Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Adam And Eve
Subtitles for Adam And Eve
keywords: adam, and, eve, 2005, from, www, b, boyzz, as, ro,
original filename: 78825.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,843 --> 00:00:43,998
A fost Adam...
2
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
Si Eve.
3
00:01:08,983 --> 00:01:11,315
La naiba.
4
00:01:13,754 --> 00:01:16,188
- Bunã.
- Bunã.
5
00:01:16,224 --> 00:01:18,089
Pai, eu sunt Adam.
6
00:01:18,125 --> 00:01:20,559
Asta înseamnã ca eu sunt Eve.
7
00:01:20,595 --> 00:01:23,928
- Nu, serios.
- Sunt serioasã.
8
00:01:23,965 --> 00:01:25,865
Esti frumoasã.
9
00:01:27,401 --> 00:01:29,130
Iar tu blochezi traficul.
10
00:01:31,506 --> 00:01:34,134
Hei, boule! Hai odatã!
11
00:01:42,717 --> 00:01:44,412
Da, da, da.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,645 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
(Helena) 'Moonbase Alpha
status report,
2
00:00:52,687 --> 00:00:55,406 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'1,095 days
after leaving Earth's orbit.
3
00:00:55,447 --> 00:00:57,563 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'Dr Helena Russell recording.
4
00:00:57,607 --> 00:01:01,043 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'A strange and frightening thing
is happening.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,363 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'Our scanner readings
are reacting wildly,
6
00:01:04,407 --> 00:01:08,161 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'projecting a weird turbulence
o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:40,000
25.000
Napisy pobrane z NapisZone
www.napiszone.prv.pl
2
00:00:45,680 --> 00:00:49,480
# White, white chocolate #
3
00:00:49,520 --> 00:00:52,440
# She's the next
hot chocolate #
4
00:00:52,480 --> 00:00:55,040
# They call her
white, white chocolate #
5
00:00:55,120 --> 00:00:56,520
# White, white chocolate #
6
00:00:56,520 --> 00:00:58,760
# She's the next
hot chocolate #
7
00:00:58,800 --> 00:01:00,360
# Hot, hot chocolate #
8
00:01:00,400 --> 00:01:02,520
# Oh, my white,
white chocolate #
9
00:01:02,560 --> 00:01:04,440
# White, white choco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,843 --> 00:00:43,998
A fost Adam...
2
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
ªi Eva.
3
00:01:08,983 --> 00:01:11,315
La naiba.
4
00:01:13,754 --> 00:01:16,188
- Bunã.
- Bunã.
5
00:01:16,224 --> 00:01:18,089
Pai, eu sunt Adam.
6
00:01:18,125 --> 00:01:20,559
Asta înseamnã ca eu sunt Eva.
7
00:01:20,595 --> 00:01:23,928
- Nu, serios.
- Sunt serioasã.
8
00:01:23,965 --> 00:01:25,865
Eºti frumoasã.
9
00:01:27,401 --> 00:01:29,130
Iar tu blochezi traficul.
10
00:01:31,506 --> 00:01:34,134
Boule! Hai odatã!
11
00:01:42,717 --> 00:01:44,412
Da, da.
12
00:01:48,18
Subtitles for Adam And Eve
keywords: national, lampoons, adam, and, eve, 2005, stv, pal, nl, dvdr, ffwd, bak,
original filename: National.Lampoons.Adam.And.Eve.2005.STV.PAL.NL.DVDR-FFWD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,740 --> 00:00:24,219
In den beginne...
2
00:00:39,540 --> 00:00:40,689
was er Adam...
3
00:00:57,380 --> 00:00:58,608
en Eve.
4
00:01:13,460 --> 00:01:17,339
Ik ben Adam.
- Dan moet ik wel Eve zijn.
5
00:01:17,500 --> 00:01:21,413
Ik meen het echt.
- Ik meen het ook echt.
6
00:01:21,580 --> 00:01:22,774
Je bent knap.
7
00:01:24,380 --> 00:01:26,530
En jij houdt het verkeer op.
8
00:01:28,940 --> 00:01:31,056
Zeg hufter, schiet 's op.
9
00:01:45,500 --> 00:01:48,970
H?, hoe gaat ie?
- Dat duurde wel lang, zeg.
10
00:01:49,140 --> 00:01:51,176
Dat wordt dan 11,58.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,502 --> 00:00:27,129
EN EL PRINCIPIO...
2
00:00:27,170 --> 00:00:28,797
UNIVERSIDAD
DE CALIFORNIA DEL SUR
3
00:00:35,680 --> 00:00:37,944
<i># Chocolate blanco, blanco #</i>
4
00:00:37,982 --> 00:00:39,449
APETITOSO
5
00:00:39,483 --> 00:00:40,882
DULCE
6
00:00:40,918 --> 00:00:42,385
SENSUAL
7
00:00:42,420 --> 00:00:43,615
ESTABAN ADÃN...
8
00:00:43,655 --> 00:00:46,488
<i># Chocolate blanco, blanco #</i>
9
00:00:46,525 --> 00:00:48,755
<i># Ella es el próximo
bomboncito caliente #</i>
10
00:00:48,794 --> 00:00:50,352
<i># Bomboncito caliente #</i>
11
00:00:
Subtitles for Adam And Eve
keywords: adam, eve, 2003, v, 2, 9, 7, fps, and, 2005,
original filename: 32616-Adam_&_Eve_(2003)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,843 --> 00:00:43,998
A fost Adam...
2
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
si Eva.
3
00:01:08,983 --> 00:01:11,315
La naiba.
4
00:01:13,754 --> 00:01:16,188
- Bunã.
- Bunã.
5
00:01:16,224 --> 00:01:18,089
Pai, eu sunt Adam.
6
00:01:18,125 --> 00:01:20,559
Asta înseamnã ca eu sunt Eva.
7
00:01:20,595 --> 00:01:23,928
- Nu, serios.
- Sunt serioasã.
8
00:01:23,965 --> 00:01:25,865
Esti frumoasã.
9
00:01:27,401 --> 00:01:29,130
Iar tu blochezi traficul.
10
00:01:31,506 --> 00:01:34,134
Boule! Hai odatã!
11
00:01:42,717 --> 00:01:44,412
Da, da.
12
00:01:48,189
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{675}U POÃETKU...
{1065}{1090}BILI SU ADAM...
{1500}{1530}I EVA.
{1714}{1793}Sranje.
{1834}{1887}- Hej.|- Bok.
{1888}{1941}Ja sam Adam.
{1942}{2004}Onda sam ja Eva.
{2005}{2087}- Ne, ozbiljno.|- I ja sam ozbiljna.
{2088}{2156}Prelijepa si.
{2175}{2237}Blokiraš promet.
{2277}{2364}Hej, seronjo! Mièi se!
{2695}{2723}Hej, kako ide?
{2724}{2777}Puno ti je trebalo.
{2778}{2855}11,58$, molim.
{2934}{2998}Feferone.
{2999}{3083}Jil Sander.
{3097}{3128}Impressive.
{3129}{3192}- Evo 12$, zadrži kusur.|- OK.
{3193}{3282}Bolje ti je da se|nije ohladila.
{3293}{3326}Još uvijek si prelijepa.
{3327}{3379}Hvala.
{3380}{3412}Znaš što?
Subtitles for Adam And Eve
keywords: adam, and, eve, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20966-Adam_and_Eve_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,843 --> 00:00:43,998
A fost Adam...
2
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
ªi Eve.
3
00:01:08,983 --> 00:01:11,315
La naiba.
4
00:01:13,754 --> 00:01:16,188
- Bunã.
- Bunã.
5
00:01:16,224 --> 00:01:18,089
Pai, eu sunt Adam.
6
00:01:18,125 --> 00:01:20,559
Asta înseamnã ca eu sunt Eve.
7
00:01:20,595 --> 00:01:23,928
- Nu, serios.
- Sunt serioasã.
8
00:01:23,965 --> 00:01:25,865
Eºti frumoasã.
9
00:01:27,401 --> 00:01:29,130
Iar tu blochezi traficul.
10
00:01:31,506 --> 00:01:34,134
Hei, boule! Hai odatã!
11
00:01:42,717 --> 00:01:44,412
Da, da, da.
12
00
Subtitles for Adam And Eve
keywords: 4, 7, adam, and, eve, 2005, limited, line,
original filename: 47_Adam.and.Eve.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:10,600
Traduzido do Subpack
2
00:00:10,601 --> 00:00:20,701
Traduzido por
: ) EUZONEMAIS ( :
3
00:00:25,502 --> 00:00:27,129
NO PRINCÃPIO...
4
00:00:27,170 --> 00:00:28,797
UNIVERSIDADE
DA CALIFORNIA DO SUL
5
00:00:35,680 --> 00:00:37,944
<i># Chocolate branco, branco #</i>
6
00:00:37,982 --> 00:00:39,449
APETITOSO
7
00:00:39,483 --> 00:00:40,882
DOCE
8
00:00:40,918 --> 00:00:42,385
SENSUAL
9
00:00:42,420 --> 00:00:43,615
ESTAVAM ADÃO...
10
00:00:43,655 --> 00:00:46,488
<i># Chocolate branco, branco #</i>
11
00:00:46,525 --> 00:00:48,755
<i>#
Subtitles for Adam And Eve
keywords: adam, and, eve, 2005, limited, line,
original filename: 5469-Adam.And.Eve.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,040 --> 00:00:27,076
???? ????...
2
00:00:42,200 --> 00:00:44,156
???? ? ????...
3
00:01:00,120 --> 00:01:01,189
??? ? ???.
4
00:01:16,200 --> 00:01:19,988
-????? ? ????.
-?? ??? ? ???.
5
00:01:20,200 --> 00:01:23,112
-??????????.
-?? ???.
6
00:01:24,200 --> 00:01:26,111
????? ??????.
7
00:01:27,200 --> 00:01:29,953
?????????? ??? ??????????.
8
00:01:48,200 --> 00:01:51,112
-??? ????;
-'??????? ????.
9
00:01:52,120 --> 00:01:54,076
????? 11,58 ???????.
10
00:02:00,000 --> 00:02:01,069
????????.
11
00:02:05,200 --> 00:02:09,159
????? ?? ?????.
?????? ?? ??? ?
Subtitles for Adam And Eve
keywords: 2, 3, adam, and, eve, 2005, limited, line,
original filename: 23_Adam.And.Eve.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,502 --> 00:00:27,129
NO PRINCÃPIO...
2
00:00:27,170 --> 00:00:28,797
UNIVERSIDADE
DA CALIFÃRNIA DO SUL
3
00:00:37,982 --> 00:00:39,449
APETITOSO
4
00:00:39,483 --> 00:00:40,882
DOCE
5
00:00:40,918 --> 00:00:42,385
SENSUAL
6
00:00:42,420 --> 00:00:43,615
ESTAVAM ADÃO...
7
00:01:00,206 --> 00:01:01,537
E EVA.
8
00:01:08,849 --> 00:01:11,181
Merda.
9
00:01:13,620 --> 00:01:16,054
- Olá.
- Olá.
10
00:01:16,090 --> 00:01:17,955
Sou, ah, Adão.
11
00:01:17,991 --> 00:01:20,426
Então eu devo ser a Eva.
12
00:01:20,462 --> 00:01:23,795
- Não, é verdade.
Subtitles for Adam And Eve
keywords: adam, and, eve, 2005, versatile, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Adam and Eve (2005) - versatile - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,200
çeviri : versatile
2
00:01:08,840 --> 00:01:11,200
Lanet.
3
00:01:13,640 --> 00:01:16,080
- Hey.
- Selam.
4
00:01:16,080 --> 00:01:17,960
Ben ... Adam.
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,440
O halde bende Eve olmalýyým.
6
00:01:20,480 --> 00:01:23,800
- Ciddi olamazsýn
- Ciddiyim
7
00:01:23,840 --> 00:01:25,760
Güzelsin
8
00:01:27,280 --> 00:01:29,000
Trafiði engelliyorsun
9
00:01:31,400 --> 00:01:34,000
Hey, salak, hadisene
10
00:01:35,360 --> 00:01:38,760
Hey! Hadi!
11
00:01:48,080 --> 00:01:49,240
Hey, nasýl gidiyor?
12
00:01:49,280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,645 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
(Helena) 'Moonbase Alpha
status report,
2
00:00:52,687 --> 00:00:55,406 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'1,095 days
after leaving Earth's orbit.
3
00:00:55,447 --> 00:00:57,563 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'Dr Helena Russell recording.
4
00:00:57,607 --> 00:01:01,043 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'A strange and frightening thing
is happening.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,363 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'Our scanner readings
are reacting wildly,
6
00:01:04,407 --> 00:01:08,161 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'projecting a weird turbulence
o
Subtitles for Adam And Eve
keywords: adam, and, eve, 2005, limited, line, hr,
original filename: Adam.And.Eve.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:27,000
U POÃETKU...
2
00:00:42,600 --> 00:00:43,600
BILI SU ADAM...
3
00:01:00,000 --> 00:01:01,200
I EVA.
4
00:01:08,560 --> 00:01:11,720
Sranje.
5
00:01:13,360 --> 00:01:15,480
- Hej.
- Bok.
6
00:01:15,520 --> 00:01:17,640
Ja sam Adam.
7
00:01:17,680 --> 00:01:20,160
Onda sam ja Eva.
8
00:01:20,200 --> 00:01:23,480
- Ne, ozbiljno.
- I ja sam ozbiljna.
9
00:01:23,520 --> 00:01:26,240
Prelijepa si.
10
00:01:27,000 --> 00:01:29,480
Blokiraš promet.
11
00:01:31,080 --> 00:01:34,560
Hej, seronjo! Mièi se!
12
00:01:47,800 --> 00:01:48,920
Hej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{675}U POÃETKU...
{1065}{1090}BILI SU ADAM...
{1500}{1530}I EVA.
{1714}{1793}Sranje.
{1834}{1887}- Hej.|- Bok.
{1888}{1941}Ja sam Adam.
{1942}{2004}Onda sam ja Eva.
{2005}{2087}- Ne, ozbiljno.|- I ja sam ozbiljna.
{2088}{2156}Prelijepa si.
{2175}{2237}Blokiraš promet.
{2277}{2364}Hej, seronjo! Mièi se!
{2695}{2723}Hej, kako ide?
{2724}{2777}Puno ti je trebalo.
{2778}{2855}11,58$, molim.
{2934}{2998}Feferone.
{2999}{3083}Jil Sander.
{3097}{3128}Impressive.
{3129}{3192}- Evo 12$, zadrži kusur.|- OK.
{3193}{3282}Bolje ti je da se|nije ohladila.
{3293}{3326}Još uvijek si prelijepa.
{3327}{3379}Hvala.
{3380}{3412}Znaš što?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{675}U POÃETKU...
{1065}{1090}BILI SU ADAM...
{1500}{1530}I EVA.
{1714}{1793}Sranje.
{1834}{1887}- Hej.|- Bok.
{1888}{1941}Ja sam Adam.
{1942}{2004}Onda sam ja Eva.
{2005}{2087}- Ne, ozbiljno.|- I ja sam ozbiljna.
{2088}{2156}Prelijepa si.
{2175}{2237}Blokiraš promet.
{2277}{2364}Hej, seronjo! Mièi se!
{2695}{2723}Hej, kako ide?
{2724}{2777}Puno ti je trebalo.
{2778}{2855}11,58$, molim.
{2934}{2998}Feferone.
{2999}{3083}Jil Sander.
{3097}{3128}Impressive.
{3129}{3192}- Evo 12$, zadrži kusur.|- OK.
{3193}{3282}Bolje ti je da se|nije ohladila.
{3293}{3326}Još uvijek si prelijepa.
{3327}{3379}Hvala.
{3380}{3412}Znaš što?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{675}U POÃETKU...
{1065}{1090}BILI SU ADAM...
{1500}{1530}I EVA.
{1714}{1793}Sranje.
{1834}{1887}- Hej.|- Bok.
{1888}{1941}Ja sam Adam.
{1942}{2004}Onda sam ja Eva.
{2005}{2087}- Ne, ozbiljno.|- I ja sam ozbiljna.
{2088}{2156}Prelijepa si.
{2175}{2237}Blokiraš promet.
{2277}{2364}Hej, seronjo! Mièi se!
{2695}{2723}Hej, kako ide?
{2724}{2777}Puno ti je trebalo.
{2778}{2855}11,58$, molim.
{2934}{2998}Feferone.
{2999}{3083}Jil Sander.
{3097}{3128}Impressive.
{3129}{3192}- Evo 12$, zadrži kusur.|- OK.
{3193}{3282}Bolje ti je da se|nije ohladila.
{3293}{3326}Još uvijek si prelijepa.
{3327}{3379}Hvala.
{3380}{3412}Znaš što?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:27,000
NA ZAÃETKU
2
00:00:42,600 --> 00:00:43,600
BIL JE ADAM
3
00:01:00,000 --> 00:01:01,200
IN EVA
4
00:01:08,560 --> 00:01:11,720
Sranje.
5
00:01:13,360 --> 00:01:15,480
- Hej.
- Hej.
6
00:01:15,520 --> 00:01:17,640
Jaz sem Adam.
7
00:01:17,680 --> 00:01:20,160
Potem sem jaz Eva.
8
00:01:20,200 --> 00:01:23,480
- Ne, resno.
- Saj sem resna.
9
00:01:23,520 --> 00:01:26,240
Prelepa si.
10
00:01:27,000 --> 00:01:29,480
Blokiraš promet.
11
00:01:31,080 --> 00:01:34,560
Hej, seronja! Podvizaj se!
12
00:01:47,800 --> 00:01:48,920
Hej, kako gr
Subtitles for Adam And Eve
keywords: s, 2, 1, new, adam, eve, catacombs, of, the, moon, ab, chrysalis, metamorph, exiles, 3, one, moment, humanity, 4, all, that, glisters, 5, journey, to, where, 6, taybor, 7, rules, luton, 8, mark, archanon, 9, brian, brain,
original filename: 43760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,645 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
(Helena) 'Moonbase Alpha
status report,
2
00:00:52,687 --> 00:00:55,406 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'1,095 days
after leaving Earth's orbit.
3
00:00:55,447 --> 00:00:57,563 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'Dr Helena Russell recording.
4
00:00:57,607 --> 00:01:01,043 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'A strange and frightening thing
is happening.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,363 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'Our scanner readings
are reacting wildly,
6
00:01:04,407 --> 00:01:08,161 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'projecting a weird turbulence
o
Subtitles for Adam And Eve
keywords: space, 1999, 1975, season, 2, pt, djj, home, sapo, 2x0, 1, the, metamorph, 2x1, catacombs, of, moon, 4, all, that, glisters, exiles, 7, rules, luton, journey, to, where, 8, bringers, wonder, part, new, adam, eve, beta, cloud, 6, taybor, 2x2, dorcons, lambda, factor, devils, planet, 3, immunity, syndrome, ab, chrysalis, warp, dorzak, mark, archanon, seed, destruction, matter, balance, one, moment, humanity, brian, brain, seance, spectre,
original filename: Space 1999 (1975) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,800
Legendas sincronizadas e corrigidas por: Songohan e _IceMan01_
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,831
BASE LUNAR ALFA
3
00:00:05,240 --> 00:00:08,074
EXPLOS?O NUCLEAR GIGANTESCA
4
00:00:08,481 --> 00:00:12,077
A LUA ? ARRANCADA
DA ?RBITA DA TERRA
5
00:00:12,362 --> 00:00:15,399
? LAN?ADA PARA O ESPA?O
6
00:00:15,922 --> 00:00:17,355
ALERTA VERMELHO
7
00:00:27,484 --> 00:00:31,160
ESPA?O 1999
8
00:00:50,128 --> 00:00:51,925
Base Alfa. Relat?rio geral.
9
00:00:52,048 --> 00:00:55,041
342 dias ap?s abandonarmos
a ?rbit
Subtitles for Adam And Eve
keywords: space, 1999, 1975, season, 2, asgaard, pt, djj, home, sapo, 2x1, warp, 6, a, matter, of, balance, 8, the, bringers, wonder, part, 2x0, 7, rules, luton, exiles, 2x2, seance, spectre, lambda, factor, taybor, 3, immunity, syndrome, devils, planet, new, adam, eve, 4, beta, cloud, all, that, glisters, seed, destruction, one, moment, humanity, brian, brain, metamorph, journey, to, where, dorcons, mark, archanon, ab, chrysalis, catacombs, moon, dorzak,
original filename: Space 1999 (1975) - Season 2 - DVDRip - Asgaard (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,600
Legendas sincronizadas e corrigidas por: Songohan e _IceMan01_
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,836
BASE LUNAR ALFA
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,197
EXPLOS?O NUCLEAR GIGANTESCA
4
00:00:09,400 --> 00:00:13,075
A LUA ? ARRANCADA
DA ?RBITA DA TERRA
5
00:00:13,280 --> 00:00:16,557
? LAN?ADA PARA O ESPA?O
6
00:00:16,721 --> 00:00:18,359
ALERTA VERMELHO
7
00:00:29,361 --> 00:00:32,956
ESPA?O 1999
8
00:00:50,002 --> 00:00:51,799
Relat?rio de estado
da Base lunar Alfa.
9
00:00:51,922 --> 00:00:54,436
1807 dias ap?s a sa?da
Subtitles for Adam And Eve
keywords: space, 1999, 1975, season, 2, asgaard, pt, djj, home, sapo, 2x1, warp, 6, a, matter, of, balance, 8, the, bringers, wonder, part, 2x0, 7, rules, luton, exiles, 2x2, seance, spectre, lambda, factor, taybor, 3, immunity, syndrome, devils, planet, new, adam, eve, 4, beta, cloud, all, that, glisters, seed, destruction, one, moment, humanity, brian, brain, metamorph, journey, to, where, dorcons, mark, archanon, ab, chrysalis, catacombs, moon, dorzak,
original filename: Space 1999 (1975) - Season 2 - DVDRip - Asgaard (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,600
Legendas sincronizadas e corrigidas por: Songohan e _IceMan01_
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,836
BASE LUNAR ALFA
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,197
EXPLOS?O NUCLEAR GIGANTESCA
4
00:00:09,400 --> 00:00:13,075
A LUA ? ARRANCADA
DA ?RBITA DA TERRA
5
00:00:13,280 --> 00:00:16,557
? LAN?ADA PARA O ESPA?O
6
00:00:16,721 --> 00:00:18,359
ALERTA VERMELHO
7
00:00:29,361 --> 00:00:32,956
ESPA?O 1999
8
00:00:50,002 --> 00:00:51,799
Relat?rio de estado
da Base lunar Alfa.
9
00:00:51,922 --> 00:00:54,436
1807 dias ap?s a sa?da
Subtitles for Adam And Eve
keywords: space, 1999, 1975, season, 2, pt, djj, home, sapo, 2x0, 1, the, metamorph, 2x1, catacombs, of, moon, 4, all, that, glisters, exiles, 7, rules, luton, journey, to, where, 8, bringers, wonder, part, new, adam, eve, beta, cloud, 6, taybor, 2x2, dorcons, lambda, factor, devils, planet, 3, immunity, syndrome, ab, chrysalis, warp, dorzak, mark, archanon, seed, destruction, matter, balance, one, moment, humanity, brian, brain, seance, spectre,
original filename: Space 1999 (1975) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,800
Legendas sincronizadas e corrigidas por: Songohan e _IceMan01_
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,831
BASE LUNAR ALFA
3
00:00:05,240 --> 00:00:08,074
EXPLOS?O NUCLEAR GIGANTESCA
4
00:00:08,481 --> 00:00:12,077
A LUA ? ARRANCADA
DA ?RBITA DA TERRA
5
00:00:12,362 --> 00:00:15,399
? LAN?ADA PARA O ESPA?O
6
00:00:15,922 --> 00:00:17,355
ALERTA VERMELHO
7
00:00:27,484 --> 00:00:31,160
ESPA?O 1999
8
00:00:50,128 --> 00:00:51,925
Base Alfa. Relat?rio geral.
9
00:00:52,048 --> 00:00:55,041
342 dias ap?s abandonarmos
a ?rbit
Subtitles for Adam And Eve
keywords: space, 1999, 1975, season, 2, asgaard, pt, djj, home, sapo, 2x1, warp, 6, a, matter, of, balance, 8, the, bringers, wonder, part, 2x0, 7, rules, luton, exiles, 2x2, seance, spectre, lambda, factor, taybor, 3, immunity, syndrome, devils, planet, new, adam, eve, 4, beta, cloud, all, that, glisters, seed, destruction, one, moment, humanity, brian, brain, metamorph, journey, to, where, dorcons, mark, archanon, ab, chrysalis, catacombs, moon, dorzak,
original filename: Space 1999 (1975) - Season 2 - DVDRip - Asgaard (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,600
Legendas sincronizadas e corrigidas por: Songohan e _IceMan01_
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,836
BASE LUNAR ALFA
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,197
EXPLOS?O NUCLEAR GIGANTESCA
4
00:00:09,400 --> 00:00:13,075
A LUA ? ARRANCADA
DA ?RBITA DA TERRA
5
00:00:13,280 --> 00:00:16,557
? LAN?ADA PARA O ESPA?O
6
00:00:16,721 --> 00:00:18,359
ALERTA VERMELHO
7
00:00:29,361 --> 00:00:32,956
ESPA?O 1999
8
00:00:50,002 --> 00:00:51,799
Relat?rio de estado
da Base lunar Alfa.
9
00:00:51,922 --> 00:00:54,436
1807 dias ap?s a sa?da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,843 --> 00:00:43,998
A fost Adam...
2
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
ªi Eve.
3
00:01:08,983 --> 00:01:11,315
La naiba.
4
00:01:13,754 --> 00:01:16,188
- Bunã.
- Bunã.
5
00:01:16,224 --> 00:01:18,089
Pai, eu sunt Adam.
6
00:01:18,125 --> 00:01:20,559
Asta înseamnã ca eu sunt Eve.
7
00:01:20,595 --> 00:01:23,928
- Nu, serios.
- Sunt serioasã.
8
00:01:23,965 --> 00:01:25,865
Eºti frumoasã.
9
00:01:27,401 --> 00:01:29,130
Iar tu blochezi traficul.
10
00:01:31,506 --> 00:01:34,134
Hei, boule! Hai odatã!
11
00:01:42,717 --> 00:01:44,412
Da, da, da.
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,924 --> 00:02:26,924
Pekala evlat. Ver þunu.
2
00:02:57,012 --> 00:03:00,312
Sanýrým üstünü örtmeliyiz.
3
00:03:01,789 --> 00:03:02,789
Evet.
4
00:03:39,964 --> 00:03:42,964
Bir ambulans çaðýr.
-Tamam.
5
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
Evet? -Acele edeceklerini sanmýyorum.
Onlara kadýnýn öldüðünü söyledim.
6
00:04:30,709 --> 00:04:33,109
Bu sabah yumurta yok mu?
-Yumurtayý unutmuþum.
7
00:04:49,544 --> 00:04:50,644
Hadi. Gidin buradan.
8
00:05:22,209 --> 00:05:23,809
Hadi, hadi.
9
00:06:00,578 --> 00:06:02,878
Polis ne düþünüyor?
-Kimse bir þey
Subtitles for Adam And Eve
keywords: 3, dev, adam, 1973, dany, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: 3 dev adam (1973) - Dany - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,965
Don't cry for help! Talk!
2
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
I don't know anything.
I swear.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
So you live in vain.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Help!
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Do it!
6
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Help!
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Turn the engine on!
8
00:01:01,000 --> 00:01:01,965
We're right on time.
9
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
What do you think about
this Spider business?
10
00:01:05,035 --> 00:01:08,000
- We have to be patient.
- You're right, sir.
11
00:01:08,035 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:25,597 X1:241 X2:477 Y1:306 Y2:375
HOLLYWOOD CLASSIC
uvádÃ
2
00:01:02,000 --> 00:01:06,039 X1:238 X2:482 Y1:476 Y2:508
ADAMOVO TAJEMSTVÃ
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,119 X1:220 X2:496 Y1:482 Y2:514
Ty jsi nemehlo. Dej mi to!
4
00:02:55,640 --> 00:02:58,029 X1:241 X2:476 Y1:481 Y2:514
Mìli bychom ji pøikrýt.
5
00:03:00,360 --> 00:03:01,634 X1:341 X2:375 Y1:482 Y2:508
Jo.
6
00:03:38,320 --> 00:03:41,949 X1:233 X2:484 Y1:439 Y2:509
- Bìž zavolat ambulanci.
- Jasnì.
7
00:04:12,040 --> 00:04:16,158 X1:230 X2:488 Y1:439 Y2:515
- Tak co? - Dajà si na èas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,502 --> 00:00:27,129
EN EL PRINCIPIO...
2
00:00:27,170 --> 00:00:28,797
UNIVERSIDAD
DE CALIFORNIA DEL SUR
3
00:00:35,680 --> 00:00:37,944
<i># Chocolate blanco, blanco #</i>
4
00:00:37,982 --> 00:00:39,449
APETITOSO
5
00:00:39,483 --> 00:00:40,882
DULCE
6
00:00:40,918 --> 00:00:42,385
SENSUAL
7
00:00:42,420 --> 00:00:43,615
ESTABAN ADÃN...
8
00:00:43,655 --> 00:00:46,488
<i># Chocolate blanco, blanco #</i>
9
00:00:46,525 --> 00:00:48,755
<i># Ella es el próximo
bomboncito caliente #</i>
10
00:00:48,794 --> 00:00:50,352
<i># Bomboncito caliente #</i>
11
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,400 --> 00:01:21,700
Haz algo. ¡Sal!
2
00:01:58,600 --> 00:02:01,300
- Cristo.
- ¿Estás bien?
3
00:02:03,100 --> 00:02:05,300
- Soñabas de nuevo.
- Si, ya estoy bien.
4
00:02:08,200 --> 00:02:12,000
Sabes que fue hace mucho tiempo.
Tienes que dejar eso a un lado.
5
00:02:12,000 --> 00:02:13,800
Si, lo sé.
6
00:02:15,000 --> 00:02:17,900
Fue un accidente.
Hiciste todo lo posible.
7
00:02:17,900 --> 00:02:19,900
No creo que haya sido asÃ.
8
00:02:20,500 --> 00:02:24,200
Claro que si. Eras joven,
tonto y estabas asustado.
9
00:02:25,400 --> 00:02:27,200
Ya no eres
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,946 --> 00:02:25,301
Je kan ook niks.
Geef hier.
2
00:02:56,066 --> 00:02:58,296
We moeten haar bedekken.
3
00:03:38,746 --> 00:03:41,055
Bel de ziekenwagen maar.
4
00:04:13,186 --> 00:04:16,303
Ze maken geen haast.
Ik heb gezegd dat ze dood is.
5
00:04:29,626 --> 00:04:32,140
Geen eitje?
- Vergeten te kopen.
6
00:05:59,586 --> 00:06:02,225
Wat denkt de politie?
- Niets.
7
00:06:02,386 --> 00:06:04,775
Er zijn geen sporen van een misdrijf.
8
00:06:04,946 --> 00:06:09,701
Heb je weer goed gekeken?
Je kijkt zelfs naar dode vrouwen.
9
00:06:19,066 --> 00:06:21,705
Ik de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,920 --> 00:01:09,391
<i>Sarah Siddons -palkinto</i>
<i>saattaa olla teille tuntematon.</i>
2
00:01:09,480 --> 00:01:12,278
<i>Se on säästynyt</i>
<i>sensaatiomaiselta julkisuudelta,</i>
3
00:01:12,360 --> 00:01:15,636
<i>josta kärsivät sellaiset kyseenalaiset</i>
<i>palkinnot kuin Pulitter</i>
4
00:01:15,720 --> 00:01:20,396
<i>ja ne palkinnot, jotka jakaa</i>
<i>joka vuosi se... elokuvaseura.</i>
5
00:01:20,480 --> 00:01:24,268
<i>Tämä ansioituneen näköinen herrasmies</i>
<i>on erittäin vanha näyttelijä.</i>
6
00:01:24,360 --> 00:01:27,636
<i>Koska hän on näyttelijä,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.1 MB
{400}{462}Z drogi!
{475}{537}Z drogi!
{925}{989}/Za nim!/
{1025}{1086}/T?dy!/
{1175}{1263}/Nie pozw?lcie|mu uciec!/
{2100}{2149}/Billy, chod? tu!/
{2150}{2215}/Uciekaj!/
{2365}{2482}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{2665}{2752}W ROLACH G??WNYCH:
{3265}{3400}SCENARIUSZ:
{4300}{4359}Szach!
{4370}{4449}/Dobrze grasz, jak na ch?opca|w swoim wieku, Marcinie./
{4450}{4499}Ile lat sko?czysz|nazajutrz?
{4500}{4549}- Jedena?cie, wuju.|/- Jedena?cie?/
{4550}{4599}Wkr?tce b?dziesz|m??czyzn?.
{4600}{4649}Mo?e nawet nast?pnym|Szeryfem.
{4650}{4741}/Ro?nie mi tu|konkurencja!/
{4750}{4911}Nie zapomniaj jednak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1613}{1689}Nagrada "Sarah Siddons" za|izuzetna dostignuæa,
{1689}{1768}vam je možda nepoznata,|jer je pošteðena publiciteta
{1768}{1847}i komercijalizacije nagrada|sumnjivih vrijednosti,
{1848}{1927}kao što je Pulitzerova. Ovo|je nagrada koja se svake
{1927}{2006}godine dodeljuje od strane|udruženja filmskih radnika.
{2010}{2086}Otmeni gospodin je izuzetno|stari glumac,
{2098}{2194}i kao takav nastavit æe da|govori još netko vrijeme.
{2194}{2265}Nije važno èuti|što govori,
{2268}{2367}ali je važno da znate|gdje se nalazite i zašto.
{2373}{2460}Ovo je sveèana dvorana|udruženja "Sarah Siddons".
{2460}{2551}Povod je dodela godi
Subtitles for Adam And Eve
keywords: 1208, adam, sandlers, eight, crazy, nights, 2002, internal, ils, swedish, motechnet, com, ecn,
original filename: 12089-Adam.Sandlers.Eight.Crazy.Nights.2002.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:43,100
<i>Så ska det se ut. Titta på</i>
<i>allt det vackra vita som faller.</i>
2
00:00:43,600 --> 00:00:45,800
<i>Julen nalkas...</i>
3
00:00:46,100 --> 00:00:49,600
<i>... och hanukka börjar i kväll.</i>
<i>Det finns ingen bättre tid.</i>
4
00:00:49,800 --> 00:00:54,300
<i>Ingen skola, man får äta som</i>
<i>en gris, och så ger folk en saker.</i>
5
00:00:54,700 --> 00:00:58,200
<i>Man blir alldeles pirrig.</i>
6
00:00:58,600 --> 00:01:03,500
<i>Men vet ni vad? Det finns vissa</i>
<i>fånar som inte tål helgerna.</i>
7
00:01:03,900 --> 00:01:08,100
<i>A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,946 --> 00:02:25,301
Je kan ook niks.
Geef hier.
2
00:02:56,066 --> 00:02:58,296
We moeten haar bedekken.
3
00:03:38,746 --> 00:03:41,055
Bel de ziekenwagen maar.
4
00:04:13,186 --> 00:04:16,303
Ze maken geen haast.
Ik heb gezegd dat ze dood is.
5
00:04:29,626 --> 00:04:32,140
Geen eitje?
- Vergeten te kopen.
6
00:05:59,586 --> 00:06:02,225
Wat denkt de politie?
- Niets.
7
00:06:02,386 --> 00:06:04,775
Er zijn geen sporen van een misdrijf.
8
00:06:04,946 --> 00:06:09,701
Heb je weer goed gekeken?
Je kijkt zelfs naar dode vrouwen.
9
00:06:19,066 --> 00:06:21,705
Ik de
Subtitles for Adam And Eve
keywords: the, three, faces, of, eve, 1957, promise, english, motechnet, com, pme, tfe,
original filename: The.Three.Faces.Of.Eve.1957.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,195 --> 00:01:40,271
This is a true story.
2
00:01:41,573 --> 00:01:45,523
How often have you seen that statement
at the beginning of a picture?
3
00:01:45,619 --> 00:01:49,202
It sometimes means
that there was a man named Napoleon,
4
00:01:49,289 --> 00:01:54,746
but that any similarity between what he did
in life and what he's going to do in this movie
5
00:01:54,837 --> 00:01:56,995
is strictly miraculous.
6
00:01:58,173 --> 00:02:00,711
<i>Well, this is a true story,</i>
7
00:02:00,801 --> 00:02:04,799
about a sweet,
rather baffled young housewife,
8
00:02:04,888 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{24}{72}25Fps / 351Mb
{260}{312}Tämänkin tekstityks