Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Acts Of Death
Subtitles for Acts Of Death
keywords: acts, of, death, 2007, 1, intimid, actsofdeath, stv,
original filename: 7381-sub_Acts-of-Death-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,205 --> 00:00:44,700
PIESELE MORÃII
2
00:00:45,701 --> 00:00:52,701
Traducerea ºi adaptarea: Duke of Hyacinth
E-mail: duke_of_hyacinth@yahoo.com
3
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
Eºti puþin emoþionatã
în seara aceasta ?
4
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
Cred cã puþin.
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
Ar putea fi interesant.
6
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- Camera funcþioneazã ?
- Da.
7
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Bine.
8
00:01:25,418 --> 00:01:26,407
Bine, bãieþi.
9
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
Precum ºtiþi,
10
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
astãzi e
Subtitles for Acts Of Death
keywords: the, final, curtain, 2007, acts, of, death, stv, intimid,
original filename: The.Final.Curtain(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,205 --> 00:00:44,205
"ACTUACIÃN MORTAL"
2
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
¿Nerviosa por esta noche?
3
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
Creo que un poco.
4
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
PodrÃa ser muy interesante.
5
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- ¿Está funcionando?
- SÃ.
6
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Bien.
7
00:01:25,418 --> 00:01:26,418
Bien, amigos.
8
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
Como todos saben...
9
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
...esta noche iniciamos a los
miembros...
10
00:01:31,057 --> 00:01:32,422
...que se unirán al grupo.
11
00:01:33,493 --> 00:
Subtitles for Acts Of Death
keywords: the, final, curtain, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, acts, of, death, stv, intimid,
original filename: The Final Curtain (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
You nervous about tonight?
2
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
A little bit, I guess.
3
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
Should be pretty interesting.
4
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- You got that thing working?
- Yeah.
5
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Okay.
6
00:01:25,418 --> 00:01:26,407
All right, you guys.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
As you all know,
8
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
tonight is the night
we initiate the ones chosen
9
00:01:31,057 --> 00:01:32,422
to join the group.
10
00:01:33,493 --> 00:01:34,482
Troupe.
11
00:01:34,561 -->
Subtitles for Acts Of Death
keywords: the, final, curtain, 2007, 1, cd, polish, pl, acts, of, death, stv, intimid,
original filename: The Final Curtain - 2007 - 1CD - Polish - pl - 3d885c1d0496724cf16ffca7af36c4b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1075}.:: AKTY ?MIERCI ::.
{1390}{1480}>> DarkProject SubGroup <<|Mroczna Strona Napis?w
{1582}{1617}Denerwujesz si??
{1621}{1666}Mo?e troszeczk?.
{1692}{1732}Powinno by? ciekawie.
{1886}{1954}- Dzia?a?|- Tak.
{1958}{1990}Dobra.
{2048}{2085}No dobra, ludzie.
{2092}{2127}Jak wam wiadomo,
{2131}{2196}Dzi? w nocy wprowadzamy tych,|kt?rych wybrali?my,
{2200}{2235}by do??czyli do grupy.
{2242}{2263}Do zespo?u.
{2267}{2311}Mam racj??
{2315}{2349}Do zespo?u, je?li pozwolisz.
{2353}{2421}Jak dostaniemy si? do budynku?
{2488}{2523}Za mn?.
{2560}{2625}W rolach g??wnych:
{2815}{2885}Dlaczego po prostu nie przekupimy Gusa,|jak zawsze?
{289
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,205 --> 00:00:44,205
"ACTUACIÃN MORTAL"
2
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
¿Nerviosa por esta noche?
3
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
Creo que un poco.
4
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
PodrÃa ser muy interesante.
5
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- ¿Está funcionando?
- SÃ.
6
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Bien.
7
00:01:25,418 --> 00:01:26,418
Bien, amigos.
8
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
Como todos saben...
9
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
...esta noche iniciamos a los
miembros...
10
00:01:31,057 --> 00:01:32,422
...que se unirán al grupo.
11
00:01:33,493 --> 00:
Subtitles for Acts Of Death
keywords: the, final, curtain, 2007, s, odemis, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, acts, of, death, stv,
original filename: The Final Curtain (2007) - s odemis - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
Dün gece sinirli miydin?
2
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
Sanýrým, biraz.
3
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
Hayli ilginç olmalý.
4
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- Bu alet çalýþýyor mu?
- Evet.
5
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Tamam.
6
00:01:25,418 --> 00:01:26,407
Pekala, arkadaþlar.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
Bildiðiniz gibi,
8
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
Bu gece gruba katýlmasý için
seçilen birinin...
9
00:01:31,057 --> 00:01:32,422
üyeliðini kabul edeceðimiz gecedir.
10
00:01:33,493 --> 00:01:34,482
Troupe.
11
00:01:
Subtitles for Acts Of Death
keywords: acts, of, death, 2007, stv, intimid, english, motechnet, com, actsofdeath,
original filename: 7277-Acts.Of.Death.2007.STV.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
You nervous about tonight?
2
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
A little bit, I guess.
3
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
Should be pretty interesting.
4
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- You got that thing working?
- Yeah.
5
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Okay.
6
00:01:25,418 --> 00:01:26,407
All right, you guys.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
As you all know,
8
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
tonight is the night
we initiate the ones chosen
9
00:01:31,057 --> 00:01:32,422
to join the group.
10
00:01:33,493 --> 00:01:34,482
Troupe.
11
00:01:34,561 -->
Subtitles for Acts Of Death
keywords: death, defying, acts, 2007, bifos,
original filename: Death.Defying.Acts.2007.DVDRip.XviD-BiFOS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,922 --> 00:00:23,053
Toen ik heel klein was,
2
00:00:23,129 --> 00:00:24,974
had ik een gave.
3
00:00:25,050 --> 00:00:28,431
Ik zag dingen
die anderen niet zagen
4
00:00:28,985 --> 00:00:34,862
Het was als kijken in diep water
en dingen aan de overkant zien.
5
00:00:34,938 --> 00:00:37,837
Toen ik groter werd,
verdween de gave.
6
00:00:37,913 --> 00:00:40,621
Net zoals mijn moeder
het gezegd had.
7
00:00:40,697 --> 00:00:43,405
En ik zag de wereld
zoals hij werkelijk was,
8
00:00:43,481 --> 00:00:47,343
met al de zoete leugens
en bedrog.
9
00:00:47,513 --> 00:00:50,
Subtitles for Acts Of Death
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, acts, of, death, 2007, stv, intimid,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - ebe950971722d1f6ba9464facfb40966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,205 --> 00:00:44,205
"ACTUACI?N MORTAL"
2
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
?Nerviosa por esta noche?
3
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
Creo que un poco.
4
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
Podr?a ser muy interesante.
5
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- ?Est? funcionando?
- S?.
6
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Bien.
7
00:01:25,418 --> 00:01:26,418
Bien, amigos.
8
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
Como todos saben...
9
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
...esta noche iniciamos a los
miembros...
10
00:01:31,057 --> 00:01:32,422
...que se unir?n al grupo.
11
00:01:33,493 --> 00:01:34,4
Subtitles for Acts Of Death
keywords: death, defying, acts, 2007, bifos,
original filename: Death.Defying.Acts.2007.DVDRip.XviD-BiFOS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,922 --> 00:00:23,053
Toen ik heel klein was,
2
00:00:23,129 --> 00:00:24,950
had ik een gave.
3
00:00:25,050 --> 00:00:28,431
Ik zag dingen
die anderen niet zagen
4
00:00:28,985 --> 00:00:34,862
Het was als kijken in diep water
en dingen aan de overkant zien.
5
00:00:34,938 --> 00:00:37,837
Toen ik groter werd,
verdween de gave.
6
00:00:37,913 --> 00:00:40,621
Net zoals mijn moeder
het gezegd had.
7
00:00:40,697 --> 00:00:43,405
En ik zag de wereld
zoals hij werkelijk was,
8
00:00:43,481 --> 00:00:47,343
met al de zoete leugens
en bedrog.
9
00:00:47,513 --> 00:00:50,
Subtitles for Acts Of Death
keywords: acts, of, death, 2007, stv, intimid,
original filename: Acts.Of.Death.2007.STV.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:07,700
Ben je zenuwachtig voor vanavond?
2
00:01:07,800 --> 00:01:09,800
Een beetje.
3
00:01:10,570 --> 00:01:12,570
Het zal leuk worden.
4
00:01:18,678 --> 00:01:21,597
Staat die camera aan?
- Ja.
5
00:01:21,697 --> 00:01:23,697
Mooi zo.
6
00:01:25,418 --> 00:01:27,153
Ok?, jongens.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,300
Zoals jullie weten...
8
00:01:28,400 --> 00:01:30,969
...worden vanavond de leden gekozen...
9
00:01:31,069 --> 00:01:33,793
...die onze groep mogen vervoegen.
10
00:01:33,893 --> 00:01:34,972
Troupe?
11
00:01:35,072 --> 00:01:36,479
Is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,825 --> 00:04:41,985
[The main suspect, involve in robbery,
Yuza, (31), please call 110 if see him]Stop
2
00:04:42,028 --> 00:04:42,494
Yuza
3
00:04:42,529 --> 00:04:44,190
Don't make me angry
4
00:04:44,230 --> 00:04:45,288
Stop, Yuza
5
00:04:45,331 --> 00:04:46,423
Don't run
6
00:04:48,234 --> 00:04:49,166
No, help
7
00:04:49,335 --> 00:04:50,461
Stop, Yuza
8
00:04:50,737 --> 00:04:51,601
Let go her
9
00:04:51,638 --> 00:04:52,798
Be careful, l'll kill this lady
10
00:04:52,839 --> 00:04:54,773
You can't runaway
11
00:04:57,944 --> 00:04:58,433
Yuza
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,480 --> 00:03:07,810
Los casos de suicidio en el bosque
misterioso han aumentado recientemente.
2
00:03:09,650 --> 00:03:12,310
Actualmente hay cuatro bosques similares
en el mundo.
3
00:03:12,720 --> 00:03:16,090
En, Tailandia, Japón, EE.UU., y Australia.
4
00:03:16,490 --> 00:03:18,650
Los gobiernos de varios paÃses se han referido
a ellos.
5
00:03:19,690 --> 00:03:22,790
Estos bosques misteriosos son conocidos por
la cantidad de suicidios que se producen,
6
00:03:22,860 --> 00:03:24,800
Dentro, es como un laberinto.
7
00:03:24,870 --> 00:03:26,330
Incluso con brújula s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,440 --> 00:01:15,880
Oprosti.
2
00:01:16,080 --> 00:01:18,200
Nema veze, dragi.
3
00:01:18,360 --> 00:01:20,520
Ne mogu vjerovati
što su uèinili.
4
00:01:20,640 --> 00:01:22,840
Znam... znam...
5
00:01:23,000 --> 00:01:24,760
Å to god dotaknem...
6
00:01:24,920 --> 00:01:26,960
Ne smiješ tako misliti!
7
00:01:27,120 --> 00:01:30,280
Imamo jedno drugo,
cijeli je život pred nama.
8
00:01:30,640 --> 00:01:34,160
Bankrotirao sam, Jackie.
Gdje je tu buduænost?
9
00:01:34,880 --> 00:01:38,200
Imam ušteðevine.
To æe nam pomoæi.
10
00:01:39,240 --> 00:01:43,720
Subtitles for Acts Of Death
keywords: bones, 3x0, 3, death, in, the, saddle, lol,
original filename: Bones - 3x03 - Death In The Saddle (lol).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,601 --> 00:00:10,934
- Ãåà åÃðáìå Ãá ìçà ÷ùñÃæåóôå;
- ¸ëá ôþñá...
2
00:00:11,001 --> 00:00:12,701
Ãñïò ôá ðïý ðÃãå;
3
00:00:12,767 --> 00:00:16,734
Ãåà îÃñù. à Ãæüé ðçãáÃÃåé ãéá
êáôïýñçìá êÃèå äÃêá ëåðôà êáé...
4
00:00:32,401 --> 00:00:34,030
Ãñáýìá óôï ìÃôùðï.
5
00:00:34,034 --> 00:00:37,600
Ãá ìÃôéá Ã¥ÃÃáé ãåìÃôá óêïõëÃêéá êáé åóåÃò ôï
ìüÃï ðïõ âëÃðåôå Ã¥ÃÃáé ôï âáâà óôï êïýôåëï;
6
00:00:37,601 --> 00:00:42,30
Subtitles for Acts Of Death
keywords: love, and, death, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Love and Death (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:43,912
How I got into this predicament,
I'll never know.
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
Absolutely incredible.
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,396
To be executed for a crime.
I never committed.
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,159
Of course,
isn't all man kind in the same boat?
5
00:01:52,280 --> 00:01:55,909
Isn't all man kind ultimately executed
for a crime it never committed?
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,874
The difference is
that all men go eventually,
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,195
but I go six o'clock tomorrow morning.
8
00:02:01,320 --> 00:02:05,677
I was sup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,960 --> 00:00:45,316
Bienvenidos a la Costa de Oro
en California.
2
00:00:45,400 --> 00:00:48,597
Una tierra mágica, donde siempre
brilla el sol...
3
00:00:48,680 --> 00:00:50,989
y se desliza el surf.
4
00:00:51,080 --> 00:00:54,914
Un lugar, donde un millón de dólares
puede comprar una vista...
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,991
la vista de cualquier otro.
6
00:00:57,080 --> 00:01:02,677
Una vez, éste fue el hogar
del legendario Bobby Z.
7
00:01:03,760 --> 00:01:08,197
¿Ven todo eso, amigos?
Es territorio de Bobby Z.
8
00:01:08,280 --> 00:01:12,558
Ãl montó esas agu
Subtitles for Acts Of Death
keywords: of, death, 2004, tlf, wake,
original filename: 2612122004Wake.Of.Death.(2004).DVDRip.XviD-TLF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,280 --> 00:01:29,080
Venha!
2
00:02:43,760 --> 00:02:46,680
DESPERTAR DA MORTE
3
00:03:49,720 --> 00:03:50,760
Sun Quan!
4
00:03:52,760 --> 00:03:54,040
Eu estou deixando você.
5
00:03:57,600 --> 00:03:59,680
Kim é sua filha e eu
levando-a comigo!
6
00:05:40,360 --> 00:05:41,560
Quero sair.
7
00:05:45,280 --> 00:05:46,760
Deve ser uma maldita
piada, não?
8
00:05:47,040 --> 00:05:50,280
Não, não é.
Quero parar.
9
00:05:51,480 --> 00:05:54,040
Max...
estou cansado.
10
00:05:54,960 --> 00:06:00,640
Os clubes, a fumaça, a bebida...
11
00:06:04,120 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,832 --> 00:01:24,334
Your army is in place, Milady.
2
00:01:26,044 --> 00:01:28,672
Observe you demon horde!
3
00:01:28,714 --> 00:01:30,966
She is here!
4
00:01:31,633 --> 00:01:33,343
We await your command.
5
00:01:49,693 --> 00:01:51,695
What thoughts plague your mind, Milady?
6
00:01:51,737 --> 00:01:54,198
Even such as we fear Lucifer's wrath.
7
00:01:54,698 --> 00:01:56,491
Fear?
8
00:01:56,533 --> 00:01:58,994
l know not the meaning of fear.
9
00:02:08,962 --> 00:02:11,381
Lucifer is a powerful enemy.
10
00:02:12,382 --> 00:02:15,219
We would understand if you
Subtitles for Acts Of Death
keywords: appointment, with, death, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dead,
original filename: Appointment with Death (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,396 --> 00:00:22,710
Boynton Konutu
New Jersey, A.B.D. 1937
2
00:00:23,316 --> 00:00:25,307
Gözüpek Dedektif
3
00:00:38,316 --> 00:00:40,511
- Islanmadýn mý Ginny?
- Baþlayýn Bay Cope.
4
00:00:40,716 --> 00:00:41,910
- Hiç de bile.
- Pekala.
5
00:00:42,076 --> 00:00:43,589
Beni merak etme.
6
00:00:46,196 --> 00:00:50,394
Bu vasiyetnamede, merhum eþiniz tüm
mallarýnýn kontrolünü size býrakmýþ.
7
00:00:51,036 --> 00:00:55,348
Ãlümünüzden sonra, çocuklar
arasýnda eþit olarak daðýtýlacak.
8
00:00:55,836 --> 00:00:59,272
Bildiðiniz gibi, Elmer onlarÃ
Subtitles for Acts Of Death
keywords: sg, 1, 7x1, 6, death, knell, vfua, pt, traducoes, stargate,
original filename: 372582004Stargate.SG-1.-.7x16.-.Death.Knell.DVDRIP.XviD-VFUA.PT-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,394
Anteriormente em "Stargate SG-1":
3
00:00:08,480 --> 00:00:12,029
Esta é a base dos Tauri.
Porque é que existem Jaffa?
4
00:00:12,120 --> 00:00:15,954
- Guerreiros rebeldes.
- Jaffa que se revoltaram contra os Goa'uld
5
00:00:16,040 --> 00:00:19,749
- Isso vai ser um problema?
- Não para nós.
6
00:00:22,240 --> 00:00:26,153
Alguém me quer dizer o que se passa aqui?
7
00:00:26,240 --> 00:00:27,275
à história.
8
00:00:27,360 --> 00:00:32,673
Durante 2000 anos, cada vez que um Tok'ra mor
Subtitles for Acts Of Death
keywords: death, proof, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, axxo,
original filename: Death Proof (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,428 --> 00:00:13,931
##
2
00:01:06,233 --> 00:01:08,193
##
3
00:02:57,135 --> 00:02:58,804
Hold on, I gotta come up!
4
00:02:58,887 --> 00:03:01,098
I've gotta take
the world's biggest fucking piss.
5
00:03:01,181 --> 00:03:03,058
We can't be late!
6
00:03:03,141 --> 00:03:04,726
We won't!
7
00:03:27,958 --> 00:03:29,626
Who's... who's holding?
8
00:03:29,710 --> 00:03:31,336
If you 're not, then nobody.
9
00:03:31,420 --> 00:03:33,130
We were kind of hoping you were.
10
00:03:33,213 --> 00:03:35,716
- Yeah. How are you not holding?
- Jesus Christ, Shanna.
11
0
Subtitles for Acts Of Death
keywords: knight, rider, 2x0, 4, merchants, of, death, ptc,
original filename: 67c5cc884367bcbe95e95da69aa4ddcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,356 --> 00:00:24,414
Now!
2
00:00:28,895 --> 00:00:29,919
You loved her, didn't you?
3
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Yes, I did.
4
00:00:30,997 --> 00:00:32,225
Cars don't talk.
5
00:00:32,298 --> 00:00:33,492
This one does.
6
00:00:33,566 --> 00:00:35,329
It talks and it catches arms.
7
00:00:35,435 --> 00:00:36,527
Get me out of here.
8
00:00:38,905 --> 00:00:41,499
He said he'd meet you
at 11:30 at the Hillside Bar.
9
00:00:41,608 --> 00:00:42,575
Thanks, April.
10
00:00:42,675 --> 00:00:44,609
Put your hands on the wheeI,
sit back,
11
00:00:44,677 --> 00:00
Subtitles for Acts Of Death
keywords: acts, of, death, 2007, stv, intimid,
original filename: Acts.Of.Death.2007.STV.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:07,700
Ben je zenuwachtig voor vanavond?
2
00:01:07,800 --> 00:01:09,800
Een beetje.
3
00:01:10,570 --> 00:01:12,570
Het zal leuk worden.
4
00:01:18,678 --> 00:01:21,597
Staat die camera aan?
- Ja.
5
00:01:21,697 --> 00:01:23,697
Mooi zo.
6
00:01:25,418 --> 00:01:27,153
Oké, jongens.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,300
Zoals jullie weten...
8
00:01:28,400 --> 00:01:30,969
...worden vanavond de leden gekozen...
9
00:01:31,069 --> 00:01:33,793
...die onze groep mogen vervoegen.
10
00:01:33,893 --> 00:01:34,972
Troupe?
11
00:01:35,072 --> 00:01:36,479
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,715 --> 00:00:50,634
"En vedette (par ordre diabolique)"
2
00:03:14,194 --> 00:03:17,698
"Vous êtes cordialement invités
à un dîner et un meurtre"
3
00:03:17,865 --> 00:03:20,534
"Au 22 Lola Lane
samedi soir, Ã 19h"
4
00:03:20,701 --> 00:03:22,452
"Votre hôte"
5
00:03:34,548 --> 00:03:37,968
"M. et Mme Dick et Dora
Charleston et chien terrier, New York"
6
00:03:38,135 --> 00:03:41,221
"Inspecteur Sidney Wang
Catalina"
7
00:03:41,388 --> 00:03:45,809
"Monsieur Milo Perrier
Bruxelles"
8
00:03:45,976 --> 00:03:49,479
"M. Sam Diamond
San Francisco"
9
00:03:49,730 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,988 --> 00:01:17,199
SMRTELNÃ LOV
2
00:03:23,695 --> 00:03:25,530
Chy ho!
3
00:03:25,697 --> 00:03:28,408
Nedej se!
4
00:03:41,713 --> 00:03:44,632
Dej mu to!
5
00:03:44,917 --> 00:03:49,421
Je naèase, abys zÃskal respekt
k bojovejm psùm, Hazele.
6
00:03:53,683 --> 00:03:56,477
Kus vobyèejnýho hnoje!
7
00:04:10,498 --> 00:04:12,959
Ksakru, sám tì zabiju!
8
00:04:20,710 --> 00:04:25,882
Jestli ublÞÃÅ¡ mýmu psovi
tak tì vodprásknu.
9
00:04:38,485 --> 00:04:40,904
Zabiju tì, hajzle!
10
00:04:50,497 --> 00:04:54,168
Je napùl mrtvej. Kupuju ho.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,129 --> 00:00:36,767
Blijf staan.
2
00:00:43,249 --> 00:00:46,958
Nog een keer.
-Zo kan ie wel weer, Paul.
3
00:00:50,529 --> 00:00:52,360
Nog eentje.
4
00:00:57,849 --> 00:01:04,448
Je laat ze toch aan niemand zien?
-Waarom niet? Je hebt 'n goed figuur.
5
00:01:04,609 --> 00:01:06,725
Oftewel ik ben te dik.
6
00:01:16,209 --> 00:01:18,962
Zullen we naar het hotel gaan?
7
00:01:19,129 --> 00:01:21,199
Het kan hier toch ook?
8
00:01:22,849 --> 00:01:26,000
Daar zijn we te beschaafd voor.
9
00:01:26,169 --> 00:01:28,524
Vroeger niet.
10
00:01:29,569 --> 00:01:31,639
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,013 --> 00:00:53,714
La Muerte Le Sienta Bien
2
00:01:13,506 --> 00:01:18,443
"Madeline Ashton en
"Dulce Pájaro de Juventud""
3
00:01:27,754 --> 00:01:31,850
¿Te imaginas? ¡Ponerle música a
una obra de Tennessee Williams!
4
00:01:31,925 --> 00:01:34,052
Gracias a Dios que nos vamos.
5
00:01:34,127 --> 00:01:38,188
¡Qué horror!
Esto levanta hasta a un muerto.
6
00:01:38,264 --> 00:01:39,993
Necesito un trago.
7
00:01:52,912 --> 00:01:55,642
¿Qué veo?
8
00:01:57,217 --> 00:02:02,655
Esa es la pregunta
Que más temo
9
00:02:02,722 --> 00:02:04,986
La que me pregu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1150}Podnapisi: |kdosemjaz@email.si
{1316}{1396}- Barbara, prihajajo po tebe.|- Nehaj
{1400}{1439}Prihajajo.
{1523}{1597}Noèejo biti zbujeni na tak naèin.
{1620}{1664}Zakaj si tako hudoben?
{1669}{1705}Jaz sem tvoj starejši brat.
{1710}{1778}Biti hudoben in brezsrèen |je del mojega posla.
{1818}{1887}Prihajajo po tebe |moja mlajša sestra.
{1895}{1950}Johny zdaj si pa že neumen.
{1955}{2004}A bi lahko že enkrat nehal?
{2088}{2133}Nikoli ne veš, |kdaj moraš nehati.
{2138}{2164}Nikoli.
{2212}{2275}Kaj je narobe Barbara.|Si se ustrašila.
{2280}{2338}Še vedno si prestrašena |zaradi nje?
{2343}{2431}- Zato sva tukaj a ne?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,540 --> 00:01:30,768
¸ëá äù!
2
00:01:30,900 --> 00:01:32,049
ÃïçèÃóôå ìå!
3
00:01:32,940 --> 00:01:34,373
¸ëá!
4
00:03:50,940 --> 00:03:52,771
Ãáà ÃïõÃÃ.
5
00:03:54,060 --> 00:03:55,937
Ãá ó' åãêáôáëåÃøù.
6
00:03:58,780 --> 00:04:00,850
Ãá ðÃñù êáé ôçà êüñç ìáò.
7
00:05:41,580 --> 00:05:43,013
ÃÃëù Ãá óôáìáôÃóù.
8
00:05:46,420 --> 00:05:48,854
- ÃëÃêá ìïõ êÃÃåéò.
- ¼÷é, äå óïõ êÃÃù.
9
00:05:50,380 --> 00:05:51,893
ÃÃëù Ãá ôá ðáñáôÃóù.
10
00:05:52,340 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,637 --> 00:00:24,695
¡Ahora!
2
00:00:29,209 --> 00:00:31,200
-La amabas, ¿verdad?
-SÃ.
3
00:00:31,278 --> 00:00:33,769
-Los autos no hablan.
-Ãste sÃ.
4
00:00:33,847 --> 00:00:36,645
Habla y atrapa brazos. Sácame de aquÃ.
5
00:00:39,152 --> 00:00:41,780
Dijo que te verÃa a las 13:30
en el bar Hillside.
6
00:00:41,855 --> 00:00:42,947
Gracias, April.
7
00:00:43,023 --> 00:00:46,481
Apoya las manos en el volante,
relájate y deja que yo conduzca.
8
00:00:49,996 --> 00:00:53,261
Si te vuelvo a ver, te mato.
9
00:01:06,713 --> 00:01:10,615
Knight Rider, un viaje s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Good Charlotte - Cronicas De Vida Y Muerte
2
00:00:03,866 --> 00:00:05,065
Vienes frÃo
3
00:00:05,430 --> 00:00:06,759
Estás cubrierto en sangre
4
00:00:07,173 --> 00:00:09,805
Todos están muy feliz
de que hayas llegado
5
00:00:10,159 --> 00:00:11,670
El doctor corta
tu cordón umbilical
6
00:00:11,992 --> 00:00:13,159
Te entrega a tu mamá
7
00:00:13,541 --> 00:00:16,358
Ella te libera en esta vida
8
00:00:16,941 --> 00:00:22,626
¿Y a donde vas sin destino,
sin mapa que te guie?
9
00:00:23,541 --> 00:00:31,164
¿No sabes que no impota?
Todos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,546 --> 00:00:51,449
EL VENGADOR IV: YO SOY LA JUSTICIA
2
00:04:26,666 --> 00:04:28,065
¡Socorro!
3
00:04:33,406 --> 00:04:34,873
¡Oh, Dios, no!
4
00:04:52,859 --> 00:04:54,383
¡Deténganse!
5
00:05:09,175 --> 00:05:12,008
No. ¡Por favor, deténganse!
6
00:05:26,092 --> 00:05:28,287
¡No! ¡Basta! ¡Por favor!
7
00:05:30,196 --> 00:05:33,563
-¡Pónganla en el piso!
-¡Déjenme ir! ¡No!
8
00:05:40,707 --> 00:05:41,674
Mátala.
9
00:06:08,568 --> 00:06:10,365
¿Quién diablos eres tú?
10
00:06:16,809 --> 00:06:17,901
La muerte.
11
00:07:03,456 --> 00:07:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{372}{404}Want to come in?
{404}{434}I got to go.
{434}{512}Oh, five more minutes?|All right.
{512}{562}(electronic gunshots)
{562}{579}Turn it off.
{579}{601}I'm not going|to say it again.
{601}{670}Dad, just five more minutes|and I'll be on level nine.
{670}{692}Now!
{692}{719}Dad!
{719}{764}You said I can watch|Nickelodeon.
{764}{807}You've watched enough TV|for tonight.
{807}{832}It's time to go to bed.
{832}{876}How come he doesn't have to?
{876}{927}Both of you, bed now!
{1029}{1042}Dad!
{1042}{1078}You got to save it first.
{1078}{1126}This game saves it|automatically.
{1224}{1244}Oh, no, no, you know
{1244}{1285}how much sug
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,733 --> 00:00:04,555
Yo creo que la peor
parte de estar casado es
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,615
cuando quieres hacer algo solo,
siempre tienes que hacerlo juntos.
3
00:00:08,897 --> 00:00:09,640
Es demasiado trabajo.
4
00:00:10,396 --> 00:00:13,050
Las esposas pueden ser
asustadoras cuando se enojan.
5
00:00:13,051 --> 00:00:16,260
Me gustarÃa casarme con
una chica que sea delgada.
6
00:00:24,700 --> 00:00:25,920
¡Teléfono!
7
00:00:25,930 --> 00:00:27,660
¡No estamos aquÃ!
¡No contestes eso!
8
00:00:27,670 --> 00:00:28,940
¿Y si es una emergencia?
9
00:00:28,
Subtitles for Acts Of Death
keywords: death, wish, 1974, clint, eastwood, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, os, iluminados,
original filename: Death Wish (1974) - Clint Eastwood - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,299 --> 00:00:33,299
Ãeviri: Clint Eastwood
(Kaan Kavuþan)
2
00:00:35,300 --> 00:00:36,700
Tam orada dur.
3
00:00:43,400 --> 00:00:44,800
Tekrar dur.
Tekrar.
4
00:00:45,300 --> 00:00:47,200
Oh, haydi Paul.
5
00:00:50,700 --> 00:00:52,400
Bir tane daha.
Bir tane daha.
6
00:00:58,000 --> 00:00:59,700
Bunlarý kimseye
göstermeyeceksin, deðil mi?
7
00:00:59,801 --> 00:01:02,801
Neden olmasýn?
Dolgun hatlarýn var.
8
00:01:03,000 --> 00:01:04,600
Gerçekten dolgun, biliyorsun.
9
00:01:04,801 --> 00:01:06,801
Ãiþman kelimesinin
bir çeþitlemesi.
10
00:01:16,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{788}{864}Eu sunt Bãtãuºul Ucigaº|Numãrul Unu.
{935}{1024}Da, mie mi se spune Bãtãuºul|Ucigaº Numãrul Doi.
{1027}{1117}Poþi fugi, dar nu te poþi ascunde,|Cho Sun Won.
{1132}{1266}Salutã-i pe micii mei prieteni,|Bãtãuºul Ucigaº Numãrul Patru
{1273}{1335}ºi Bãtãuºul Ucigaº|Numãrul Cinci.
{1473}{1553}Sunt doar patru|bãtãuºi ucigaºi.
{1728}{1822}Bãtãuºul Ucigaº Numãrul Trei|e acasã. Are diaree. Si...
{1825}{1895}Nu conteazã ! Marele Sef|are un mesaj pentru tine.
{1912}{1949}Nu vei participa niciodatã
{1952}{2080}în Tumeul Mondial llegal Secret|Super Tare de Luptã pânã la Moarte
{2083}{2157}pentru televizi
Subtitles for Acts Of Death
keywords: bruce, lee, game, of, death, 1978, dfn, no,
original filename: 451d17c5123636b0e413c001f0d4e3a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,578 --> 00:04:14,694
Takk!
2
00:04:14,818 --> 00:04:19,096
Den er i boks. Lekkert, Billy.
Greit, alle sammen .
3
00:04:24,898 --> 00:04:30,052
Finn ut hva som skjedde!
Billy, den landet der du sto.
4
00:04:30,178 --> 00:04:34,729
-Jeg vet det.
-Ta det forsiktig !
5
00:04:35,818 --> 00:04:38,412
Da pakker vi sammen.
6
00:04:38,738 --> 00:04:42,048
Har dere timeplanen for i morgen?
7
00:04:43,298 --> 00:04:48,418
Ikke kjør dere bort, vær så snill.
Tid er jo penger.
8
00:04:48,538 --> 00:04:50,927
""Tid er penger. ''
9
00:04:54,778 --> 00:04:58,009
SÃ¥ du kom deg inn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,493 --> 00:00:12,123
Begin 2003 gingen James Miller
en Saira Shah naar de Gazastrook...
2
00:00:12,173 --> 00:00:17,122
om een documentaire te maken
over opgroeien in een conflictgebied.
3
00:00:17,413 --> 00:00:22,009
Ze kwamen in een gebied terecht
dat al ruim 50 jaar in beroering is.
4
00:00:22,053 --> 00:00:25,443
De Gazastrook
en de Palestijnse bevolking...
5
00:00:25,493 --> 00:00:29,247
staan sinds de Zesdaagse Oorlog
in 1967 onder Israëlisch bewind.
6
00:00:29,493 --> 00:00:33,884
Isra