Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Actors, The
Subtitles for Actors, The
keywords: 1280, actors, the, 2003, 2, 5, fps, ro, 1, cd,
original filename: 12807-Actors,_The_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{15}{241}ROZIKAP VÃ PREZINTÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{251}{418}georgevesa@yahoo.com
{461}{568}ACTORII
{955}{1033}UN FILM ÃN CINCI ACTE...
{1397}{1482}Aceasta este povestea|unchiului meu, Tommy
{1491}{1537}ºi a prietenului sãu, Dl. O'Malley.
{1550}{1634}ªi a felului în care au supãrat pe toatã|lumea, fiindcã erau confuzi.
{1685}{1747}Aceasta este o poveste despre actori.
{1785}{1870}ACTUL UNU|PROPUNEREA
{1870}{1928}Aceasta este iarna vrajbei noastre,
{1928}{1978}ajunsã gloriaosã varã,|sub acest soare de York.
{1996}{2057}ªi toþi norii ce stãteau|deasupara casei noastre
{2057}{2129}în adâncul oceanului|au fost în
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:31,001 --> 00:00:35,001
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:37,700 --> 00:00:41,100
Een film in vijf bedrijven...
4
00:00:55,680 --> 00:01:01,150
Dit is een verhaal over mijn oom Tommy
en zijn vriend Mr O'Malley...
5
00:01:01,240 --> 00:01:05,230
en hoe iedereen kwaad werd
omdat ze allemaal verward waren.
6
00:01:07,280 --> 00:01:09,840
Dit is een verhaal over de acteurs.
7
00:01:10,741 --> 00:01:13,841
eerste bedrijf: het voorstel
8
00:01:14,280 --> 00:01:19
Subtitles for Actors, The
keywords: the, actors, repack, divx, scream, ta,
original filename: 3777-The.Actors.REPACK.DVDRip.DivX-SCREAM .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:40,536
??? ?????? ??
????? ???????...
2
00:00:54,899 --> 00:00:58,529
???? ????? ??? ???????
??? ??? ???? ??? ??? ????...
3
00:00:58,820 --> 00:01:01,094
...??? ??? ???? ??? ?. ?'?????.
4
00:01:01,379 --> 00:01:04,974
??? ??? ?? ??? ???? ??????????
?????? ???? ???? ???????????.
5
00:01:06,379 --> 00:01:09,099
???? ????? ??? ???????
??? ???? ?????????.
6
00:01:09,180 --> 00:01:11,569
????? ?????
? ???????
7
00:01:14,379 --> 00:01:16,177
?????? ? ?????? ??? ????????...
8
00:01:16,379 --> 00:01:18,974
...??????? ?????? ?????????
??? ??? ???? ??? ?????.
9
0
Subtitles for Actors, The
keywords: actors, the, napisy, ns, 2003, 1, cd,
original filename: Actors_The_(NAPiSY-73827).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{750}Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
{775}{875}Verspreiding van dit studiemateriaal|is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
{942}{1028}Een film in vijf bedrijven...
{1392}{1529}Dit is een verhaal over mijn oom Tommy|en zijn vriend Mr O'Malley...
{1531}{1631}en hoe iedereen kwaad werd|omdat ze allemaal verward waren.
{1682}{1746}Dit is een verhaal over de acteurs.
{1769}{1846}eerste bedrijf: het voorstel
{1857}{1989}Dit is de winter van ons misnoegd gemaakte|prachtige zomer door de zon van York.
{1991}{2077}En alle wolken die dreigden boven ons...
{2079}{2130}begraven in de diepste krochten van de zee.
{2132}{2241}
Subtitles for Actors, The
keywords: actors, the, napisy, ns, 2003, 1, cd,
original filename: Actors_The_(NAPiSY-73827).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{750}Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
{775}{875}Verspreiding van dit studiemateriaal|is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
{942}{1028}Een film in vijf bedrijven...
{1392}{1529}Dit is een verhaal over mijn oom Tommy|en zijn vriend Mr O'Malley...
{1531}{1631}en hoe iedereen kwaad werd|omdat ze allemaal verward waren.
{1682}{1746}Dit is een verhaal over de acteurs.
{1769}{1846}eerste bedrijf: het voorstel
{1857}{1989}Dit is de winter van ons misnoegd gemaakte|prachtige zomer door de zon van York.
{1991}{2077}En alle wolken die dreigden boven ons...
{2079}{2130}begraven in de diepste krochten van de zee.
{2132}{2241}
Subtitles for Actors, The
keywords: actors, the, dutch, subrip, 1, 2003, cd,
original filename: Actors,_The_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:31,001 --> 00:00:35,001
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:37,700 --> 00:00:41,100
Een film in vijf bedrijven...
4
00:00:55,680 --> 00:01:01,150
Dit is een verhaal over mijn oom Tommy
en zijn vriend Mr O'Malley...
5
00:01:01,240 --> 00:01:05,230
en hoe iedereen kwaad werd
omdat ze allemaal verward waren.
6
00:01:07,280 --> 00:01:09,840
Dit is een verhaal over de acteurs.
7
00:01:10,741 --> 00:01:13,841
eerste bedrijf: het voorstel
8
00:01:14,280 --> 00:01:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:31,001 --> 00:00:35,001
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:37,700 --> 00:00:41,100
Een film in vijf bedrijven...
4
00:00:55,680 --> 00:01:01,150
Dit is een verhaal over mijn oom Tommy
en zijn vriend Mr O'Malley...
5
00:01:01,240 --> 00:01:05,230
en hoe iedereen kwaad werd
omdat ze allemaal verward waren.
6
00:01:07,280 --> 00:01:09,840
Dit is een verhaal over de acteurs.
7
00:01:10,741 --> 00:01:13,841
eerste bedrijf: het voorstel
8
00:01:14,280 --> 00:01:19
Subtitles for Actors, The
keywords: actors, the, dutch, subrip, 1, 2003, cd,
original filename: Actors,_The_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:31,001 --> 00:00:35,001
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:37,700 --> 00:00:41,100
Een film in vijf bedrijven...
4
00:00:55,680 --> 00:01:01,150
Dit is een verhaal over mijn oom Tommy
en zijn vriend Mr O'Malley...
5
00:01:01,240 --> 00:01:05,230
en hoe iedereen kwaad werd
omdat ze allemaal verward waren.
6
00:01:07,280 --> 00:01:09,840
Dit is een verhaal over de acteurs.
7
00:01:10,741 --> 00:01:13,841
eerste bedrijf: het voorstel
8
00:01:14,280 --> 00:01:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,376 --> 00:01:01,392
Ovo je prica o mom ujaku Tomiju,
i njegovom prijatelju mr. Omaliju.
2
00:01:01,393 --> 00:01:05,430
I kako su svi bili ljuti, jer su bili zbunjeni.
3
00:01:07,163 --> 00:01:09,994
Ovo je prica o glumcima.
4
00:01:11,098 --> 00:01:14,584
PRVI DEO
- PREDLOG -
5
00:01:14,585 --> 00:01:19,363
Sada je zima, posle proleca punog,
podviga za sinove Jorka,
6
00:01:19,364 --> 00:01:22,655
svi oblaci su se spustili na nasu kucu,
7
00:01:22,656 --> 00:01:25,572
dubine okeana sahranjuju,
8
00:01:25,573 --> 00:01:32,557
sada nasim pobednickim pohodima,
ruke pune mod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:31,001 --> 00:00:35,001
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:37,700 --> 00:00:41,100
Een film in vijf bedrijven...
4
00:00:55,680 --> 00:01:01,150
Dit is een verhaal over mijn oom Tommy
en zijn vriend Mr O'Malley...
5
00:01:01,240 --> 00:01:05,230
en hoe iedereen kwaad werd
omdat ze allemaal verward waren.
6
00:01:07,280 --> 00:01:09,840
Dit is een verhaal over de acteurs.
7
00:01:10,741 --> 00:01:13,841
eerste bedrijf: het voorstel
8
00:01:14,280 --> 00:01:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1384}{1535}Ovo je prica o mom ujaku Tomiju,|i njegovom prijatelju mr. Omaliju.
{1535}{1636}I kako su svi bili ljuti, jer su bili zbunjeni.
{1679}{1750}Ovo je prica o glumcima.
{1777}{1865}PRVI DEO|- PREDLOG -
{1865}{1984}Sada je zima, posle proleca punog,|podviga za sinove Jorka,
{1984}{2066}svi oblaci su se spustili na nasu kucu,
{2066}{2139}dubine okeana sahranjuju,
{2139}{2314}sada nasim pobednickim pohodima,|ruke pune modrica podizu spomenike,
{2314}{2419}bitke smo zamenili svadbama,
{2419}{2490}nase smrtonosne marseve divnim zadovoljstvima,
{2559}{2627}Psovke smo zamenili neznim saputanjem,
{2627}{2776}i sada umesto da
Subtitles for Actors, The
keywords: actors, the, napisy, ns, theactors, srp,
original filename: Actors_The_(NAPiSY-73828).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1384}{1535}Ovo je prica o mom ujaku Tomiju,|i njegovom prijatelju mr. Omaliju.
{1535}{1636}I kako su svi bili ljuti, jer su bili zbunjeni.
{1679}{1750}Ovo je prica o glumcima.
{1777}{1865}PRVI DEO|- PREDLOG -
{1865}{1984}Sada je zima, posle proleca punog,|podviga za sinove Jorka,
{1984}{2066}svi oblaci su se spustili na nasu kucu,
{2066}{2139}dubine okeana sahranjuju,
{2139}{2314}sada nasim pobednickim pohodima,|ruke pune modrica podizu spomenike,
{2314}{2419}bitke smo zamenili svadbama,
{2419}{2490}nase smrtonosne marseve divnim zadovoljstvima,
{2559}{2627}Psovke smo zamenili neznim saputanjem,
{2627}{2776}i sada umesto da
Subtitles for Actors, The
keywords: the, actors, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Actors (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1414}{1551}Bu hikaye dayým Tommy ve|arkadaþý Mr O'Malley ile kafalarý karýþýnca
{1553}{1651}insanlarýn onlar hakkýnda|ne kadar üzüldükleriyle ilgilidir.
{1704}{1766}Bu oyuncularla ilgili|bir hikayedir.
{1799}{1846}TEKLÃF
{1879}{1945}Ãu anda York'un bu|güneþini muhteþem bir yaza
{1947}{2011}dönüþtüren|hoþnutsuzluðumuzun kýþýndayýz.
{2013}{2099}Ve evimizin üzerinde|alçalan bütün bu bulutlar
{2101}{2152}okyanus derinliklerinde|gömülü kaldýlar.
{2154}{2263}Ãimdi alýnlarýmýz zafer|çelenkleriyle sarýldý.
{2265}{2342}Ãürüyen kollarýmýz|anýtlara asýlý kaldý.
{2370}{2432}Sert tehlike iþaretleri|ke
Subtitles for Actors, The
keywords: actors, the, napisy, ns, theactors, srp,
original filename: Actors_The_(NAPiSY-73828).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1384}{1535}Ovo je prica o mom ujaku Tomiju,|i njegovom prijatelju mr. Omaliju.
{1535}{1636}I kako su svi bili ljuti, jer su bili zbunjeni.
{1679}{1750}Ovo je prica o glumcima.
{1777}{1865}PRVI DEO|- PREDLOG -
{1865}{1984}Sada je zima, posle proleca punog,|podviga za sinove Jorka,
{1984}{2066}svi oblaci su se spustili na nasu kucu,
{2066}{2139}dubine okeana sahranjuju,
{2139}{2314}sada nasim pobednickim pohodima,|ruke pune modrica podizu spomenike,
{2314}{2419}bitke smo zamenili svadbama,
{2419}{2490}nase smrtonosne marseve divnim zadovoljstvima,
{2559}{2627}Psovke smo zamenili neznim saputanjem,
{2627}{2776}i sada umesto da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,720 --> 00:00:41,757
BEÃ PERDELÃK BÃR FÃLM
2
00:00:56,240 --> 00:01:02,110
Bu benim da yým Tommy ce
a rkadaþý Ba y Ba yey ha kkýnda .
3
00:01:02,480 --> 00:01:05,790
Ve bu hika yede herkes
üzgün çünkü a kýa rý ka rýþýk.
4
00:01:07,640 --> 00:01:11,474
Bu hika ye bir oyuncuyu a natýyor.
5
00:01:12,160 --> 00:01:14,276
PERDE 1 : ÃNERM E
6
00:01:15,160 --> 00:01:16,718
Ãþte insa nýn göz çeþmeeri gibi a ka n yaðmur,
7
00:01:17,760 --> 00:01:20,911
Ve kýþ,
8
00:01:21,840 --> 00:01:24,718
Ha yatýmýza çökmüþ ka ra kýþ,
9
00:01:25,360 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,720 --> 00:00:41,757
BEÃ PERDELÃK BÃR FÃLM
2
00:00:56,240 --> 00:01:02,110
Bu benim da yým Tommy ce
a rkadaþý Ba y Ba yey ha kkýnda .
3
00:01:02,480 --> 00:01:05,790
Ve bu hika yede herkes
üzgün çünkü a kýa rý ka rýþýk.
4
00:01:07,640 --> 00:01:11,474
Bu hika ye bir oyuncuyu a natýyor.
5
00:01:12,160 --> 00:01:14,276
PERDE 1 : ÃNERM E
6
00:01:15,160 --> 00:01:16,718
Ãþte insa nýn göz çeþmeeri gibi a ka n yaðmur,
7
00:01:17,760 --> 00:01:20,911
Ve kýþ,
8
00:01:21,840 --> 00:01:24,718
Ha yatýmýza çökmüþ ka ra kýþ,
9
00:01:25,360 --> 00:
Subtitles for Actors, The
keywords: actors, the, dutch, hollands,
original filename: 8456-Actors The ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:31,001 --> 00:00:35,001
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:37,700 --> 00:00:41,100
Een film in vijf bedrijven...
4
00:00:55,680 --> 00:01:01,150
Dit is een verhaal over mijn oom Tommy
en zijn vriend Mr O'Malley...
5
00:01:01,240 --> 00:01:05,230
en hoe iedereen kwaad werd
omdat ze allemaal verward waren.
6
00:01:07,280 --> 00:01:09,840
Dit is een verhaal over de acteurs.
7
00:01:10,741 --> 00:01:13,841
eerste bedrijf: het voorstel
8
00:01:14,280 --> 00:0
Subtitles for Actors, The
keywords: the, actors, 2003, repack, scream, sharereactor,
original filename: 0b5eb29f4047e531ffccb0d5b38e625c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,719 --> 00:00:31,219
Altyazýlar TOLGA
2
00:00:31,719 --> 00:00:32,219
Altyazýlar TOLGA
3
00:00:32,719 --> 00:00:33,219
Altyazýlar TOLGA
4
00:00:33,719 --> 00:00:34,219
Altyazýlar TOLGA
5
00:00:34,719 --> 00:00:35,219
Altyazýlar TOLGA
6
00:00:35,719 --> 00:00:36,219
Altyazýlar TOLGA
7
00:00:36,719 --> 00:00:37,219
Altyazýlar TOLGA
8
00:00:37,719 --> 00:00:38,219
Altyazýlar TOLGA
9
00:00:38,720 --> 00:00:41,757
BEÃ PERDELÃK BÃR FÃLM
10
00:00:56,240 --> 00:01:02,110
Bu benim dayým Tommy ve
arkadaþý Bay Bayey hakkýnda.
11
00:01:02,480 --> 00:01:05,79
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,376 --> 00:01:01,392
Ovo je prica o mom ujaku Tomiju,
i njegovom prijatelju mr. Omaliju.
2
00:01:01,393 --> 00:01:05,430
I kako su svi bili ljuti, jer su bili zbunjeni.
3
00:01:07,163 --> 00:01:09,994
Ovo je prica o glumcima.
4
00:01:11,098 --> 00:01:14,584
PRVI DEO
- PREDLOG -
5
00:01:14,585 --> 00:01:19,363
Sada je zima, posle proleca punog,
podviga za sinove Jorka,
6
00:01:19,364 --> 00:01:22,655
svi oblaci su se spustili na nasu kucu,
7
00:01:22,656 --> 00:01:25,572
dubine okeana sahranjuju,
8
00:01:25,573 --> 00:01:32,557
sada nasim pobednickim pohodima,
ruke pune mod
Subtitles for Actors, The
keywords: actors, the, dutch, subrip, 1, 2003, cd,
original filename: Actors,_The_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:31,001 --> 00:00:35,001
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:37,700 --> 00:00:41,100
Een film in vijf bedrijven...
4
00:00:55,680 --> 00:01:01,150
Dit is een verhaal over mijn oom Tommy
en zijn vriend Mr O'Malley...
5
00:01:01,240 --> 00:01:05,230
en hoe iedereen kwaad werd
omdat ze allemaal verward waren.
6
00:01:07,280 --> 00:01:09,840
Dit is een verhaal over de acteurs.
7
00:01:10,741 --> 00:01:13,841
eerste bedrijf: het voorstel
8
00:01:14,280 --> 00:01:19
Subtitles for Actors, The
keywords: actors, the, dutch, subrip, 1, 2003, cd,
original filename: Actors,_The_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:31,001 --> 00:00:35,001
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:37,700 --> 00:00:41,100
Een film in vijf bedrijven...
4
00:00:55,680 --> 00:01:01,150
Dit is een verhaal over mijn oom Tommy
en zijn vriend Mr O'Malley...
5
00:01:01,240 --> 00:01:05,230
en hoe iedereen kwaad werd
omdat ze allemaal verward waren.
6
00:01:07,280 --> 00:01:09,840
Dit is een verhaal over de acteurs.
7
00:01:10,741 --> 00:01:13,841
eerste bedrijf: het voorstel
8
00:01:14,280 --> 00:01:19
Subtitles for Actors, The
keywords: actors, the, dutch, subrip, 1, 2003, cd,
original filename: Actors,_The_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:31,001 --> 00:00:35,001
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:37,700 --> 00:00:41,100
Een film in vijf bedrijven...
4
00:00:55,680 --> 00:01:01,150
Dit is een verhaal over mijn oom Tommy
en zijn vriend Mr O'Malley...
5
00:01:01,240 --> 00:01:05,230
en hoe iedereen kwaad werd
omdat ze allemaal verward waren.
6
00:01:07,280 --> 00:01:09,840
Dit is een verhaal over de acteurs.
7
00:01:10,741 --> 00:01:13,841
eerste bedrijf: het voorstel
8
00:01:14,280 --> 00:01:19
Subtitles for Actors, The
keywords: simply, actors, 2007, bien, simplyactorscd, 2, eng, 1,
original filename: simply.actors.2007.dvdrip.xvid-bien.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,233 --> 00:00:34,962
Did you deliver this?
-No.
2
00:00:35,101 --> 00:00:37,797
No? Why did you leave it here?
3
00:00:37,937 --> 00:00:40,872
Are you here to file a report
on someone wrecking your truck?
4
00:00:41,007 --> 00:00:42,804
Then I will need to ask you a few questions
5
00:00:42,942 --> 00:00:44,170
first question
6
00:00:44,310 --> 00:00:47,336
Which dairy product have wings?
7
00:00:47,480 --> 00:00:49,880
Butter flies.
8
00:00:50,016 --> 00:00:51,415
How did you know?
9
00:00:53,686 --> 00:00:54,653
OK, another pop quiz, hot shot
10
00:00:54,788 -->
Subtitles for Actors, The
keywords: joey, s02e2, and, the, actors, studio, v, 1, sdtv, divx, s02e20, pdtv, daring,
original filename: Joey.S02E20.Joey.And.The.Actors.Studio.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{22}{108}Hei, Bobby! Sain juuri viestisi.|Uskomatonta, että minut halutaan -
{112}{207}- Tähdet kertovat -ohjelmaan!|- Se on suuri kunnia. Olen todella ylpeä sinusta.
{211}{306}- Mitä klippejä ajattelit käyttää ohjelmassa?|- Minulla on itse asiassa aika hieno idea.
{310}{361}Ajattelin, että haltioissaan|olevat näyttelijät yleisössä, -
{365}{436}haluaisivat nähdä pieleen|menneitä koe-esiintymisiäni.
{440}{529}He oppisivat, etteivät loistavatkaan|näyttelijät saa aina haluamiaan rooleja.
{539}{628}- Joey Tribbiani. King Kongin koekuvaus.|- Olkaa hyvä!
{869}{954}Tiedättehän, että teitä ei olla|kuvaamassa gori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,611
???... ????? ??? ???;
2
00:00:02,380 --> 00:00:04,018
?? ????? ???, ???? ??????;
3
00:00:04,260 --> 00:00:06,057
??? ?? ??? ???;
4
00:00:08,060 --> 00:00:12,212
'????? ?? ?????.
???? ??? ????? ?? ?????.
5
00:00:12,700 --> 00:00:17,376
????????? ???? ????? ??? ??????
?? ??????? ????? ??? ????.
6
00:00:17,660 --> 00:00:19,776
??? ?????;
7
00:00:20,180 --> 00:00:22,250
????? ???...
8
00:00:28,740 --> 00:00:30,731
...??????????? ?????.
9
00:00:33,140 --> 00:00:34,698
??? ??????!
10
00:00:34,900 --> 00:00:38,290
?????? ???? ???????? ???? ?? ?????;
Subtitles for Actors, The
keywords: actors, the, greek, subtitle, cd, 2, 1,
original filename: 21589-Actors The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,611
Ãáé... óôïõò äõï ìáò;
2
00:00:02,380 --> 00:00:04,018
Ãé óêáôà ëåò, âñåò çëÃèéå;
3
00:00:04,260 --> 00:00:06,057
Ãïý èá ôïà âñù;
4
00:00:08,060 --> 00:00:12,212
'Ãèåëå Ãá öýãåé.
ÃÃðå ðùò Ãèåëå Ãá öýãåé.
5
00:00:12,700 --> 00:00:17,376
Ãñùóôïýóå êÃôé ëåöôà êáé Ãðñåðå
Ãá êñõöôåà êÃðïõ ãéá ëÃãï.
6
00:00:17,660 --> 00:00:19,776
Ãïý Ã¥ÃÃáé;
7
00:00:20,180 --> 00:00:22,250
ÃÃÃáé óôï...
8
00:00:28,740 --> 00:00:30,731
..
Subtitles for Actors, The
keywords: joey, season, 2, ep, 1, 7, 2x1, and, the, big, move, english, 9, critic, 2x2, actors, studio, 8, beard, wedding, holding, hands,
original filename: Joey---Season-2---Ep.-17-22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00: 01,072 --> 00:00: 05,173
- I do not manage to believe that I finally will live here!
- This place is perfect for you.
2
00:00: 05,174 --> 00:00: 10,031
- This screen Looks at. It is enormous!
- It makes 180 cm⦠The porns will beâ¦.
3
00:00: 10,032 --> 00:00: 12,491
-⦠Terrifying!
- I cannot wait!
4
00:00: 12,492 --> 00:00: 15,771
- This house is brilliant!
- Oh, you do not have anything considering! Ok, let us sayâ¦
5
00:00: 15,772 --> 00:00: 20,377
Let us say that I bring back a girl here and that it is not
not really sure to want to sleep with meâ¦
6
00:00: 20,378 --> 00:00:
Subtitles for Actors, The
keywords: actors, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2, the, ro, cd, 5, fps,
original filename: Actors.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for Actors, The
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, bbc, miniseries, inominata, pt, djj, home, sapo, making, of, 1of, turning, actors, into, astronauts, 2of, 2, 4of, in, search, mars, and, venus, 3of, building, pegasus, robot, pioneers, weightlessness,
original filename: Space Odyssey - Voyage to the Planets (2004) BBC - MiniSeries - DVDRip - Inominata (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,500
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,616 --> 00:00:06,916
TRANSFORMANDO ACTORES
EM ASTRONAUTAS
2
00:00:07,417 --> 00:00:12,411
<i>Descolagem!
Temos descolagem ?s 9h34m locais.
3
00:00:12,877 --> 00:00:17,209
<i>Uma viagem a outro mundo exige
uma grande dose de treino e per?cia.
4
00:00:17,577 --> 00:00:21,295
<i>Aqueles que voaram at? ? Lua treinaram
durante anos para as suas miss?es,
5
00:00:21,557 --> 00:00:25,127
<i>mas muitos deles
j? tinham o voo no sangue.
6
00:00:25,497 --> 00:00:27,449
<i>Isto ? mesmo profundo.
7
00:00:27,650 -->
Subtitles for Actors, The
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, bbc, miniseries, inominata, pt, djj, home, sapo, making, of, 1of, turning, actors, into, astronauts, 2of, 2, 4of, in, search, mars, and, venus, 3of, building, pegasus, robot, pioneers, weightlessness,
original filename: Space Odyssey - Voyage to the Planets (2004) BBC - MiniSeries - DVDRip - Inominata (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,500
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,616 --> 00:00:06,916
TRANSFORMANDO ACTORES
EM ASTRONAUTAS
2
00:00:07,417 --> 00:00:12,411
<i>Descolagem!
Temos descolagem ?s 9h34m locais.
3
00:00:12,877 --> 00:00:17,209
<i>Uma viagem a outro mundo exige
uma grande dose de treino e per?cia.
4
00:00:17,577 --> 00:00:21,295
<i>Aqueles que voaram at? ? Lua treinaram
durante anos para as suas miss?es,
5
00:00:21,557 --> 00:00:25,127
<i>mas muitos deles
j? tinham o voo no sangue.
6
00:00:25,497 --> 00:00:27,449
<i>Isto ? mesmo profundo.
7
00:00:27,650 -->
Subtitles for Actors, The
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, bbc, miniseries, inominata, pt, djj, home, sapo, making, of, 1of, turning, actors, into, astronauts, 2of, 2, 4of, in, search, mars, and, venus, 3of, building, pegasus, robot, pioneers, weightlessness,
original filename: Space Odyssey - Voyage to the Planets (2004) BBC - MiniSeries - DVDRip - Inominata (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,500
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,616 --> 00:00:06,916
TRANSFORMANDO ACTORES
EM ASTRONAUTAS
2
00:00:07,417 --> 00:00:12,411
<i>Descolagem!
Temos descolagem ?s 9h34m locais.
3
00:00:12,877 --> 00:00:17,209
<i>Uma viagem a outro mundo exige
uma grande dose de treino e per?cia.
4
00:00:17,577 --> 00:00:21,295
<i>Aqueles que voaram at? ? Lua treinaram
durante anos para as suas miss?es,
5
00:00:21,557 --> 00:00:25,127
<i>mas muitos deles
j? tinham o voo no sangue.
6
00:00:25,497 --> 00:00:27,449
<i>Isto ? mesmo profundo.
7
00:00:27,650 -->
Subtitles for Actors, The
keywords: joey, vf, s02e2, and, the, actors, studio, sdtv, divx, s02e20, s02e1, 7, norsub, pdtv, daring, s02e17, 5, dad, fisk, s02e15, 6, party, for, alex, s02e16, s02e22, 8, s02e18, fro, s02e21, 9, s02e19,
original filename: Joey.215@222.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:03,048
Hé Bobby, je viens d'avoir ton message.
2
00:00:03,208 --> 00:00:05,394
Je n'arrive pas à croire qu'ils me veulent
à "L'actors studio".
3
00:00:05,395 --> 00:00:08,419
C'est un véritable honneur.
Je suis si fière de toi.
4
00:00:08,454 --> 00:00:10,550
Parlons des clips que tu vas utiliser pendant l'émission.
5
00:00:10,585 --> 00:00:12,220
En fait, j'ai déjà quelques bonnes idées.
6
00:00:12,255 --> 00:00:17,210
J'ai pensé que les futurs acteurs dans le public
aimeraient voir quelques unes de mes auditions ratées.
7
00:00:17,245 --> 00:00:20,748
Subtitles for Actors, The
keywords: joey, season, 2, v, 1, s02e0, 8, and, the, sex, tape, lol, s02e08, s02e2, wedding, sdtv, divx, s02e22, 9, musical, s02e09, 6, esl, tcm, s02e06, s02e1, high, school, friend, hr, nbs, s02e11, 7, poker, s02e07, bachelor, thanksgiving, s02e10, 3, tijuana, trip, christmas, party, s02e12, 5, house, ind, s02e05, actors, studio, s02e20, 4, snowball, fight, xor, s02e14, spanking, fov, s02e03, proper, holding, hands, s02e21, s02e16, pdtv, fisk, critic, s02e19, daring, s02e04, 57, fty, s02e17, norsub, s02e18, big, break, s02e01, reprise, stuntman, fqm, tvrip, bob, s02e15,
original filename: Joey.Season.2.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{54}Tässä se tulee.
{56}{196}Seuraavassa Ellen-show'ssa,|"Captured" -elokuvasta tuttu Joey Tribbiani.
{227}{285}Siitä sait, Oprah!
{326}{388}Minun täytyy harjoitella sisääntuloani.
{392}{442}- Oletko valmis?|- Olen.
{630}{735}Tietenkin näytän idiootilta,|jos et kannusta minua.
{747}{832}Ole luonnollinen, kukaan|ei saavu huoneeseen noin.
{836}{921}Vaviskaa, täältä saapuu Zach!
{975}{1055}- Miten menee?|- Harjoittelen Ellen-show'ta varten.
{1059}{1124}- Menetkö Ellen-show'hun?|- Menen, haluatko tulla mukaan?
{1128}{1185}Sinä olet kyllä pihalla|Hollywoodin asioista.
{1189}{1263}Kaikki tietävät, etten tule|Elle