije ohladila.
{3293}{3326}Još uvijek si prelijepa.
{3327}{3379}Hvala.
{3380}{3412}Znaš što?
Subtitles for Adam And Steve
keywords: steve, plus, sky, 2004, dvd, r, french, motechnet, com,
original filename: 7010-Steve.Plus.Sky.2004.DVDRip.XviD-DVD-R.French.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
KINEPOLIS FILM DISTRIBUTION
2
00:00:35,720 --> 00:00:39,000
Un père et son fils
sont tous deux au café...
3
00:00:39,200 --> 00:00:43,520
Tous deux des plâtriers, ils se
disputent à propos d'une voiture.
4
00:00:43,720 --> 00:00:46,640
Une voiture ordinaire,
une "Opel Kadett" verte.
5
00:00:47,840 --> 00:00:52,680
Le genre: "Ã qui est-elle? - Ã moi"
"Non, à moi... je l'ai payée..."
6
00:00:52,880 --> 00:00:54,880
Tu me devais encore du fric...
7
00:00:55,080 --> 00:00:58,520
Puis le père se lève et dit:
"Suis-moi, j'ai une solution".
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,400 --> 00:01:21,700
Haz algo. ¡Sal!
2
00:01:58,600 --> 00:02:01,300
- Cristo.
- ¿Estás bien?
3
00:02:03,100 --> 00:02:05,300
- Soñabas de nuevo.
- Si, ya estoy bien.
4
00:02:08,200 --> 00:02:12,000
Sabes que fue hace mucho tiempo.
Tienes que dejar eso a un lado.
5
00:02:12,000 --> 00:02:13,800
Si, lo sé.
6
00:02:15,000 --> 00:02:17,900
Fue un accidente.
Hiciste todo lo posible.
7
00:02:17,900 --> 00:02:19,900
No creo que haya sido asÃ.
8
00:02:20,500 --> 00:02:24,200
Claro que si. Eras joven,
tonto y estabas asustado.
9
00:02:25,400 --> 00:02:27,200
Ya no eres
Subtitles for Adam And Steve
keywords: lifeaquaticthe, 2004, czech, life, aquatic, with, steve, zissou,
original filename: LifeAquaticThe2004-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,490 --> 00:00:24,090
Dámy a pánové
2
00:00:24,091 --> 00:00:28,391
Je nám potìšenÃm vás pøivÃtat
na svìtové premiéøe I. èásti
3
00:00:28,392 --> 00:00:33,692
velkého oblÃbence zde
v Loquastu, pana Steva Zissou.
4
00:00:33,693 --> 00:00:38,693
Hned po projekci mùžete klást
své dotazy. Dìkuji.
5
00:01:01,094 --> 00:01:04,594
Dobrodružstvà è. 12:
"JAGUÃÃà ŽRALOK" (èást 1.)
6
00:01:05,691 --> 00:01:09,486
Obyamywayský poloostrov
- vzdálená, fascinujÃcà oblast,
7
00:01:09,487 --> 00:01:12,905
harmonický celek pulsujÃcÃ
vodnÃm životem.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,946 --> 00:02:25,301
Je kan ook niks.
Geef hier.
2
00:02:56,066 --> 00:02:58,296
We moeten haar bedekken.
3
00:03:38,746 --> 00:03:41,055
Bel de ziekenwagen maar.
4
00:04:13,186 --> 00:04:16,303
Ze maken geen haast.
Ik heb gezegd dat ze dood is.
5
00:04:29,626 --> 00:04:32,140
Geen eitje?
- Vergeten te kopen.
6
00:05:59,586 --> 00:06:02,225
Wat denkt de politie?
- Niets.
7
00:06:02,386 --> 00:06:04,775
Er zijn geen sporen van een misdrijf.
8
00:06:04,946 --> 00:06:09,701
Heb je weer goed gekeken?
Je kijkt zelfs naar dode vrouwen.
9
00:06:19,066 --> 00:06:21,705
Ik de
Subtitles for Adam And Steve
keywords: adam, and, eve, 2005, limited, line,
original filename: 5469-Adam.And.Eve.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,040 --> 00:00:27,076
???? ????...
2
00:00:42,200 --> 00:00:44,156
???? ? ????...
3
00:01:00,120 --> 00:01:01,189
??? ? ???.
4
00:01:16,200 --> 00:01:19,988
-????? ? ????.
-?? ??? ? ???.
5
00:01:20,200 --> 00:01:23,112
-??????????.
-?? ???.
6
00:01:24,200 --> 00:01:26,111
????? ??????.
7
00:01:27,200 --> 00:01:29,953
?????????? ??? ??????????.
8
00:01:48,200 --> 00:01:51,112
-??? ????;
-'??????? ????.
9
00:01:52,120 --> 00:01:54,076
????? 11,58 ???????.
10
00:02:00,000 --> 00:02:01,069
????????.
11
00:02:05,200 --> 00:02:09,159
????? ?? ?????.
?????? ?? ??? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{949}{986}Lucy, pos³uchaj.
{989}{1086}Doskonale znam swoje wady. Spisa³em je.
{1094}{1141}Mo¿emy je razem przeanalizowaæ.
{1144}{1194}- Simon...|- Proszê ciê, Lucy.
{1196}{1236}Jestem zerem.
{1239}{1291}- Co? Nie!|- Egoist¹...
{1294}{1346}MyÅlê wy³¹cznie o sobie. Fatalnym...
{1349}{1384}Simon, przestañ i pos³uchaj!
{1386}{1451}To naprawdê nie twoja wina. CzeÅæ!
{1454}{1501}Przeszkodzi³am?|Poczekam na zewn¹trz.
{1504}{1591}Nie i tak koñczymy. To na razie, Simon.
{1594}{1674}- Daj mi 40-minut, pó³ godziny...|- JesteÅmy ju¿ spóŸnione.
{1676}{1699}CzeÅæ.
{1701}{1804}- Nie zerwaliÅcie we wtorek?|- Tak, ale poprosiÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.1 MB
{400}{462}Z drogi!
{475}{537}Z drogi!
{925}{989}/Za nim!/
{1025}{1086}/T?dy!/
{1175}{1263}/Nie pozw?lcie|mu uciec!/
{2100}{2149}/Billy, chod? tu!/
{2150}{2215}/Uciekaj!/
{2365}{2482}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{2665}{2752}W ROLACH G??WNYCH:
{3265}{3400}SCENARIUSZ:
{4300}{4359}Szach!
{4370}{4449}/Dobrze grasz, jak na ch?opca|w swoim wieku, Marcinie./
{4450}{4499}Ile lat sko?czysz|nazajutrz?
{4500}{4549}- Jedena?cie, wuju.|/- Jedena?cie?/
{4550}{4599}Wkr?tce b?dziesz|m??czyzn?.
{4600}{4649}Mo?e nawet nast?pnym|Szeryfem.
{4650}{4741}/Ro?nie mi tu|konkurencja!/
{4750}{4911}Nie zapomniaj jednak
Subtitles for Adam And Steve
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, 1, cd, english, en,
original filename: The Life Aquatic with Steve Zissou - 2004 - 1CD - English - en - 9f39b240391d45d80e8df1412f4973f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:00:13,200 --> 00:00:16,200
[ Speaking Italian ]
3
00:00:27,700 --> 00:00:30,100
[ Audience Applauding ]
4
00:00:36,300 --> 00:00:39,200
## [ Electronic ]
5
00:00:53,000 --> 00:00:56,100
- [ Beep ]
- The Oubyamywe Peninsula.
6
00:00:56,100 --> 00:01:00,600
A remote and fascinating region
teeming with extraordinary marine life.
7
00:01:00,500 --> 00:01:05,200
We chose its mysterious waters
as the Belafonte's next destination.
8
00:01:05,100 --> 00:01:07,000
In preparation
for our voyage...
9
00:01:07,100 --> 00:01:10,600
the members ofTeam Zissou gathered at
my oceanographic observatory...
10
00:01:10,500
Subtitles for Adam And Steve
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, 2, cd, czech, cz, lob, 1,
original filename: The Life Aquatic with Steve Zissou - 2004 - 2CD - Czech - cz - 9656509a5973b43c2359baa548954221.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,490 --> 00:00:24,090
D?my a p?nov?
2
00:00:24,091 --> 00:00:28,391
Je n?m pot??en?m v?s p?iv?tat
na sv?tov? premi??e I. ??sti
3
00:00:28,392 --> 00:00:33,692
velk?ho obl?bence zde
v Loquastu, pana Steva Zissou.
4
00:00:33,693 --> 00:00:38,693
Hned po projekci m??ete kl?st
sv? dotazy. D?kuji.
5
00:01:01,094 --> 00:01:04,594
Dobrodru?stv? ?. 12:
"JAGU??? ?RALOK" (??st 1.)
6
00:01:05,691 --> 00:01:09,486
Obyamywaysk? poloostrov
- vzd?len?, fascinuj?c? oblast,
7
00:01:09,487 --> 00:01:12,905
harmonick? celek pulsuj?c?
vodn?m ?ivotem.
8
00:01:12,906 --> 00:01:16,618
Tyto taje
Subtitles for Adam And Steve
keywords: brazilianportuguese, xsubt, com, the, life, aquatic, with, steve, zissou, dvd, screener, thefly,
original filename: 392212005LifeAquaticThe2004-Brazilianportuguese[Xsubt.com][3262806011].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,026 --> 00:00:23,893
Senhoras e Senhores.
2
00:00:24,427 --> 00:00:25,861
à um prazer dar-Ihes as boas vindas
3
00:00:26,395 --> 00:00:29,131
e apresentar-Ihes a premier
mundial da primeira parte do filme
4
00:00:29,531 --> 00:00:32,967
de um de nossos favoritos:
o Sr. Steve Zissou.
5
00:00:33,834 --> 00:00:36,103
Depois do filme,
teremos um breve debate.
6
00:00:37,504 --> 00:00:38,305
Muito obrigado.
7
00:00:52,350 --> 00:01:00,590
"A VIDA AQUÃTICA COM STEVE ZISSOU"
8
00:01:01,757 --> 00:01:05,360
Aventura 12: O tubarão
jaguar.
9
00:01:05,927 --> 00:01:07,662
A p
Subtitles for Adam And Steve
keywords: 1208, adam, sandlers, eight, crazy, nights, 2002, internal, ils, swedish, motechnet, com, ecn,
original filename: 12089-Adam.Sandlers.Eight.Crazy.Nights.2002.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:43,100
<i>Så ska det se ut. Titta på</i>
<i>allt det vackra vita som faller.</i>
2
00:00:43,600 --> 00:00:45,800
<i>Julen nalkas...</i>
3
00:00:46,100 --> 00:00:49,600
<i>... och hanukka börjar i kväll.</i>
<i>Det finns ingen bättre tid.</i>
4
00:00:49,800 --> 00:00:54,300
<i>Ingen skola, man får äta som</i>
<i>en gris, och så ger folk en saker.</i>
5
00:00:54,700 --> 00:00:58,200
<i>Man blir alldeles pirrig.</i>
6
00:00:58,600 --> 00:01:03,500
<i>Men vet ni vad? Det finns vissa</i>
<i>fånar som inte tål helgerna.</i>
7
00:01:03,900 --> 00:01:08,100
<i>A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,946 --> 00:02:25,301
Je kan ook niks.
Geef hier.
2
00:02:56,066 --> 00:02:58,296
We moeten haar bedekken.
3
00:03:38,746 --> 00:03:41,055
Bel de ziekenwagen maar.
4
00:04:13,186 --> 00:04:16,303
Ze maken geen haast.
Ik heb gezegd dat ze dood is.
5
00:04:29,626 --> 00:04:32,140
Geen eitje?
- Vergeten te kopen.
6
00:05:59,586 --> 00:06:02,225
Wat denkt de politie?
- Niets.
7
00:06:02,386 --> 00:06:04,775
Er zijn geen sporen van een misdrijf.
8
00:06:04,946 --> 00:06:09,701
Heb je weer goed gekeken?
Je kijkt zelfs naar dode vrouwen.
9
00:06:19,066 --> 00:06:21,705
Ik de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,502 --> 00:00:27,129
EN EL PRINCIPIO...
2
00:00:27,170 --> 00:00:28,797
UNIVERSIDAD
DE CALIFORNIA DEL SUR
3
00:00:35,680 --> 00:00:37,944
<i># Chocolate blanco, blanco #</i>
4
00:00:37,982 --> 00:00:39,449
APETITOSO
5
00:00:39,483 --> 00:00:40,882
DULCE
6
00:00:40,918 --> 00:00:42,385
SENSUAL
7
00:00:42,420 --> 00:00:43,615
ESTABAN ADÃN...
8
00:00:43,655 --> 00:00:46,488
<i># Chocolate blanco, blanco #</i>
9
00:00:46,525 --> 00:00:48,755
<i># Ella es el próximo
bomboncito caliente #</i>
10
00:00:48,794 --> 00:00:50,352
<i># Bomboncito caliente #</i>
11
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable