Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Action In The North Atlantic
Subtitles for Action In The North Atlantic
keywords: action, in, the, north, atlantic, 1943, bogart, dual, esp, eng, by, theycame, spa,
original filename: 10007935.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,123 --> 00:00:14,684
"CONVOY A RUSIA"
2
00:00:52,698 --> 00:00:55,462
"Nos hallamos ante el desafÃo
más actual y enorme de todos
3
00:00:55,534 --> 00:00:59,231
y en las Naciones Unidas hemos ocupado
nuestros puestos de combate.
4
00:00:59,304 --> 00:01:02,432
Es voluntad del pueblo
que EE.UU. entregue las provisiones.
5
00:01:02,507 --> 00:01:06,409
No se puede dudar de que esta nación
entregará dichas provisiones
6
00:01:06,478 --> 00:01:11,438
porque su filosofÃa se resume en esta
frase: "AL DIABLO CON LOS TORPEDOS
7
00:01:11,516 --> 00:01:16,453
¡AVANCEN A TODA VELOC
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{701}Fa liniste! vanez iepuri!
{858}{942}Sunt o rata care se autoconserva!
{1003}{1087}Spune-ti rugaciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1094}{1159}- Al ratelor!|- Al iepurilor!
{1259}{1292}Al ratelor! Foc!
{1592}{1630}Pauza.
{1634}{1715}"Daffy si-o ia."|Pagina 7: "Daffy si-o ia."
{1728}{1793}Pagina 8: "Daffy si-o ia din nou!"
{1795}{1895}Care e problema cu voi oameni?|NU putem sa mai facem chestia asta.
{1897}{1930}Fratii Warner...
{1932}{2019}Show biz legende ca mine|N-ar trebui sa o faca pe prostanacul...
{2021}{2090}fata de ala cu urechi lungi,|mancator de morcovi, super rontaitor...
{2108}{2139}Care e problema, doctore?
{2195}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,359 --> 00:02:29,359
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:30,360 --> 00:02:31,679
Miºcã!
3
00:02:33,440 --> 00:02:35,874
- Rezistã, Junior! Ãncet!
- Hai!
4
00:02:46,720 --> 00:02:48,676
Miºcã!
5
00:02:53,280 --> 00:02:55,236
Hai!
6
00:03:17,720 --> 00:03:19,790
Trebuie sã trecem asta! Haide!
7
00:03:33,160 --> 00:03:35,594
Sã mergem!
8
00:03:41,920 --> 00:03:43,876
Nu te opri!
9
00:03:50,440 --> 00:03:52,396
Miºcã!
10
00:04:10,840 --> 00:04:13,149
Haide, soldat!
11
00:04:51,800 --> 00:04:54,314
- Elicoptere!
- Repede! Hai!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:06,184
[ Woman ]
Oh, wow! This is beautiful!
Well, it has its drawbacks.
2
00:00:06,253 --> 00:00:08,187
Like what?
Like that.
3
00:00:08,255 --> 00:00:09,688
Higgins.!
4
00:00:12,526 --> 00:00:15,154
Why would there be a Delta block
on a Marine M.I.A.?
5
00:00:15,228 --> 00:00:17,321
He didn't die. He's alive.
6
00:00:17,397 --> 00:00:20,662
- Let your mind reach out to him.
- Eric?
7
00:00:20,734 --> 00:00:22,133
Shh.!
8
00:00:22,202 --> 00:00:25,569
Delta Section wants him, Magnum.
It's up to him how we get him.
9
00:00:25,639 --> 00:00:28,005
I kno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1000}subtitrat de T-Jaay (Alext_t_jaay@yahoo.com)
{1652}{1729}E un loc al naibii de frumos| de a-ti petrece Craciunul...
{1779}{1842}- Mulcahey ! | - Da, dle.
{1856}{1903}Supravegheaza trotuarul ! |Nimeni nu intra, nimeni nu iese.
{1912}{1931}Da, dle.
{2428}{2497}Am un cadou pentru voi !| Porcilor !
{2660}{2776}Da drumul copiilor ! |La naiba, Spintecatorule, da-le drumul !
{3423}{3517}Slater ! Nici sa nu te gandesti |! Ma auzi ?!
{3535}{3585}O sa stai si o sa astepti |un negociator profesionist.
{3620}{3666}La dracu, Jack, cu tine vorbesc !
{3686}{3780}Ultima oara cand ai procedat asa,| multi au ramas schilditi !
{3790}{3919}Daca intri
Subtitles for Action In The North Atlantic
keywords: north, country, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, www, titrari, ro,
original filename: 21084-North_Country_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,800 --> 00:00:52,010
Poate te muþi într-o nouã casã.
2
00:00:52,178 --> 00:00:54,847
Cu podele curate ºi totul aranjat.
3
00:00:55,180 --> 00:00:57,517
Apã curatã ºi flori în
ziua de Sfântul Valentin.
4
00:00:58,768 --> 00:01:00,729
ªi poate te crezi durã?
5
00:01:02,272 --> 00:01:05,734
Pune-te în locul meu.
Spune-mi durã.
6
00:01:06,234 --> 00:01:08,069
Lucreazã o zi în
minã ºi spune-mi durã.
7
00:01:08,111 --> 00:01:11,073
Sunt sigurã cã suntem toþi
impresionaþi, domiºoarã Aimes...
8
00:01:11,198 --> 00:01:13,868
Aici nu este nici o domniºoarã
Subtitles for Action In The North Atlantic
keywords: north, by, northwest, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1959,
original filename: North By Northwest - CD1 - Eng - 23,976fps - 1959.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,309 --> 00:00:51,981
NORTH BY NORTHWEST
2
00:02:15,794 --> 00:02:19,674
"Even if you accept the belief that a high
Trendex means a rising sales curve...."
3
00:02:19,716 --> 00:02:21,218
-Mr. Thornhill?
-Good night, Eddie.
4
00:02:21,259 --> 00:02:23,721
-Say hello to the missus.
-We're not talking.
5
00:02:23,763 --> 00:02:25,723
"My recommendation is still the same.
6
00:02:25,807 --> 00:02:28,852
"Spread the good word in as many
small time segments as we can.
7
00:02:28,936 --> 00:02:32,732
"Let the opposition have their high ratings
while we cry all the way to the bank.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,991 --> 00:00:35,536
<i>Es asÃ: un demandante muerto...</i>
2
00:00:35,661 --> 00:00:39,456
<i>...raramente vale tanto como
uno vivo, severamente tullido.</i>
3
00:00:39,957 --> 00:00:42,042
<i>Pero si es una muerte agonizante...</i>
4
00:00:42,167 --> 00:00:44,753
<i>...no un ahogo rápido
o un accidente...</i>
5
00:00:44,837 --> 00:00:46,713
<i>...el valor puede aumentar
considerablemente.</i>
6
00:00:47,798 --> 00:00:49,174
<i>Un adulto muerto,
de 20 a 30 años...</i>
7
00:00:49,258 --> 00:00:52,010
<i>...vale menos que uno de 40 a 50.</i>
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{303}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ|
{303}{310}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ
{310}{312}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ Ã
{313}{400}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{619}{701}Ãúäåòå ìÃîãî òèõè ... ëîâÿ çà éöè.
{858}{942}Ãç ñúì ïà òèöà , êîÿòî ñå ãðèæè çà ñåáå ñè.
{1003}{1087}Ãà æè ñè ìîëèòâà òà , çà éî| ñåãà òè Ã¥ âðåìåòî.
{1094}{1159}- ÃåçîÃà å çà ïà òèöè.|- Ãà çà éöè Ã¥!
{1259}{1292}Ãà ïà òèöè! ÃãúÃ!
{1592}{1630}Ãà êà é ìà ëêî.
{163
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,584 --> 00:00:14,763
LOONEY TUNES
ATACAM DE NOVO
2
00:00:15,272 --> 00:00:18,935
Legendas de J.M.L.
3
00:00:19,361 --> 00:00:22,092
Ãpoca da caça ao coelho
4
00:00:23,057 --> 00:00:24,057
Shhhhhh.
5
00:00:24,701 --> 00:00:27,878
Estejam calados!
Estou a caçar coelhos
6
00:00:30,903 --> 00:00:33,148
Ãpoca de caça ao Pato... Coelho
7
00:00:34,017 --> 00:00:37,437
Eu sou um pato, a tentar preservar a espécie.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,541
Diz as tuas orações coelho, é
época dos coelhos
9
00:00:43,542 --> 00:00:44,624
Ãpoca dos patos!
10
00:00:44,863 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,853 --> 00:01:43,367
Sayýn Hakim, konu haber verilmiþ feragat,
2
00:01:43,453 --> 00:01:47,446
bu kavram eyaletin yasalarýnda
iyice yerleþmiþtir.
3
00:01:47,533 --> 00:01:51,811
Bu basit dava,
bilerek bitirilmiþ bir kontrat hakkýnda.
4
00:01:51,893 --> 00:01:55,568
Bunun aksine,
duygusal davranmak, mahkemeye yakýþmaz.
5
00:02:00,253 --> 00:02:04,007
- Ãtiraz ediyorum.
- Sessizlik.
6
00:02:04,093 --> 00:02:08,609
Burasý mahkeme salonu deðil.
Buraya kapýdan girmediniz.
7
00:02:08,693 --> 00:02:12,447
Burasý bir tavþan yuvasý ve
bizler, birer Alis gibi,
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,920 --> 00:02:14,400
'Ondanks je mening dat een hoge Trendex
hogere verkoop betekent, -
2
00:02:14,480 --> 00:02:19,280
geldt mijn advies nog steeds.'
3
00:02:19,600 --> 00:02:23,760
'Ik gun de concurrentie graag
hun hoge cijfers.'
4
00:02:23,840 --> 00:02:28,480
'Wij blazen hoog van de toren,
al moeten we de bank erbij halen.'
5
00:02:28,880 --> 00:02:32,920
'Ik hoor nog van je, Sam.'
Loop even mee naar het Plaza.
6
00:02:33,080 --> 00:02:36,920
Maar ik heb geen jas aan...
- Volgende?
7
00:02:37,080 --> 00:02:42,560
Gretchen Sabinson.
- Stuur haar een doos chocola.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,051 --> 00:00:06,485
[Waves Pounding]
2
00:00:17,297 --> 00:00:19,288
**[Dance Rock]
3
00:00:35,816 --> 00:00:39,684
* Walking in a strange line
looking at the walls *
4
00:00:39,753 --> 00:00:43,018
* The walls are getting higher
and I think
they're gonna fall *
5
00:00:43,090 --> 00:00:46,582
* They're gonna fall
down over me
push me 'til I scream *
6
00:00:46,660 --> 00:00:50,323
*Now I'm only hopin'
that I'm livin'in a dream *
7
00:00:50,397 --> 00:00:52,558
*It's just a dream
dream, dream *
8
00:00:53,700 --> 00:00:56,635
*It's just a dream
dream, dream *
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,792 --> 00:00:30,511
Ãúñìåòëèÿ äðåáåÃ.
2
00:00:35,872 --> 00:00:38,261
à äðÿì êà òî ìà äà ìà .
3
00:00:39,392 --> 00:00:42,543
Ãóìà ÃÃ¥ îòðîÃâà ,
çà ùîòî ãî å øóáå.
4
00:00:56,632 --> 00:00:59,942
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:03,312 --> 00:01:09,467
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:23,312 --> 00:01:26,827
ÃÃÃ ÃÃÃÃ
7
00:01:27,992 --> 00:01:31,382
ÃÃÃÃ ÃÃÃ
8
00:01:34,832 --> 00:01:38,188
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
9
00:01:41,312 --> 00:01:44,463
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è äð.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,075 --> 00:00:50,353 X1:201 X2:518 Y1:082 Y2:122
ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:10,915 --> 00:02:14,590 X1:135 X2:582 Y1:426 Y2:502
''Ãêî ñå ïðèåìå, ֌ âèñîê èÃäåêñ
îçÃà ÷à âà Ãà ðà ñòâà ùè ïðîäà æáè...''
3
00:02:14,675 --> 00:02:16,154 X1:251 X2:467 Y1:426 Y2:501
-ã-à ÃîðÃõèë?
-Ãåêà Ãîù, Ãäè.
4
00:02:16,235 --> 00:02:18,465 X1:197 X2:521 Y1:426 Y2:502
-Ãîçäðà âè ñúïðóãà òà ñè.
-ÃÃ¥ ñè ãîâîðèì.
5
00:02:18,555 --> 00:02:20,227 X1:160 X2:558 Y1:460 Y2:502
''Ãðåïîðú÷âà ì âè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1757}To jsou teda|p?kn? pod?lan? V?noce!
{1765}{1839}-Mucalheyi!|-Pane.
{1843}{1948}Uzav?ete chodn?k.|Nikdo nesm? dovnit? ani ven.
{2413}{2495}M?m pro v?s d?re?ek!|Svin?!
{2660}{2761}Pus? ty d?ti!|P?ra?i, ty parchante!
{3412}{3460}Slatere!
{3470}{3602}A? t? to ani nenapadne. Mus?me po?kat|na po??dn?ho vyjednava?e.
{3607}{3671}Sakra, Jacku,|mluv?m s tebou!
{3675}{3763}Kdy? jsi posledn? cht?l uk?zat,|jakej jse? boucha?,
{3768}{3832}vzduchem l?taly ruce a nohy!
{3837}{3925}Jestli tam p?jde?,|p?ijde? o odznak!
{3968}{4024}Jacku, jako starostka m?sta|v?s ??d?m,
{4029}{4103}abyste vyslechl alespo? viceguvern?ra,|kdy? nechcete poslouchat
Subtitles for Action In The North Atlantic
keywords: atlantic, city, by, oldsen, para, www, divxclasico, com, dual, span, eng,
original filename: 24666.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,422 --> 00:00:30,220
GANADORA DEL LEÃN DE ORO
FESTIVAL DE VENECIA 1980
2
00:04:15,542 --> 00:04:17,453
¡Mira, es Ganesh!
3
00:04:18,342 --> 00:04:20,333
Es una señal del cielo.
4
00:06:16,502 --> 00:06:18,493
No puede entrar
con esos bolsos.
5
00:06:18,662 --> 00:06:21,779
-Buscamos a Sally.
-Es una norma del hotel.
6
00:06:21,942 --> 00:06:24,934
-No puede entrar asÃ.
-Ella trabaja aquÃ.
7
00:06:31,342 --> 00:06:32,900
¡Santo cielo!
8
00:06:36,782 --> 00:06:39,091
¡Hola!
Me alegro de verte.
9
00:06:40,622 --> 00:06:42,692
No quiero veros aquÃ, largo.
10
Subtitles for Action In The North Atlantic
keywords: north, shore, 1x0, 1, pdtv, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: North.Shore.1x01.pdtv.lol.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:09,782
Along the east-facing shores will be six to ten feet today,brothers,and rising above the advisory
threshold of eight feet...
2
00:00:09,783 --> 00:00:12,227
by nightfall sets will be going double overhead.
3
00:00:12,383 --> 00:00:12,932
Hee-hee!
4
00:00:13,093 --> 00:00:14,654
Triple overhead at the bigger spots.
5
00:00:14,795 --> 00:00:16,976
Strong currents and riptides are expected.
6
00:00:17,162 --> 00:00:19,019
It's gonna be heavy out there today.
7
00:01:10,818 --> 00:01:14,342
hey, how is it hey, jason, they were looking for you
over the walkie, bro
Subtitles for Action In The North Atlantic
keywords: 4, minutes, the, north, hollywood, shootout, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish, xsubt, com,
original filename: 44 Minutes The North Hollywood ShootOut (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,283 --> 00:00:19,183
Polislerin %90'ý...
2
00:00:19,285 --> 00:00:23,813
bütün kariyerleri boyunca
silahlarýný hiç ateþlemezler
3
00:00:23,923 --> 00:00:29,793
O gün içinde, yaklaþýk 1.500
defa ateþ edilmiþtir.
4
00:00:29,896 --> 00:00:32,091
Tabancalarla kuþatmýþtýk kendimizi
5
00:00:32,198 --> 00:00:35,224
Bu adamlar otomatik tüfeklerle
Mermi yaðdýlýyorlardý
6
00:00:35,335 --> 00:00:37,803
An AK-47 makineli tüfek...
7
00:00:37,904 --> 00:00:42,136
savaþ için dizayn edilen bir silah?
8
00:00:43,777 --> 00:00:46,837
icat edilmiþ en yüksek atýþ g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,133 --> 00:00:22,806
<i>- ? Vzh?ru na sever
- ? Na sever, na Alja?ku</i>
2
00:00:22,973 --> 00:00:25,726
<i>- ? Vzh?ru na sever
- ? Na sever, na Alja?ku</i>
3
00:00:26,333 --> 00:00:28,483
<i>? Na sever, na Alja?ku</i>
4
00:00:28,573 --> 00:00:31,565
<i>? Jdou na sever, hore?ka za??n?</i>
5
00:00:31,653 --> 00:00:33,883
<i>? Na sever, na Alja?ku</i>
6
00:00:33,973 --> 00:00:36,726
<i>? Jdou na sever, hore?ka za??n?</i>
7
00:00:36,813 --> 00:00:42,012
<i>? Big Sam odjel ze Seattlu v roce '92</i>
8
00:00:42,093 --> 00:00:44,766
<i>? S Georgem Prattem, jeho par??kem</i>
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,519 --> 00:00:36,903
Now, wait for it...
2
00:00:45,696 --> 00:00:47,372
How great is that, huh?
3
00:00:47,698 --> 00:00:52,085
One more ad with cheesy special effects,
and I may kill myself.
4
00:00:52,327 --> 00:00:54,120
And what is with the tiki bobble-head?
5
00:00:54,121 --> 00:00:58,207
It's-it's a mock up, Vincent, but you got to admit,
there's some pretty good visuals in that.
6
00:00:58,208 --> 00:01:00,761
Jason, it's mediocre at best.
7
00:01:01,420 --> 00:01:06,308
I'm spending four million dollars on advertising
against chains making million ad buys.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5307}{5344}Teddy.
{5425}{5489}Teddy, Iuister.|-Ga opzij.
{5519}{5594}Wat zijn dit?|Weet je waar die Iagen?
{5598}{5690}Bij jouw spuIIen in de keIder.|-Het is 'n verfpistooI.
{5694}{5793}Dit is geen speeIgoed.|Het zijn dodeIijke wapens.
{5797}{5877}Hier gaan kinderen aan dood.
{5881}{5944}Rustig maar.|-Laat ons niet Iachen.
{5948}{6037}Denken juIIie dat dit Ieuk is?
{6041}{6148}JuIIie moeten Ieren|wat je gedrag voor gevoIg heeft.
{6152}{6222}WiI je dit huis in 'n kist verIaten?
{6226}{6303}Het is speeIgoed.|-Je snapt het niet.
{6307}{6366}Ik gooi ze in de vuiInisbak.
{6463}{6523}Dat is nou m'n moeder.
{10291}{10354}Zie je iets?|-Niets.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,592
- Selector de corriente alterna.
- Corriente alterna.
2
00:00:35,635 --> 00:00:37,535
- Ajuste de equilibrio.
- Encendido.
3
00:00:37,570 --> 00:00:40,164
- Interruptor de baterÃa.
- Encendido.
4
00:00:40,206 --> 00:00:42,640
- Luz detectora de fuego.
- Activada.
5
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Luces de precaución.
6
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Bien. Están activadas.
7
00:00:46,246 --> 00:00:49,511
Oye, felicidades. ¿Ya escogiste
un nombre para tu hijo?
8
00:00:49,549 --> 00:00:50,948
Seguimos discutiendo.
9
00:00:50,984 --> 00:00:52,849
Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,480 --> 00:00:42,520
à assim: um requerente morto
raramente vale tanto
2
00:00:42,520 --> 00:00:45,360
como um requerente vivo
e seriamente mutilado.
3
00:00:45,360 --> 00:00:47,880
No entanto, se tiver morrido
após prolongada agonia
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,400
e não por afogamento rápido
ou num carro destroçado,
5
00:00:50,400 --> 00:00:52,880
o valor pode subir imenso.
6
00:00:52,880 --> 00:00:56,600
Um adulto na casa dos vinte
vale menos do que um de meia-idade,
7
00:00:56,600 --> 00:00:59,000
uma mulher morta menos que um homem,
8
00:00:59,000 --> 00:01:01,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,480 --> 00:00:42,520
à assim: um requerente morto
raramente vale tanto
2
00:00:42,520 --> 00:00:45,360
como um requerente vivo
e seriamente mutilado.
3
00:00:45,360 --> 00:00:47,880
No entanto, se tiver morrido
após prolongada agonia
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,400
e não por afogamento rápido
ou num carro destroçado,
5
00:00:50,400 --> 00:00:52,880
o valor pode subir imenso.
6
00:00:52,880 --> 00:00:56,600
Um adulto na casa dos vinte
vale menos do que um de meia-idade,
7
00:00:56,600 --> 00:00:59,000
uma mulher morta menos que um homem,
8
00:00:59,000 --> 00:01:01,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,192 --> 00:00:24,158
La Unidad de Acción Directa (UAD)
es un equipo especial
2
00:00:24,231 --> 00:00:27,045
del Departamento de la PolicÃa
Metropolitana que se concentra
3
00:00:27,110 --> 00:00:30,077
en la violencia pandillera,
las drogas y la prostitución.
4
00:00:30,150 --> 00:00:33,629
Consiste en agentes
altamente entrenados
5
00:00:33,701 --> 00:00:37,955
con por lo menos 10 años
de experiencia en la policÃa.
6
00:00:38,019 --> 00:00:44,760
Han funcionado
totalmente sin restricciones.
7
00:00:47,392 --> 00:00:50,653
Hasta ahora.
8
00:01:39,312 --> 00:01:41,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,642 --> 00:02:56,344
Ãñà ãè! Ãà ìà âåëåëà âñòà âà òü!
2
00:02:56,811 --> 00:03:01,616
à çÃà þ... à âñòà Ãó êîãäà êîÃ÷èòñÿ ýòà ïåñÃÿ..
3
00:03:12,627 --> 00:03:15,163
Ãòî!? à îïÿòü ïðîñïà ëà !?
4
00:03:15,797 --> 00:03:17,866
ÃèÃãî, ÷òî òû ñäåëà ë ñ ìîèì
ìóçûêà ëüÃûì öåÃòðîì!?
5
00:03:19,634 --> 00:03:22,170
Ãà Ãà "ïîâòîðå". Ãêîëüêî âðåìåÃè
òû ñëóøà åøü ýòó ïåñÃþ?
6
00:03:27,142 --> 00:03:28,143
à Ãåò!
7
00:03:29,811 --> 00:03:30,145
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,840 --> 00:01:17,752
A HERANÃA QUE VEIO DO FRIO
2
00:01:58,320 --> 00:02:00,515
à a terceira vez esta semana
que os cartazes caem.
3
00:02:00,920 --> 00:02:03,229
Merda... acontece.
4
00:02:04,320 --> 00:02:07,756
Na ''Runaway Travel'', não, Kevin.
Que vão os nossos clientes pensar?
5
00:02:08,120 --> 00:02:10,270
Que não sabemos escolher a fita-cola?
6
00:02:10,800 --> 00:02:15,032
Não te armes em esperto.
Se não te portas bem, ponho-te na rua.
7
00:02:16,320 --> 00:02:20,552
O dever chama-me. Já estou atrasado
para o cocktail no clube.
8
00:02:20,920 --> 00:02:21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,857 --> 00:01:00,724
DPRK Navy 13th Squadron,
Escort 916
2
00:01:37,564 --> 00:01:41,159
Hostilities on deck!
3
00:01:41,534 --> 00:01:43,058
Hostilities on deck!
4
00:02:00,487 --> 00:02:02,284
Up and hot!
5
00:02:03,556 --> 00:02:05,990
Radar 230?
In place!
6
00:02:08,027 --> 00:02:09,824
- Pilot House?
- In place!
7
00:02:10,497 --> 00:02:12,397
Load the guns!
8
00:02:20,740 --> 00:02:22,401
Section 1 ready to engage!
9
00:02:22,475 --> 00:02:24,841
Section 2 ready to engage!
10
00:02:25,378 --> 00:02:26,572
Present arms!
11
00:02:26,813 --> 00:02:28,212
F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:38,480 --> 00:00:42,520
ÃîëîæåÃèåòî Ã¥ òà êîâà :
Ãúðòúâ èùåö ðÿäêî ñòðóâÃ
3
00:00:42,520 --> 00:00:45,360
êîëêîòî æèâ, òåæêî îñà êà òåà èùåö.
4
00:00:45,360 --> 00:00:47,880
Ãðè ñìúðò ñëåä ïðîäúëæèòåëÃÃ
à ãîÃèÿ öåÃà òà å ïî-âèñîêà ,
5
00:00:47,880 --> 00:00:50,400
îòêîëêîòî ïðè óäà âÿÃÃ¥
6
00:00:50,400 --> 00:00:52,880
èëè êà òà ñòðîôà .
7
00:00:52,880 --> 00:00:56,600
Ãúðòâåö Ãà 20 äî 30 ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,761 --> 00:00:16,425
LES LOONEY TUNES PASSENT Ã L'ACTION
2
00:00:17,500 --> 00:00:22,460
Chasse au lapin
3
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Faites pas de bruit. Je chasse le lapin.
4
00:00:31,648 --> 00:00:32,808
Chasse au canard
5
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Je suis un canard
porté sur l'instinct de conservation.
6
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Fais ta prière!
La chasse au lapin est ouverte.
7
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- La chasse au canard.
- Au lapin!
8
00:00:48,398 --> 00:00:50,764
- Au canard!
- Au lapin!
9
00:00:50,834 --> 00:00:52,426
Au lapin.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Wees heel erg stil. Ik jaag op konijnen.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Ik ben een eend die uit is op levensbehoud.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Zeg je laatste gebed maar, konijn.
Het is konijnenseizoen.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Eendenseizoen.
- Konijnenseizoen!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Eendenseizoen! Vuur!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Stop alles.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
'Daffy wordt opgeblazen.'
Pagina 7: 'Daffy wordt opgeblazen.'
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Pagina 8: 'Daffy wordt weer opgeblazen! '
9
00:01:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Be very quiet. l'm hunting rabbits.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
l am a duck bent on self-preservationum.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Say your prayers, rabbit.
lt's rabbit season.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
-Duck season.
-Rabbit season!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Duck season! Fire!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Hold everything.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
''Daffy gets blasted.''
Page 7: ''Daffy gets blasted.''
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Page 8: ''Daffy gets blasted again! ''
9
00:01:14,858 --> 00:01:19,022
What's the mat
Subtitles for Action In The North Atlantic
keywords: last, action, hero, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1993,
original filename: Last Action Hero - Fin - 23,976fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1757}On tämäkin tapa viettää joulua!
{1765}{1839}Mulcahey!
{1843}{1948}Eristäkää jalkakäytävä.|Kukaan ei saa poistua paikalta.
{2413}{2495}Pieni lahja teille! Siat!
{2660}{2761}Päästä lapset!|Pahuksen Ripper!
{3412}{3460}Slater!!
{3470}{3602}Ãlä edes ajattele sitä, Slater.|Odota panttivankineuvottelijaa.
{3607}{3671}Jumalauta, Jack! Kuuntele!
{3675}{3763}Kun viimeksi vedit|tuota sissiroolia -
{3768}{3832}jäi moni pahasti jalkoihisi!
{3837}{3925}Saat potkut,|jos menet tuonne!
{3968}{4024}Olen kaupungin pormestari -
{4029}{4103}ja meillä on ollut omat kiistamme,|mutta hän on varakuvernööri.
{4125}{4228}Soita, ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,080 --> 00:02:24,880
- Kapten Carson?
- I kaf?t.
2
00:02:56,640 --> 00:03:00,080
Carson, ?r det ni?
3
00:03:02,440 --> 00:03:05,880
Jag har h?rt att ni ?r som en pirat.
4
00:03:06,240 --> 00:03:09,720
Att ni g?r vad som helst f?r pengar.
5
00:03:11,080 --> 00:03:14,880
Jag beh?ver hj?lp, Carson.
R?cker det?
6
00:03:20,640 --> 00:03:24,480
Kanske. Vi f?r talas vid n?n g?ng.
7
00:03:25,040 --> 00:03:28,880
Kan det v?nta tills jag spelat f?rdig
8
00:03:41,720 --> 00:03:46,520
- Tack, pojkar. Vi ses, Mike.
- Jag stannar h?r, skepparn.
9
00:03:47,120 --> 00:03:52,880
- Tack
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,441 --> 00:00:07,341
You ready?
2
00:00:08,255 --> 00:00:09,155
Hit it!
3
00:01:30,800 --> 00:01:33,500
By winter, our towing game's
going to be like butta.
4
00:01:34,180 --> 00:01:35,780
Well, that's if kurt keeps
renting us the ski.
5
00:01:36,201 --> 00:01:38,501
You're going to tow me into
40-footers at outer logs, right?
6
00:01:38,607 --> 00:01:40,807
- Don't forget to strap that.
- Yeah.
7
00:01:42,281 --> 00:01:44,446
Then some photographer will get a
shot of me in this gaping tube
8
00:01:44,446 --> 00:01:47,612
we'll be on the cover of surf magazine.
Then I ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,757 --> 00:00:50,968
Poate te muþi într-o nouã casã.
2
00:00:51,134 --> 00:00:53,804
Cu podele curate ºi totul aranjat.
3
00:00:54,137 --> 00:00:56,473
Apã curatã ºi flori în
ziua de Sfântul Valentin.
4
00:00:57,724 --> 00:00:59,685
ªi poate te crezi durã?
5
00:01:01,228 --> 00:01:04,690
Pune-te în locul meu.
Spune-mi durã.
6
00:01:05,190 --> 00:01:07,025
Lucreazã o zi în
minã ºi spune-mi durã.
7
00:01:07,067 --> 00:01:10,028
Sunt sigurã cã suntem toþi
impresionaþi, domiºoarã Aimes...
8
00:01:10,153 --> 00:01:12,823
Aici nu este nici o domniºoarã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:22,581 --> 00:01:24,793
Poate te muþi într-o nouã casã.
2
00:01:24,959 --> 00:01:27,629
Cu podele curate ºi totul aranjat.
3
00:01:27,962 --> 00:01:30,299
Apã curatã ºi flori în
ziua de Sfântul Valentin.
4
00:01:31,549 --> 00:01:33,510
ªi poate te crezi durã?