Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Act by relevance:
Subtitles for Act
keywords: sister, act, 1992, 5, fps,
original filename: 32407-Sister_Act_(1992)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17.92,00:00:19.80
Cine poate sã-mi spunã[br]numele tuturor apostolilor?
00:00:20.68,00:00:21.44
Da, Deloris.
00:00:22.24,00:00:24.80
John, Paul, George...
00:00:25.60,00:00:26.72
ºi Ringo.
00:00:31.00,00:00:31.92
Deloris Wilson,
00:00:32.60,00:00:35.64
eºti cea mai neascultãtoare fatã[br]din aceastã ºcoalã.
00:00:36.36,00:00:39.08
Acum, aº vrea sã te duci pânã la tablã...
00:00:39.12,00:00:43.32
ºi sã scrii numele tuturor apostolilor[br]în ordine alfabeticã.
00:01:01.72,00:01:04.12
E suficient.[br]Eºti un caz pierdut.
00:01:04.80,00:01:06.60
ªi te las baltã.
00:01:07.40,00:01:08.80
Fii atentã la cuvintele mele, Deloris.
Subtitles for Act
keywords: sister, act, 2, back, in, the, habit, 1993, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sister Act 2 Back in the Habit (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,847 --> 00:01:21,524
Bayanlar baylar, Las Vegas Stars
Desert oteli gururla sunar...
2
00:01:21,607 --> 00:01:25,202
otelimizdeki son gösterisini
yapacak olan...
3
00:01:25,447 --> 00:01:29,486
þarkýlarýyla gönüllerimizi fetheden,
Bayan Van Cartier.
4
00:03:16,447 --> 00:03:19,917
Ne yaptýðýna bakar mýsýnýz?
Kötü davranýyorlar.
5
00:03:20,007 --> 00:03:22,999
Adam kürkümü aldý.
Kürkümü alýp gitti.
6
00:03:50,127 --> 00:03:52,595
Bu þarkýyý biliyorsunuzdur.
Haydi söyleyelim.
7
00:04:11,767 --> 00:04:14,076
Bunlar benim arkadaþlarým.
Kýzlar, haydi.
Subtitles for Act
keywords: rurouni, kenshin, wandering, samurai, 1996, tvseries, 1, x, kenshi, act, 3, 4,
original filename: 3248-sub_Rurouni-Kenshin-Wandering-Samurai-1996-TVSeries_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:13,440
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
2
00:00:39,480 --> 00:00:41,440
Ãmi pare rãu
cã te-am fãcut sã mã aºtepþi.
3
00:00:48,480 --> 00:00:50,440
Soarele e foarte fierbinte azi.
4
00:00:53,520 --> 00:00:55,480
Lemnul se va usca foarte bine.
5
00:03:14,240 --> 00:03:16,320
Ãmi cer scuze.
6
00:03:16,320 --> 00:03:19,280
Nu am ridichi pentru peºte.
7
00:03:19,280 --> 00:03:21,240
Nu e nevoie.
8
00:03:22,760 --> 00:03:25,520
Fãrã ridichi acest soi de peºte
nu e gustos.
9
00:03:38,800 --> 00:03:40,480
Ar trebui sã cultivãm ceva.
10
00:03:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,680
Wie kent de apostelen ?
Zeg het maar, Deloris.
2
00:00:20,800 --> 00:00:23,320
John, Paul, George...
3
00:00:23,880 --> 00:00:26,190
en Ringo.
4
00:00:29,160 --> 00:00:34,280
Deloris Wilson, je bent het
ondeugendste meisje van de school.
5
00:00:34,400 --> 00:00:37,280
Kom onmiddellijk naar het bord...
6
00:00:37,400 --> 00:00:42,190
en schrijf de apostelen
in alfabetische volgorde op.
7
00:00:58,600 --> 00:01:03,960
Ik ben het zat. Je bent een hopeloos
geval, ik geef het op met je.
8
00:01:04,080 --> 00:01:10,030
Let op m'n woorden: Als je zo
doorgaa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{185}movie info: XVID 624x352 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{200}{300}{C:$aaccff}dopasowanie do wersji | DjRobo38@o2.pl
{1921}{1966}A teraz. Panie i Panowie...
{1969}{2050}Hotelowa przysta? Luksusowych Gwiazd w Las Vegas...
{2052}{2108}z dum? przedstawia|koncert fina?owy..
{2110}{2212}po ekscytuj?cej walce|niezr?wnana moc ?piewu...
{2213}{2267}Miss Deloris Van Cartier!
{2270}{2334}Wstrzymajcie si?
{2413}{2481}Zaczyna?am swe ?ycie|w zniszczonej, podartej szacie
{2484}{2531}kt?rej kto? si? pozby?|- kto? si? pozby?
{2533}{2590}Zna?am drog?, kt?r? zawsze wydawa?o si? ?ycie w w?tpliwo?ciach
{2592}{2632}Istnie?
Subtitles for Act
keywords: house, m, d, 3x1, 9, en, act, your, age,
original filename: house_m.d._3x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,690
Jasper, hold still.
Stop squirming.Hold still.
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,390
What did he do now?
3
00:00:13,400 --> 00:00:14,890
He got in another fight.
4
00:00:14,900 --> 00:00:16,590
And I can't get his nose to stop bleeding.
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,490
You have to apply much more
pressure than that.
6
00:00:21,300 --> 00:00:22,690
You had to do this today.
7
00:00:22,700 --> 00:00:25,390
I got office hours.
Supposed to have dinner with the dean.
8
00:00:25,600 --> 00:00:27,690
You just can't lash out
whenever you get angry.
9
00:00:27,700
Subtitles for Act
keywords: justice, league, unlimited, 5x0, 7, patriot, act,
original filename: 34140.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,359 --> 00:00:10,259
¿Está seguro que el suero funcionará?
2
00:00:11,002 --> 00:00:12,302
Por supuesto.
3
00:00:12,601 --> 00:00:14,901
En momentos será tan
fuerte como 100 hombres.
4
00:00:14,902 --> 00:00:18,002
Ningun proyectil podrá atravesar su piel.
5
00:00:18,209 --> 00:00:22,209
Le haré una advertencia, Herr Doktor.
El führer no espera nada menos que eso.
6
00:00:22,268 --> 00:00:26,068
Le aseguro que este hombre será el primero
de un millon de soldados super poderosos.
7
00:00:26,069 --> 00:00:30,769
Un ejercito ario creado en laboratorio que
reducirán a nues
Subtitles for Act
keywords: sister, act, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sister Act (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,367 --> 00:00:15,439
Aziz Anne Akademisi, 1968.
2
00:00:17,127 --> 00:00:18,845
Havarilerin isimlerini kim sayar?
3
00:00:19,647 --> 00:00:20,796
Evet, Deloris.
4
00:00:21,167 --> 00:00:23,601
John, Paul, George...
5
00:00:23,727 --> 00:00:25,558
...ve Ringo.
6
00:00:29,367 --> 00:00:33,918
Deloris Wilson, sen bu okuldaki
en asi ve söz dinlemeyen kýzsýn.
7
00:00:34,207 --> 00:00:37,085
Ãimdi hemen tahtaya yürü...
8
00:00:37,207 --> 00:00:40,756
...ve bütün havarilerin isimlerini
alfabetik olarak yaz.
9
00:00:54,007 --> 00:00:55,884
John Paul Peter Elvis.
10
Subtitles for Act
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, english, en, md, 3x1, 9, act, your, age,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - English - en - d0e02161de7832302dad53a88a502691.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,472 --> 00:00:10,062
Jasper, hold still.
Stop squirming. Hold still.
2
00:00:12,024 --> 00:00:13,024
What did he do now?
3
00:00:13,471 --> 00:00:16,891
He got in another fight. And
I can't get his nose to stop bleeding.
4
00:00:16,892 --> 00:00:19,342
You have to apply much
more pressure than that.
5
00:00:21,317 --> 00:00:22,617
You had to do this today.
6
00:00:22,683 --> 00:00:25,465
I got office hours.
Supposed to have dinner with the Dean.
7
00:00:25,466 --> 00:00:27,564
You just can't lash
out whenever you get angry.
8
00:00:27,565 --> 00:00:29,868
- He said I smel
Subtitles for Act
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, swedish, sv, s03e1, 9, act, your, age, xor, s03e19,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Swedish - sv - a440728d78a60f714818f3065b454d6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,372 --> 00:00:10,162
Sitt still, Jasper.
Sluta att skruva p? dig.
2
00:00:12,024 --> 00:00:16,891
Han har varit i slagsm?l igen,
jag f?r inte n?sblodet att sluta.
3
00:00:16,892 --> 00:00:20,342
Du m?ste trycka h?rdare.
4
00:00:21,317 --> 00:00:25,465
Var du tvungen att g?ra det i dag!
Jag m?ste jobba.
5
00:00:25,466 --> 00:00:29,868
- Du kan inte sl?ss varje g?ng du ?r arg.
- Han sa att jag luktar som en apa.
6
00:00:29,869 --> 00:00:33,225
Du kan inte v?gra att duscha och sen
sl? de som s?ger att du luktar illa.
7
00:00:33,226 --> 00:00:38,229
- Borde vi inte ringa 112?
- H
Subtitles for Act
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 9, xor, act, your, age, german, tv, user, s03e19,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 77a423ab1da05b8866c00b5482365844.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,472 --> 00:00:11,477
Jasper, halt still. H?r auf dich
zu zappeln. Halt einfach still.
2
00:00:12,024 --> 00:00:13,470
Was hat er jetzt schon wieder gemacht?
3
00:00:13,471 --> 00:00:16,891
Er hat sich schon wieder gepr?gelt. Und
ich schaffe es nicht die Blutung zu stoppen.
4
00:00:16,892 --> 00:00:19,752
Sie m?ssen viel fester drauf dr?cken.
5
00:00:21,317 --> 00:00:22,682
Du musstest das nat?rlich
gerade heute machen.
6
00:00:22,683 --> 00:00:25,465
Ich muss ins B?ro. Au?erdem habe
ich heute ein Essen mit dem Vorstand.
7
00:00:25,466 --> 00:00:27,564
Du kannst nicht einfach je
Subtitles for Act
keywords: house, m, d, act, your, age, 2007, 1, cd, english, en, housemd, 3#1, 9, actyourage,
original filename: House M.D. Act Your Age - 2007 - 1CD - English - en - 35fb4a600fe8c68e254002d894f596d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:06,472 --> 00:00:10,062
Jasper, hold still.
Stop squirming. Hold still.
2
00:00:12,024 --> 00:00:13,278
What did he do now?
3
00:00:13,471 --> 00:00:16,852
He got in another fight. And
I can't get his nose to stop bleeding.
4
00:00:16,892 --> 00:00:19,994
You have to apply much
more pressure than that.
5
00:00:21,317 --> 00:00:22,643
You had to do this today.
6
00:00:22,683 --> 00:00:25,426
I got office hours. Supposed
to have dinner with the Dean.
7
00:00:25,466 --> 00:00:27,525
You just can't lash
out whenever you get angry.
8
00:00:27,565 --> 00:00:29,829
âHe said I smell like a monkey.
âWell, you do.
9
00:00:29,869 --> 00:00:33,186
You can't refuse to take a bath and
Subtitles for Act
keywords: scrubs, 1x1, 3, my, balancing, act,
original filename: 20004069.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,262 --> 00:00:07,322
<i>Acabas de invitar a salir a una chica
que está atorada en una máquina de IRM,</i>
2
00:00:07,392 --> 00:00:09,492
<i>sin haberle visto jamás la cara.</i>
3
00:00:09,562 --> 00:00:11,832
<i>Recuerda, no importa
cómo se vea,</i>
4
00:00:11,902 --> 00:00:13,922
<i>asegúrate de ser suave.</i>
5
00:00:15,302 --> 00:00:17,132
¡SÃ! ¡SÃ!
6
00:00:17,202 --> 00:00:19,732
¡SÃ! ¡Estás que ardes! ¡En llamas!
7
00:00:19,812 --> 00:00:22,142
¡En tu cara!
8
00:00:23,612 --> 00:00:26,172
<i>Esa noche, salimos
a nuestra primera cita.</i>
9
00:00:26,
Subtitles for Act
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1x0, 4, act, of, contrition, dvd,
original filename: 36470.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02.000 --> 00:00:04.000
Anteriormente en Battlestar Galactica...
2
00:00:05.000 --> 00:00:08.000
Los cylones fueron creados por el hombre
3
00:00:09.000 --> 00:00:12.000
Se rebelaron.
4
00:00:12.500 --> 00:00:15.000
Evolucionaron.
5
00:00:16.000 --> 00:00:18.000
Se ven
6
00:00:18.000 --> 00:00:19.500
y se sienten
7
00:00:19.500 --> 00:00:21.000
como humanos.
8
00:00:23.000 --> 00:00:26.000
Algunos están programados,
para pensar que son humanos.
9
00:00:26.000 --> 00:00:30.000
Hay muchas copias
10
00:00:31.000 --> 00:00:34.000
y tienen un plan.
11
00:00:35.600 -->
Subtitles for Act
keywords: house, m, d, 31, 9, 2004, s03e1, act, your, age, xor, s03e19,
original filename: House.M.D.(319)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,472 --> 00:00:10,062
Jasper, quédate quieto. Deja
de retorcerte. Quédate quieto.
2
00:00:12,024 --> 00:00:13,024
¿Qué hizo ahora?
3
00:00:13,471 --> 00:00:16,891
Se metió en otra pelea. Y no puedo
hacer que su nariz deje de sangrar.
4
00:00:16,892 --> 00:00:19,342
Tienes que aplicar mucha
más presión que ésa.
5
00:00:21,317 --> 00:00:22,617
¿TenÃas que hacer esto hoy?
6
00:00:22,683 --> 00:00:25,465
Hoy atiendo a los estudiantes.
Se supone que cenarÃa con del decano.
7
00:00:25,466 --> 00:00:27,564
No puedes ponerte violento
cada vez que te enfureces.
8
00:00:27
Subtitles for Act
keywords: gal, 0104, galactica, 2004, 1x0, act, of, contrition, tv, avi, sfm, arb19,
original filename: GAL0104.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{51}{103}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{125}{181}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{224}{279}SE REBELARON
{301}{371}EVOLUCIONARON
{404}{448}SE PARECEN
{451}{490}Y SE SIENTEN
{491}{525}HUMANOS
{550}{620}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{651}{742}HAY MUCHAS COPIAS
{768}{834}Y TIENEN UN PLAN
{890}{929}Zack suspendió en vuelo básico
{930}{951}pero no lo hizo...
{966}{999}porque yo le aprobé
{1032}{1075}No puedo decodificarlo, pero|esto significa que hay alguien
{1076}{1158}Alguien en una instalación militar,|alguien vivo y luchando aquà en Caprica
{1181}{1199}¡Si!
{1208}{1230}Tengo c
Subtitles for Act
keywords: house, m, d, 31, 9, 2004, s03e1, act, your, age, topaz, s03e19,
original filename: House.M.D.(319-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,368 --> 00:00:10,958
Jasper, quédate quieto. Deja
de retorcerte. Quédate quieto.
2
00:00:12,920 --> 00:00:13,920
¿Qué hizo ahora?
3
00:00:14,367 --> 00:00:17,787
Se metió en otra pelea. Y no puedo
hacer que su nariz deje de sangrar.
4
00:00:17,788 --> 00:00:20,238
Tienes que aplicar mucha
más presión que ésa.
5
00:00:22,213 --> 00:00:23,513
¿TenÃas que hacer esto hoy?
6
00:00:23,579 --> 00:00:26,361
Hoy atiendo a los estudiantes.
Se supone que cenarÃa con del decano.
7
00:00:26,362 --> 00:00:28,460
No puedes ponerte violento
cada vez que te enfureces.
8
00:00:28
Subtitles for Act
keywords: p, g, sailor, moon, act, zero, dwe, smc, fd, a, pretty, guardian,
original filename: p_g_sailor_moon_act_zero_(2291).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,229 --> 00:00:14,729
<i><b>Ã, ñ÷à ñòëèâà ÿ äåâóøêà ... Ãïèòåð...</b></i>
2
00:00:14,730 --> 00:00:16,730
<i><b>...âåñ¸ëîãî Ãîæäåñòâà !</b></i>
3
00:00:17,331 --> 00:00:22,431
<i>à ñåé÷à ñ, ïî äà ÃÃûì æóðÃà ëà "Honshu CD",
à ëüáîì ýòîé Ãåäåëè ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ...</i>
4
00:00:22,732 --> 00:00:27,032
<i>Ãòîèëî åé òîëüêî ïîÿâèòüñÿ,
èìÿ ýòîé óäèâèòåëüÃîé ìîëîäîé ïåâèöû
óæå âçëåòåëî Ãà âåðøèÃû õèò-ïà ðà äîâ!</i>
5
00:00:27,133 --> 00:00:30,73
Subtitles for Act
keywords: house, 3x1, 9, act, your, age,
original filename: House - 3x19 - Act your age.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,690
Jasper, hold still.
Stop squirming.Hold still.
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,390
What did he do now?
3
00:00:13,400 --> 00:00:14,890
He got in another fight.
4
00:00:14,900 --> 00:00:16,590
And I can't get his nose to stop bleeding.
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,490
You have to apply much more
pressure than that.
6
00:00:21,300 --> 00:00:22,690
You had to do this today.
7
00:00:22,700 --> 00:00:25,390
I got office hours.
Supposed to have dinner with the dean.
8
00:00:25,600 --> 00:00:27,690
You just can't lash out
whenever you get angry.
9
00:00:27,700
Subtitles for Act
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, spanish, es, s03e19, act, your, age, xor,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Spanish - es - 89a44d5255e5a3123d0e1fa919951981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,472 --> 00:00:10,062
Jasper, qu?date quieto. Deja
de retorcerte. Qu?date quieto.
2
00:00:12,024 --> 00:00:13,024
?Qu? hizo ahora?
3
00:00:13,471 --> 00:00:16,891
Se meti? en otra pelea. Y no puedo
hacer que su nariz deje de sangrar.
4
00:00:16,892 --> 00:00:19,342
Tienes que aplicar mucha
m?s presi?n que ?sa.
5
00:00:21,317 --> 00:00:22,617
?Ten?as que hacer esto hoy?
6
00:00:22,683 --> 00:00:25,465
Hoy atiendo a los estudiantes.
Se supone que cenar?a con del decano.
7
00:00:25,466 --> 00:00:27,564
No puedes ponerte violento
cada vez que te enfureces.
8
00:00:27,565 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,062 --> 00:00:05,122
<i>Asà que acabas de invitar a salir a una chica
que está atorada en una máquina de IRM,</i>
2
00:00:05,192 --> 00:00:07,292
<i>sin haberle visto jamás la cara.</i>
3
00:00:07,362 --> 00:00:09,632
<i>Recuerda, no importa
cómo se vea,</i>
4
00:00:09,702 --> 00:00:11,722
<i>asegúrate de ser suave.</i>
5
00:00:13,102 --> 00:00:14,932
¡SÃ! ¡SÃ!
6
00:00:15,002 --> 00:00:17,532
¡SÃ! ¡Estás que ardes! ¡En llamas!
7
00:00:17,612 --> 00:00:19,942
¡En tu cara!
8
00:00:21,412 --> 00:00:23,972
<i>Esa noche, salimos
a nuestra primera cita.</i>
9
Subtitles for Act
keywords: 1x0, 4, act, of, contrition,
original filename: 25447.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,247 --> 00:00:04,397
Anteriormente en Battlestar Galáctica...
2
00:00:35,687 --> 00:00:39,839
Zack suspendió en vuelo básico.
Pero no lo hizo porque yo le aprobé
3
00:00:40,487 --> 00:00:42,876
No puedo decodificarlo, pero
esto significa que hay alguien.
4
00:00:42,967 --> 00:00:46,880
Alguien en una instalación militar,
alguien vivo y luchando aquà en Caprica.
5
00:00:48,207 --> 00:00:49,640
Tengo cáncer.
6
00:00:49,727 --> 00:00:53,356
Y presiento que el conocimiento de mi
enfermedad podrÃa socavar la esperanza.
7
00:00:53,567 --> 00:00:56,240
Asà que esto tiene que
Subtitles for Act
keywords: er, e, 5x0, 4, en, vanishing, act,
original filename: er_e.r.__5x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,061 --> 00:00:07,993
<i>Previously on</i> ER:
2
00:00:08,195 --> 00:00:10,459
So four candidates, including me.
3
00:00:10,664 --> 00:00:13,292
Actually, you make it five.
4
00:00:13,501 --> 00:00:16,231
This hearing aid is expensive.
My insurance won't cover it.
5
00:00:16,437 --> 00:00:18,803
I said that we share everything.
I meant it.
6
00:00:19,006 --> 00:00:20,473
I practice IVs on a mannequin.
7
00:00:20,674 --> 00:00:23,074
That's good.
But know when to ask for help.
8
00:00:23,277 --> 00:00:26,678
I want you to toast
the new Pedes ER Attending. Me.
9
00:00:26,
Subtitles for Act
keywords: battlestar, galactica, 1x0, 4, act, of, contrition,
original filename: Battlestar Galactica - 1x04 - Act of contrition.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,120
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,240
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:08,960 --> 00:00:11,160
SE REBELARON
4
00:00:12,040 --> 00:00:14,840
EVOLUCIONARON
5
00:00:16,160 --> 00:00:17,920
SE PARECEN
6
00:00:18,040 --> 00:00:19,600
Y SE SIENTEN
7
00:00:19,640 --> 00:00:21,000
HUMANOS
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,800
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:26,040 --> 00:00:29,680
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:30,720 --> 00:00:33,360
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:35,600 --> 00:00:37,
Subtitles for Act
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, s01e1, caught, in, act, saints, s01e15,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 29ed00b810f07869ea1fbcbc43a0d12b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,377 --> 00:00:09,676
??????: dosh
1
00:00:10,377 --> 00:00:13,676
?????, ?????? ?? ?????.
2
00:00:13,747 --> 00:00:15,874
???????????.
3
00:00:15,949 --> 00:00:17,917
????? ?? ???????.
4
00:00:17,984 --> 00:00:20,475
- ????. - ?? ?? ???.
5
00:00:20,553 --> 00:00:22,180
?? ??? ???.
6
00:00:22,255 --> 00:00:24,917
?????, ?????? ???? ?????, ?? ????? ?? ?? ???????.
7
00:00:24,991 --> 00:00:27,858
???????? ????? ?? ?? ???????.
8
00:00:27,927 --> 00:00:31,488
?? ????. ?? ??? ?? ???????, ??-????? ? ?? ????? ??? ????.
9
00:00:31,564 --> 00:00:35,967
???? ?? ? ????? ?? ?????. ?? ?? ?????? ??????? ???? ???? ????????.
10
00:00:36,036 --> 00:
Subtitles for Act
keywords: sister, act, 2, bg, back, in, the, habit, cd, 1, 1993,
original filename: sister.act.2(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,096 --> 00:01:23,005
à ñåãà .Ãà ìè è ãîñïîäà ...
2
00:01:23,098 --> 00:01:26,549
Ãà çêîøÃèòå çâåçäè ÃÃ
õîòåë "Ãåçúðò ÃÃÃ" â Ãà ñ Ãåãà ñ
3
00:01:26,643 --> 00:01:28,885
ãîðäîñò å äà ïðåäñòà âÿ
ôèÃà ëÃîòî èçïúëÃÃ¥Ãèå...
4
00:01:28,978 --> 00:01:33,272
Ãåñðà âÃèìîòî óñåùà ÃÃ¥...
5
00:01:33,358 --> 00:01:35,564
Ãèñ Ãåëîðèñ Ãà à Ãà ðòèåð!
6
00:01:35,651 --> 00:01:38,356
÷à êà é, ÷à êà é
7
00:01:38,446 --> 00:01:41,565
÷à êà é, ÷à êà é
8
00:03:25,464
Subtitles for Act
keywords: sister, act, 2, back, in, the, habit, 1993, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Sister Act 2 Back in the Habit (1993) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,860 --> 00:00:07,772
See. Go right down the scale.
Okay.
2
00:00:07,860 --> 00:00:10,249
- La
- Ouch.
3
00:00:10,340 --> 00:00:11,375
Yes. Go on. Go on.
4
00:00:25,660 --> 00:00:27,059
Let's go. Let's go.
Let's go.
5
00:00:53,900 --> 00:00:56,016
- Okay. You got it?
- This is so corny.
6
00:00:56,100 --> 00:00:57,772
What were you doin'
spinnin' this around?
7
00:01:05,140 --> 00:01:07,176
Now. Listen. You're always
talkin' about Shaka Zulu.
8
00:01:07,260 --> 00:01:10,775
Do you think Shaka Zulu
could repel a bunch of troops...
9
00:01:10,860 --> 00:01:13,533
with
Subtitles for Act
keywords: sister, act, emile, ardolino, 1992, eng,
original filename: 58003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{485}Who can name all the apostles?
{487}{534}Yes, Deloris.
{536}{595}John, Paul, George...
{597}{662}and Ringo.
{730}{767}Deloris Wilson,
{769}{854}you are the most unruly,|disobedient girl in this school.
{856}{931}Now, I want you to march|right up to that blackboard...
{933}{1031}and write the names of all|the apostles alphabetically.
{1469}{1543}This is enough.|You are hopeless.
{1545}{1605}And I wash my hands of you.
{1607}{1643}Mark my words, Deloris.
{1645}{1700}If you continue|on this disruptive track,
{1702}{1750}it will lead|straight to the devil.
{1752}{1855}Have you any idea|what girls like you become?
{2030}{2092}Whene
Subtitles for Act
keywords: actofviolence, 1948, english, act, of, immortals, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ActofViolence1948-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,886 --> 00:02:45,083
<i>A light breeze</i>
<i>is whipping the flags of state and nation...</i>
2
00:02:45,256 --> 00:02:49,056
<i>... while a warm and bright sunshine</i>
<i>streams down.</i>
3
00:02:49,227 --> 00:02:52,128
<i>Yes, it's typical California weather</i>
<i>here in Santa Lisa...</i>
4
00:02:52,296 --> 00:02:54,890
<i>... for these solemn rites of Memorial Day.</i>
5
00:02:55,066 --> 00:02:56,931
<i>- And following the parade...</i>
- Yes, sir?
6
00:02:57,101 --> 00:03:00,036
- You got a single room?
- I think so, sir.
7
00:03:01,272 --> 00:03:03,467
I can give you
Subtitles for Act
keywords: actofviolence, 1948, french, act, of, immortals, fre, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ActofViolence1948-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,586 --> 00:01:15,252
ACTE DE VIOLENCE
2
00:02:41,778 --> 00:02:44,906
<i>Une légère brise fait battre</i>
<i>les drapeaux de l'état</i>
3
00:02:45,081 --> 00:02:48,881
<i>tandis qu'un chaud et brillant</i>
<i>soleil inonde toute la région.</i>
4
00:02:49,052 --> 00:02:51,953
<i>Oui, c'est un temps californien</i>
<i>typique, Ã Santa Lisa,</i>
5
00:02:52,121 --> 00:02:54,715
<i>pour les rites solennels</i>
<i>de la cérémonie du souvenir.</i>
6
00:02:54,891 --> 00:02:56,756
<i>- Après le défilé...</i>
- Monsieur ?
7
00:02:56,926 --> 00:02:59,861
- Vous avez une chambre
Subtitles for Act
keywords: sister, act, by, kofucii, bg, cd, 1, 2,
original filename: sister_act_by.kofucii(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,485 --> 00:00:17,553
Ãêà äåìèÿ Ãâåòà ÃÃÃ
2
00:00:18,451 --> 00:00:20,829
Ãîé ìîæå äà Ãà çîâå à ïîñòîëèòå?
3
00:00:20,912 --> 00:00:22,872
Ãà , Ãeëoðèñ?
4
00:00:22,956 --> 00:00:25,416
ÃæîÃ, Ãîë, Ãæîðäæ
5
00:00:25,500 --> 00:00:28,211
è ÃèÃãî Ãòà ð.
6
00:00:31,047 --> 00:00:32,590
Ãåëîðèñ ÃèëñúÃ,
7
00:00:32,674 --> 00:00:36,301
òè ñè Ãà é-ÃåäèñöèïëèÃèðà Ãî
è ÃåïîêîðÃî ìîìè÷å â ó÷èëèùåòî.
8
00:00:36,302 --> 00:00:39,513
Ãåãà èñêà ì äà îòèäÃ
Subtitles for Act
keywords: sakura, wars, ova, rus, act, 1, the, demon, begin, again, 3, spring, is, time, for, first, battles, 2, cherry, blossom, spirit, attack,
original filename: sakura_wars_ova_rus.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,500
Ãåðåâîä ïðîèçâåäåÃ
Ãà áà ðîâñêèì Ãëóáîì Ãþáèòåëåé ÃÃèìå
2
00:00:28,100 --> 00:00:31,200
Ãà éøó, 8 ìà ðòÃ
1920 ãîäÃ
3
00:00:33,500 --> 00:00:37,800
Ãîõîæå, ãîðîä Ãà êîÃåö-òî Ãà ÷à ë
âîññòà Ãà âëèâà òüñÿ.
4
00:00:38,200 --> 00:00:42,790
ÃðîøëîãîäÃèé êîøìà ð Ãà ÷èÃà åò êà çà òüñÿ
ïðîñòî ñÃîì, êà ê áóäòî
Ãè÷åãî ÃÃ¥ ñëó÷èëîñü.
5
00:00:43,050 --> 00:00:44,800
ÃîóÃò, ÷òî ýòî?
6
00:00:44,800 --> 00:00:49,2
Subtitles for Act
keywords: pretty, guardian, sailor, moon, act, 3, 2, 1,
original filename: 22283.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:07,400
¡Supreme!
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,500
¡Al fin!
¡Los poderes senshi de Makoto también han despertado!
3
00:00:10,500 --> 00:00:11,400
¡Thunder!
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,100
Ser la única que no habÃa despertado estaba molestándole,
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,500
Asà que es un alivio que finalmente sucediera.
6
00:00:16,400 --> 00:00:17,100
Peroâ¦
7
00:00:17,900 --> 00:00:18,900
Yoâ¦
8
00:00:19,100 --> 00:00:20,100
Lo entiendo.
9
00:00:20,800 --> 00:00:22,100
Era necesario que fuera asÃ.
10
00:00:22,400 --> 00:00:23,700
Que term
Subtitles for Act
keywords: sakura, wars, ova, rus, act, 1, the, demon, begin, again, 3, spring, is, time, for, first, battles, 2, cherry, blossom, spirit, attack,
original filename: sakura_wars_ova_rus.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,500
Ãåðåâîä ïðîèçâåäåÃ
Ãà áà ðîâñêèì Ãëóáîì Ãþáèòåëåé ÃÃèìå
2
00:00:28,100 --> 00:00:31,200
Ãà éøó, 8 ìà ðòÃ
1920 ãîäÃ
3
00:00:33,500 --> 00:00:37,800
Ãîõîæå, ãîðîä Ãà êîÃåö-òî Ãà ÷à ë
âîññòà Ãà âëèâà òüñÿ.
4
00:00:38,200 --> 00:00:42,790
ÃðîøëîãîäÃèé êîøìà ð Ãà ÷èÃà åò êà çà òüñÿ
ïðîñòî ñÃîì, êà ê áóäòî
Ãè÷åãî ÃÃ¥ ñëó÷èëîñü.
5
00:00:43,050 --> 00:00:44,800
ÃîóÃò, ÷òî ýòî?
6
00:00:44,800 --> 00:00:49,2
Subtitles for Act
keywords: pretty, guardian, sailor, moon, act, 1, 2,
original filename: 22290.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,600
Abran sus corazones para mÃ...
2
00:00:05,200 --> 00:00:10,100
¡El enemigo trató de ganar control sobre las Sailor Senshi
para que destruyeran a la Princesa!
3
00:00:14,500 --> 00:00:15,400
¡¡Tuxedo Kamen!!
4
00:00:15,600 --> 00:00:16,500
Ella es...
5
00:00:17,200 --> 00:00:18,300
...la princesa.
6
00:00:21,100 --> 00:00:23,500
¿Eh? ¿Quieres decir Sailor V?
7
00:00:23,900 --> 00:00:31,300
Como princesa, He luchado sola todo este tiempo.
8
00:00:31,700 --> 00:00:35,400
Planeo hacer mi mejor esfuerzo tanto para cantar como para pelear.
9
00:00:
Subtitles for Act
keywords: pretty, guardian, sailor, moon, act, 2, 1, 3,
original filename: 22287.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,950 --> 00:00:02,050
Yo soy Usagi Tsukino.
2
00:00:02,850 --> 00:00:05,750
Conocà a esta misteriosa gata llamada Luna,
3
00:00:05,750 --> 00:00:09,750
y me transformé en la hermosa guerrera
con traje de marinera, ¡Sailor Moon!
4
00:00:09,750 --> 00:00:11,250
¡Lo hice! ¡Esto es increÃble!
5
00:00:11,850 --> 00:00:13,850
Derroté a un enemigo llamado Youma,
6
00:00:13,850 --> 00:00:16,150
y salvé a mi amiga Naru.
7
00:00:16,150 --> 00:00:18,050
Pero parece que mi lucha recién está comenzando.
8
00:00:19,650 --> 00:00:22,650
Tengo que encontrar a las otras senshi.
Subtitles for Act
keywords: pretty, guardian, sailor, moon, act, 3, 2, 9, 8,
original filename: 22284.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,300
¡Buenos dÃas!
2
00:00:05,700 --> 00:00:10,400
¡Aquà Luna! ¡Una idol se ha transferido a la escuela de Usagi!
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,200
Su nombre es...Kuroki Mio.
4
00:00:12,200 --> 00:00:16,600
Venus nos advirtió que tenÃa
un mal presentimiento sobre ella, peroâ¦
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,000
La que hirió a Mio⦠fuiste tú ¿no es as�
6
00:00:27,500 --> 00:00:31,000
De ninguna manera lastimarÃa a Mio.
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,600
Es cierto. ¡Usagi nunca harÃa algo como eso!
8
00:00:33,600 --> 00:00:36,000
Pero de acuerdo a la hi
Subtitles for Act
keywords: battlestar, galactica, season, 1, ep, 2, 3, 4, 1x0, bastille, day, act, of, contrition, water,
original filename: Battlestar Galactica[season 1]Ep1.2.3.4.zip