Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Across The Pacific
Subtitles for Across The Pacific
keywords: across, the, pacific, 1942, vomit, english, motechnet, com, vmt,
original filename: 2980-Across.The.Pacific.1942.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- The court is open.
- Yes, sir.
2
00:01:42,648 --> 00:01:45,116
Captain Leland, this court
has considered your case...
3
00:01:45,283 --> 00:01:47,717
...and reached its conclusions
based on evidence...
4
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...introduced while you were present.
5
00:01:50,055 --> 00:01:52,080
At the close of evidence,
court was closed...
6
00:01:52,257 --> 00:01:55,454
...and by secret ballot, in which
two-thirds of the court concurred...
7
00:01:55,627 --> 00:01:57,219
...the court reached its findings.
8
00:01:57,396 --> 00:02:00,593
Whi
Subtitles for Across The Pacific
keywords: across, the, pacific, 1942, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vomit,
original filename: Across the Pacific (1942) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- The court is open.
- Yes, sir.
2
00:01:42,648 --> 00:01:45,116
Captain Leland, this court
has considered your case...
3
00:01:45,283 --> 00:01:47,717
...and reached its conclusions
based on evidence...
4
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...introduced while you were present.
5
00:01:50,055 --> 00:01:52,080
At the close of evidence,
court was closed...
6
00:01:52,257 --> 00:01:55,454
...and by secret ballot, in which
two-thirds of the court concurred...
7
00:01:55,627 --> 00:01:57,219
...the court reached its findings.
8
00:01:57,396 --> 00:02:00,593
Whi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
-The court is open.
-Yes, sir.
2
00:01:42,648 --> 00:01:45,116
Captain Leland, this court
has considered your case...
3
00:01:45,283 --> 00:01:47,717
...and reached its conclusions
based on evidence...
4
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...introduced while you were present.
5
00:01:50,055 --> 00:01:52,080
At the close of evidence,
court was closed...
6
00:01:52,257 --> 00:01:55,454
...and by secret ballot, in which
two-thirds of the court concurred...
7
00:01:55,627 --> 00:01:57,219
...the court reached its findings.
8
00:01:57,396 --> 00:02:00,593
Which
Subtitles for Across The Pacific
keywords: across, the, pacific, 1942, vomit, english, motechnet, com, vmt,
original filename: Across.The.Pacific.1942.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- The court is open.
- Yes, sir.
2
00:01:42,648 --> 00:01:45,116
Captain Leland, this court
has considered your case...
3
00:01:45,283 --> 00:01:47,717
...and reached its conclusions
based on evidence...
4
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...introduced while you were present.
5
00:01:50,055 --> 00:01:52,080
At the close of evidence,
court was closed...
6
00:01:52,257 --> 00:01:55,454
...and by secret ballot, in which
two-thirds of the court concurred...
7
00:01:55,627 --> 00:01:57,219
...the court reached its findings.
8
00:01:57,396 --> 00:02:00,593
Whi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,420 --> 00:00:09,648
CANAL DE PANAMÃ
2
00:00:15,060 --> 00:00:18,757
A TRAVÃS DEL PACÃFICO
3
00:01:00,272 --> 00:01:04,038
ISLA DEL GOBERNADOR
NUEVA YORK
4
00:01:10,916 --> 00:01:14,511
CUARTEL GENERAL DEL
198.º C.A.C
5
00:01:23,929 --> 00:01:27,831
17 de noviembre
1941
6
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
-Se inicia la sesión.
-SÃ, señor.
7
00:01:42,648 --> 00:01:45,276
Capitán Leland, el tribunal
consideró su caso...
8
00:01:45,450 --> 00:01:47,714
...y concluyó según las pruebas...
9
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...presentadas
en su presencia.
10
00:01
Subtitles for Across The Pacific
keywords: acrossthepacific, 1942, english, john, huston, across, the, mp, 3, dual, by, theycame, 2001, eng, esp, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AcrossthePacific1942-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- The court is open.
- Yes, sir.
2
00:01:42,648 --> 00:01:45,116
Captain Leland, this court
has considered your case...
3
00:01:45,283 --> 00:01:47,717
...and reached its conclusions
based on evidence...
4
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...introduced while you were present.
5
00:01:50,055 --> 00:01:52,080
At the close of evidence,
court was closed...
6
00:01:52,257 --> 00:01:55,454
...and by secret ballot, in which
two-thirds of the court concurred...
7
00:01:55,627 --> 00:01:57,219
...the court reached its findings.
8
00:01:57,396 --> 00:02:00,593
Whi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,790
Doesn't anybody feel
2
00:00:39,135 --> 00:00:42,375
That all these killers
should be killed
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
And all these healers
should be healed
4
00:00:47,500 --> 00:00:50,100
So all these beggers can be filled
5
00:00:51,750 --> 00:00:54,400
And Now tell me why am I to lie
6
00:00:55,878 --> 00:00:58,500
If I'm holding firm and feel the right
7
00:00:59,900 --> 00:01:07,501
to lie beside this dog of mine
8
00:01:07,502 --> 00:01:14,202
And let that perverted thought
really run through my mind
9
00:01:14,203 --> 00:01:17,942
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{12}{73}Palabras estan inundando
{78}{206} Como lluvia interminable dentro|de una taza de papel
{221}{292}Se resbalan mientras pasan
{300}{439}Se escabullen a travez del universo
{474}{569}Estanques de lamentos,|olas de alegria
{573}{677}Estan flotando de un lado a otro|en mi mente
{692}{817}Gozandome y mimandome
{856}{1178}Jai Guru Deva Om
{1183}{1345}Nada va a cambiar mi mundo
{1399}{1554}Nada va a cambiar mi mundo
{1612}{1774}Nada va a cambiar mi mundo
{1837}{2006}Nada va a cambiar mi mundo
{2059}{2285}Imagenes de luces rotas que bailan|ante como un millon de ojos
{2287}{2467}Me llaman una y otra vez,|a travez del un
Subtitles for Across The Pacific
keywords: across, the, universe, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, dvdscr, divx, ltt,
original filename: Across the Universe - 2007 - 1CD - Spanish - es - 99453796db8f7f2835f0f350f6a151cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:58,100
?Hay alguien que escuche mi historia...?
2
00:00:59,100 --> 00:01:02,800
...acerca de una chica
que llego para quedarse
3
00:01:04,800 --> 00:01:10,700
Es el tipo de chica que quieres
tanto y te hace lamentarlo
4
00:01:11,800 --> 00:01:16,700
Hasta que no puedas
recordar un simple dia
5
00:01:18,000 --> 00:01:22,900
Una chica...
6
00:01:25,600 --> 00:01:29,000
...chica...
7
00:02:20,500 --> 00:02:26,400
A TRAVES DEL UNIVERSO
8
00:02:30,400 --> 00:02:31,700
Se siente tan bien ahora
9
00:02:31,800 --> 00:02:34,200
Sostenme firme
10
00:02:35,800 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,756 --> 00:01:03,025
<i>Is there anybody</i>
<i>Going to listen to my story</i>
2
00:01:03,563 --> 00:01:08,193
<i>All about the girl who came to stay</i>
3
00:01:09,502 --> 00:01:13,598
<i>She's the kind of girl</i>
<i>You want so much</i>
4
00:01:13,807 --> 00:01:16,640
<i>It makes you sorry</i>
5
00:01:17,010 --> 00:01:22,209
<i>Still you don't regret a single day</i>
6
00:02:40,693 --> 00:02:43,059
<i>Hold me tight</i>
7
00:02:44,664 --> 00:02:47,326
<i>Tell me I'm the only one</i>
8
00:02:47,534 --> 00:02:49,934
<i>And then I might</i>
9
00:02:51,738 --> 00:02:54,29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Ce son a lui aussi
fait le tour de monde
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
et continue à le faire.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
ll lui tourne autour
et revient...
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,388
la théorie de l'aile
du papillon...
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,792
Jamais entendu parler?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Quand un papillon
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,807
folâtre quelque part
en Chine,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,406
cela se répercute sur
toute chose existante.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,617
Ce léger battement
10
00:04:35,254
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,756 --> 00:01:03,059
<i>Quelqu'un va-t-il ?couter</i>
<i>mon histoire?</i>
2
00:01:03,563 --> 00:01:08,364
<i>A propos de la fille venue pour rester</i>
3
00:01:09,469 --> 00:01:16,398
<i>Le genre de fille qu'on d?sire tellement</i>
<i>qu'on s'en trouve d?sol?</i>
4
00:01:16,976 --> 00:01:22,312
<i>Sans jamais pourtant</i>
<i>un seul jour le regretter</i>
5
00:02:40,693 --> 00:02:43,184
<i>Serre-moi fort</i>
6
00:02:44,631 --> 00:02:47,031
<i>Dis-moi que je suis la seule</i>
7
00:02:47,300 --> 00:02:50,292
<i>Je pourrais peut-etre alors</i>
8
00:02:51,638 --> 00:02:54,266
<
Subtitles for Across The Pacific
keywords: hell, in, the, pacific, 1968, zephyros, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, int, hfdx,
original filename: Hell in the Pacific (1968) - Zephyros - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Ãeviri: Zephyros
{5423}{5468}Sana defol dedim!
{5555}{5604}O zaman niçin benimle evlendin?
{5855}{5907}Sana üzgün olduðumu söyledim.
{7566}{7601}Lanet olsun!
{8232}{8261}Bot.
{11763}{11787}Lanet olsun!
{18370}{18395}Tuzlu!
{19293}{19318}Bu o.
{24478}{24503}Bekle!
{24948}{24982}Hey, bekle!
{25066}{25096}Lanet olsun!
{25138}{25173}Aþaðý in!
{25186}{25224}Seni alçak!
{25365}{25394}Lanet olsun!
{25469}{25513}Yakýnda ölmüþ olacaksýn!
{30038}{30062}Hayýr.
{30183}{30237}Bak, bütün istediðim biraz su.
{30285}{30330}Senin her þeyin var.
{30343}{30386}Herkese yeter.
{30538}{30608}Biliyorsun, beni aramak için|kur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:01:01,869
Ser? que algu?m
Vai ouvir a minha hist?ria
2
00:01:02,408 --> 00:01:07,038
sobre uma garota
que veio para ficar
3
00:01:08,314 --> 00:01:12,444
Voc? a deseja tanto
4
00:01:12,685 --> 00:01:15,450
Que chega a lamentar
5
00:01:15,822 --> 00:01:21,055
Mas n?o se arrepende
um s? dia
6
00:01:43,252 --> 00:01:46,653
Quando eu chego ao ch?o
Volto ao topo do escorregador
7
00:01:46,855 --> 00:01:49,653
Onde eu paro e me viro
E escorrego de novo
8
00:01:49,858 --> 00:01:54,091
At? eu chegar ao ch?o
E ver voc? de novo
9
00:01:56,800 --> 00:02:00,167
Cuida
Subtitles for Across The Pacific
keywords: the, adventures, of, buckaroo, banzai, across, 8, th, dimension, 1984, ihqdr, english, motechnet, com,
original filename: 3855-The.Adventures.Of.Buckaroo.Banzai.Across.The.8th.Dimension.1984.DVDRip.XviD-IHQDR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,725 --> 00:01:40,892
Launch control is having trouble
verifying mass acceleration.
2
00:01:41,021 --> 00:01:45,053
Team Banzai rotational supervisor,
please confirm.
3
00:01:47,010 --> 00:01:50,680
I want an electromagnetic
fuel reading from the launch.
4
00:01:52,188 --> 00:01:56,603
We are T minus seven zero and holding.
5
00:01:56,731 --> 00:02:00,700
Antigravity inertia reversal crosscheck.
6
00:02:02,684 --> 00:02:05,532
Can we have a photographic
printout to the bunker?
7
00:02:05,660 --> 00:02:10,812
T minus six zero three and holding.
Phaser positive. Latch compressor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{468}Do g??bi ponadczasowego pi?kna|orygina?u Przek?ad ten mo?e tylko...
{480}{552}Pr?bowa? si? zbli?y?...
{671}{743}T?umaczenie: @-@ Mo
{863}{935}Muzyka i s?owa: THE BEATLES
{1367}{1439}Czy jest kto? kto wys?ucha mej historii
{1534}{1606}O dziewczynie, kt?ra przysz?a by zosta?
{1678}{1750}Tej dziewczynie, kt?rej pragnie si?
{1774}{1846}Tak bardzo ?e a? boli...
{1846}{1918}Nadal nie ?a?ujesz nawet dnia...
{1966}{2038}Ooo...Dziewczyno
{2158}{2230}Dziewczyno...
{2494}{2568}Gdy zjad? na sam d??|Wr?c? na szczyt zje?d?alni
{2589}{2669}Gdzie zatrzymam si? i|rzuc? w kolejn? przeja?d?k?
{2685}{2760}Do czasu gdy zjad? w d??|gdzie zobacz? Ci?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,379 --> 00:00:13,970
Ms Takeda...
2
00:00:14,480 --> 00:00:15,242
Yes?
3
00:00:16,415 --> 00:00:19,009
Last week's pay,
with Wednesday deducted.
4
00:00:20,085 --> 00:00:20,483
Thank you.
5
00:00:20,719 --> 00:00:21,242
Thank you.
6
00:00:26,525 --> 00:00:27,184
Just a minute...
7
00:00:40,472 --> 00:00:41,666
I'm sorry.
8
00:00:43,942 --> 00:00:46,843
Nippori Ayumu, 80. He has a bad heart,
9
00:00:47,413 --> 00:00:50,576
so keep his nitro close.
10
00:00:52,418 --> 00:00:53,885
Is he very bad?
11
00:00:54,086 --> 00:00:55,781
He's been ill for years.
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,756 --> 00:01:03,025
<i>? Hay alguien que vaya</i>
<i>A escuchar mi historia?</i>
2
00:01:03,563 --> 00:01:08,193
<i>Se trata de una chica</i>
<i>Que lleg? para quedarse</i>
3
00:01:09,502 --> 00:01:13,598
<i>Es de las chicas que</i>
<i>Deseas tanto</i>
4
00:01:13,807 --> 00:01:16,640
<i>Que lo lamentas</i>
5
00:01:17,010 --> 00:01:22,209
<i>Aun as?, no te arrepientes</i>
<i>De un solo d?a</i>
6
00:02:30,183 --> 00:02:36,144
A TRAV?S DEL UNIVERSO
7
00:02:40,693 --> 00:02:43,025
<i>Abr?zame fuerte</i>
8
00:02:44,664 --> 00:02:47,326
<i>Dime que soy la ?nica</i>
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,700 --> 00:01:03,000
<i>Is there anybody</i>
<i>Going to listen to my story</i>
2
00:01:03,500 --> 00:01:08,100
<i>All about the girl who came to stay</i>
3
00:01:09,500 --> 00:01:13,500
<i>She's the kind of girl</i>
<i>You want so much</i>
4
00:01:13,800 --> 00:01:16,600
<i>It makes you sorry</i>
5
00:01:17,000 --> 00:01:22,200
<i>Still you don't regret a single day</i>
6
00:02:40,600 --> 00:02:43,000
<i>Hold me tight</i>
7
00:02:44,600 --> 00:02:47,300
<i>Tell me I'm the only one</i>
8
00:02:47,500 --> 00:02:49,900
<i>And then I might</i>
9
00:02:51,700 --> 00:02:54,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2453}{2599}CUVÃNT INAlNTE|Dupa distrugerea Flotei Pacificului
{2604}{2729}de catre atacul neaºteptat al|japonezilor de la Pearl Harbor,
{2734}{2863}submarinele au ramas singurele|care sa lupte cu inamicul.
{2868}{2978}In cei 4 ani care au urmat,|flota noastra subacvatica
{2983}{3098}a scufundat 6 milioane|tone ale flotei japoneze,
{3103}{3237}inclusiv unele nave foarte|importante ale Flotei lmperiale.
{3242}{3343}Flota noastra a pierdut|52 de submarine
{3348}{3469}si 35000 de ofiþeri|si soldaþi.
{3474}{3561}Lor ºi intregii|noastre armate din adâncuri,
{3566}{3703}le este dedicat, cu modestie,|acest film.
{4309}{4409}Sper sa ajunga|in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,160 --> 00:03:53,593
Beni haftaya kim d??ar? ??karacak?
2
00:03:54,640 --> 00:03:56,437
?ehir d???na ??km?? olacaks?n.
3
00:03:57,520 --> 00:03:59,795
Bence ?ok k?t? hissetme.
4
00:04:00,120 --> 00:04:01,314
Buraya gel.
5
00:04:03,120 --> 00:04:04,712
Yak?nda geri d?nece?im.
6
00:04:05,240 --> 00:04:07,390
Seni ne kadar sevdi?imi g?sterece?im.
7
00:04:08,320 --> 00:04:10,038
Ya ondan sonra?
8
00:04:46,040 --> 00:04:46,790
Hepsini birden harcama.
9
00:04:48,240 --> 00:04:50,959
Ad?n ne evlat?
-Cyril.
10
00:04:51,440 --> 00:04:54,432
Senin ya??ndayken 64 ya??mda ..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3461}{3541}I hope they get here before daylight.
{4493}{4528}Sure glad to see you, sir.
{4538}{4584}Here's what held us up.
{4588}{4642}Oh, a baby. Gee, he's red.
{4658}{4698}All new babies are red.
{4703}{4775}Sister Anna, Sister Felicia,|this is Mr. Caldwell.
{4786}{4867}We have a couple life rafts.|We'll get you aboard the Thunder.
{4871}{4903}If you'll step this way.
{4908}{5003}Sister Anna, go with Mr. Caldwell|and three children with you, please.
{5006}{5062}And the other Sister,|will you come with me?
{6336}{6365}You know Jonesy, sir.
{6369}{6447}Yes, I know Jonesy, and I'll give him|about one more minute.
{7988}{8065}Mr. Caldwell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,001 --> 00:01:55,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:03:46,192 --> 00:03:48,057
??? ???? ?? ????? ???.
3
00:03:51,698 --> 00:03:53,723
???? ????? ?? ????????????;
4
00:04:04,210 --> 00:04:06,371
??? ???? ???????.
5
00:05:15,581 --> 00:05:17,014
??????!
6
00:05:43,343 --> 00:05:44,571
??? ??????.
7
00:08:10,623 --> 00:08:11,612
??????.
8
00:12:46,165 --> 00:12:47,223
?????!
9
00:13:24,670 --> 00:13:25,728
?????.
10
00:17:00,919 --> 00:17:01,977
????????!
11
00:17:20,539 --> 00:17:21,938
??!
????????!
12
00:17:25,477 --> 00:17:26,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,612 --> 00:00:50,549
INFlERNO EN EL PAC?FlCO
2
00:03:46,192 --> 00:03:48,057
Te dije que salieras.
3
00:03:51,698 --> 00:03:53,962
?Por qu? te casaste conmigo entonces?
4
00:04:04,210 --> 00:04:06,371
Te dije que lo sent?a.
5
00:05:15,581 --> 00:05:17,014
IMaldici?n!
6
00:05:43,343 --> 00:05:44,571
Una balsa.
7
00:08:10,623 --> 00:08:11,715
Maldici?n.
8
00:12:46,165 --> 00:12:47,223
ISal!
9
00:13:24,670 --> 00:13:25,728
Lo es.
10
00:17:00,919 --> 00:17:01,977
IEspera!
11
00:17:20,539 --> 00:17:21,938
IOye, espera!
12
00:17:25,477 --> 00:17:26,705
IMaldici?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Este tono también
ha recorrido el
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
mundo entero y sigue haciéndolo.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
Va por todos lados
y vuelve.
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,389
la teorÃa de las alas
de mariposa.
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,793
¿No ha oÃdo nunca hablar de ella?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Cuando en alguna parte
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,808
de China aletea una
mariposa en el aire,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,407
eso repercute en
todas las otras cosas.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,618
Ese suave aleteo está
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,420 --> 00:00:09,648
CANAL DE PANAMÃ
2
00:00:15,060 --> 00:00:18,757
A TRAVÃS DEL PACÃFICO
3
00:01:00,272 --> 00:01:04,038
ISLA DEL GOBERNADOR
NUEVA YORK
4
00:01:10,916 --> 00:01:14,511
CUARTEL GENERAL DEL
198.º C.A.C
5
00:01:23,929 --> 00:01:27,831
17 de noviembre
1941
6
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- Se inicia la sesión.
- SÃ, señor.
7
00:01:42,648 --> 00:01:45,276
Capitán Leland, el tribunal
consideró su caso...
8
00:01:45,450 --> 00:01:47,714
...y concluyó según las pruebas...
9
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...presentadas
en su presencia.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1710}{1848}EL INQUILINO
{5636}{5711}¡Eres tan tierno!
{5859}{5910}Soy lo que tú quieras.
{6185}{6220}¡Dios mÃo!
{6390}{6440}¡Déjalo tranquilo!
{6612}{6700}¡Deja de joder| a todo el mundo, hijo de puta!
{6935}{6970}Ya es suficiente.
{7310}{7340}¡Oh, Dios mÃo!
{7595}{7650}Está bien, está bien.
{7705}{7760}Lo peor ya ha pasado.
{7915}{7959}Nos iremos.
{8025}{8076}Iremos a ver a mi familia.
{8129}{8170}Te gustará mi familia.
{9033}{9118}Les encantará esta casa. |Es una clásica victoriana.
{9120}{9257}Se construyó en 1883|y fue reformada en los '40.
{9275}{9363}Sé lo que están pensando,| que necesita algunos arreglos
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{521}{549}OPERAÃlUNEA PAClFlC
{1976}{2050}CUVÃNT INAlNTE|Dupa distrugerea Flotei Pacificului
{2097}{2190}de catre atacul neaºteptat al|japonezilor de la Pearl Harbor,
{2201}{2288}submarinele au ramas singurele|care sa lupte cu inamicul.
{2308}{2392}In cei 4 ani care au urmat,|flota noastra subacvatica
{2400}{2474}a scufundat 6 milioane|tone ale flotei japoneze,
{2496}{2584}inclusiv unele nave foarte|importante ale Flotei lmperiale.
{2607}{2669}Flota noastra a pierdut|52 de submarine
{2692}{2742}si 35000 de ofiþeri|si soldaþi.
{2793}{2861}Lor ºi intr
Subtitles for Across The Pacific
keywords: hell, in, the, pacific, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, ro, by, fernan5, 4,
original filename: 6968-Hell_in_the_Pacific_(1968)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1204}{1307}INFERN IN PACIFICUL
{5572}{5600}Ti-am spus sa pleci
{5701}{5750}La ce te gandesti?
{6000}{6070}Te am avertizat|Imi pare rau
{7672}{7704}Fir-ar sa fie!
{8365}{8420}Un sobolan...
{11871}{11909}La naiba!
{15060}{15089}Nu misca!
{18500}{18560}Sarata!
{19430}{19460}Da !
{24578}{24604}Stai!
{25058}{25084}Stai pe loc!
{25175}{25202}Fir-ar sa fie!
{25245}{25271}Coboara de acolo!
{25299}{25326}Nemernicule!
{25480}{25506}Fir-ar sa fie!
{25576}{25604}Vei muri in curind!
{29413}{29430}Haide!
{29770}{29800}Nemernicule!
{30330}{30378}Vreau doar un pic de apa
{30420}{30530}Ai destula.|E suficienta pentru toti
{30680}{30744}Stii, ne
Subtitles for Across The Pacific
keywords: pacific, heights, 1990, 1, cd, czech, cz, predator, 2,
original filename: Pacific Heights - 1990 - 1CD - Czech - cz - 20816d231fcff74c2161950b826101fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1415}{1501}Vlna veder pokra?uje.|V Los Angeles je 43 stup?? Celsia.
{2573}{2666}Vyprahl? m?sto se dus? mu?iv?m vedrem
{2668}{2724}a drogov? gangy vedou v?lku v ulic?ch.
{2726}{2817}Dal?? ve?ejn? konflikt...|?, do prdele! Chci odtud pry?!
{3038}{3166}Jsme ve v?le?n? z?n?, Dave -|dva policist? v??n? zran?ni p?i p?est?elce,
{3168}{3286}jejich koleg?m se je p?es p?r zoufal?ch|hrdinsk?ch pokus? nepoda?ilo zachr?nit.
{3288}{3360}U? se to tady ?pln? vymklo z rukou.
{3513}{3605}Moje kr?sn? restaurace, v?ecko,|co m?m. Rozst??leli ji na kusy.
{3607}{3689}Moje mikrovlnka,|m?j automatickej oh??va?, m?j gril...
{3691}{3742}Zasran? pendejos!
{4568}{4596
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,720 --> 00:00:25,316
OPERACIJA PACIFIK
2
00:01:18,920 --> 00:01:23,596
PREDGOVOR
Kada je pacifièka flota uništena...
3
00:01:23,760 --> 00:01:27,753
...nakon iznenadnog japanskog
napada na Pearl Harbor...
4
00:01:27,920 --> 00:01:32,038
...podmornice su morale
pomaæi frontu ka neprijatelju.
5
00:01:32,200 --> 00:01:35,715
U sljedeæe èetiri godine
naše su podmornice...
6
00:01:35,880 --> 00:01:39,555
...potopile 6000000
BRT japanskog brodovlja...
7
00:01:39,720 --> 00:01:43,998
...ukljuèujuæi brodove koji su bili
ponos carske mornarice.
8
00:01:44,160 --> 00:01:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,853 --> 00:00:25,449
OPERACIJA PACIFIK
2
00:01:19,053 --> 00:01:23,729
PREDGOVOR
Kada je pacifièka flota uništena...
3
00:01:23,893 --> 00:01:27,886
...nakon iznenadnog japanskog
napada na Pearl Harbor...
4
00:01:28,053 --> 00:01:32,171
...podmornice su morale
pomaæi front ka neprijatelju.
5
00:01:32,333 --> 00:01:35,848
U sledeæe èetiri godine
naše podmornice su...
6
00:01:36,013 --> 00:01:39,688
...potopile 6.000.000
BRT japanskog brodovlja...
7
00:01:39,853 --> 00:01:44,131
...ukljuèujuæi brodove koji su bili
ponos carske mornarice.
8
00:01:44,293 --> 00:01:47,
Subtitles for Across The Pacific
keywords: 1064, operation, pacific, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10646-Operation Pacific ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{521}{636}OPERAÃlUNEA PAClFlC
{1976}{2093}CUVÃNT INAlNTE|Dupa distrugerea Flotei Pacificului
{2097}{2197}de catre atacul neaºteptat al|japonezilor de la Pearl Harbor,
{2201}{2304}submarinele au ramas singurele|care sa lupte cu inamicul.
{2308}{2396}In cei 4 ani care au urmat,|flota noastra subacvatica
{2400}{2492}a scufundat 6 milioane|tone ale flotei japoneze,
{2496}{2603}inclusiv unele nave foarte|importante ale Flotei lmperiale.
{2607}{2688}Flota noastra a pierdut|52 de submarine
{2692}{2789}si 35 000 de ofiþeri|si soldaþi.
{2793}{2862}Lor ºi intregii|noastre armate din adâncuri,
{2866}{2976}le este dedicat, cu modestie,|acest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1245}{1355}DVOBOJ NA PACIFIKU
{5693}{5575}Zamisli, molim te.
{6005}{6070}Rekao sam ti da mi je žao.
{7725}{7755}Prokletstvo!
{8375}{8420}Pacove.
{11907}{11945}Prokletstvo.
{15090}{15135}Stani!
{18522}{18550}Slano!
{19435}{19465}Evo je!
{24620}{24660}Stani!
{25090}{25130}Ostani gore!
{25205}{25250}Prokletstvo!
{25280}{25320}Siði dole!
{25340}{25388}Bedni crve!
{25515}{25555}Prokletstvo!
{25610}{25665}Uskoro æeš umreti!
{29410}{29450}'Ajde!
{29770}{29820}Kopile jedno!
{30330}{30400}Samo hoæu malo vode.
{30433}{30488}Imaš je puno.
{30497}{30545}Dovoljno za svakoga.
{30685}{30750}Doæi æe spasioci po mene.
{307
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,192 --> 00:03:48,057
I told you to get out.
2
00:03:51,698 --> 00:03:53,723
Then why did you marry me?
3
00:04:04,210 --> 00:04:06,371
I told you I was sorry.
4
00:05:15,581 --> 00:05:17,014
Damn it!
5
00:05:43,343 --> 00:05:44,571
A raft.
6
00:08:10,623 --> 00:08:11,612
Damn it.
7
00:12:46,165 --> 00:12:47,223
Salt!
8
00:13:24,670 --> 00:13:25,728
It is.
9
00:17:00,919 --> 00:17:01,977
Wait!
10
00:17:20,539 --> 00:17:21,938
Hey, wait!
11
00:17:25,477 --> 00:17:26,705
Damn it!
12
00:17:28,447 --> 00:17:29,914
Come down!
13
00:17:30,449 --> 00:17:32,041
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{521}{549}OPERAÃlUNEA PAClFlC
{1976}{2050}CUVÃNT INAlNTE|Dupa distrugerea Flotei Pacificului
{2097}{2190}de catre atacul neaºteptat al|japonezilor de la Pearl Harbor,
{2201}{2288}submarinele au ramas singurele|care sa lupte cu inamicul.
{2308}{2392}In cei 4 ani care au urmat,|flota noastra subacvatica
{2400}{2474}a scufundat 6 milioane|tone ale flotei japoneze,
{2496}{2584}inclusiv unele nave foarte|importante ale Flotei lmperiale.
{2607}{2669}Flota noastra a pierdut|52 de submarine
{2692}{2742}si 35000 de ofiþeri|si soldaþi.
{2793}{2861}Lor ºi intr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5423}{5468}I told you to get out.
{5555}{5604}Then why did you marry me?
{5855}{5907}I told you I was sorry.
{7566}{7601}Damn it!
{8232}{8261}A raft.
{11763}{11787}Damn it.
{18370}{18395}Salt!
{19293}{19318}It is.
{24478}{24503}Wait!
{24948}{24982}Hey, wait!
{25066}{25096}Damn it!
{25138}{25173}Come down!
{25186}{25224}You rascal!
{25365}{25394}Damn it!
{25469}{25513}You will be dead soon!
{30038}{30062}No.
{30183}{30237}Look, all I want is some water.
{30285}{30330}You got plenty there.
{30343}{30386}Enough for everybody.
{30538}{30608}You know, they got rescue boats|out looking for me...
{30610}{30697}and if I tell them|that yo
Subtitles for Across The Pacific
keywords: 1517, operation, pacific, 1951, 2, 9, fps, john, wayne,
original filename: 15170-Operation_Pacific_(1951)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.969
{2453}{2599}CUVÃNT INAlNTE|Dupa distrugerea Flotei Pacificului
{2604}{2729}de catre atacul neaºteptat al|japonezilor de la Pearl Harbor,
{2734}{2863}submarinele au ramas singurele|care sa lupte cu inamicul.
{2868}{2978}In cei 4 ani care au urmat,|flota noastra subacvatica
{2983}{3098}a scufundat 6 milioane|tone ale flotei japoneze,
{3103}{3237}inclusiv unele nave foarte|importante ale Flotei lmperiale.
{3242}{3343}Flota noastra a pierdut|52 de submarine
{3348}{3469}si 35 000 de ofiþeri|si soldaþi.
{3474}{3561}Lor ºi intregii|noastre armate din adâncuri,
{3566}{3703}le este dedicat, cu modestie,|acest film.
{4309}{4409}Sp
Subtitles for Across The Pacific
keywords: the, princess, comes, across, 1936, 1, cd, english, en, carole, lombard, divxclasico, eng,
original filename: The Princess Comes Across - 1936 - 1CD - English - en - 83e0454df1b14f9c53bb4d4499d8a848.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,985 --> 00:01:48,079
L 'entre des passagers est
a gauche, madame. Thanks.
2
00:01:48,155 --> 00:01:52,421
Oui, madame.
3
00:01:52,492 --> 00:01:54,926
I've lost my dog!
He's gone!
4
00:01:54,995 --> 00:01:57,429
My dog! We will find him, madame.
5
00:01:57,497 --> 00:01:59,590
Madame est perdu
son chien.
6
00:01:59,666 --> 00:02:01,759
Oh, son chien!
7
00:02:16,316 --> 00:02:21,049
Que est-ce?
Sais pas.
8
00:02:21,121 --> 00:02:25,148
Que est elle?
Elle est La Princesse Olga!
9
00:02:25,225 --> 00:02:28,319
Ah, oui.
La Princesse Olga de Suede.
10
00:02:28,395 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,080 --> 00:01:04,117
ANTES DE LA GUERRA ENTRE LOS
ESTADOS, "KANSAS SANGRIENTA"...
2
00:01:04,680 --> 00:01:06,875
FUE PARTIDA POR LA MITAD, SIENDO
UN ESTADO FRONTERIZO SIN...
3
00:01:07,240 --> 00:01:10,516
PERTENECER OFICIALMENTE A
NINGUN BANDO. KANSAS FUE CASI...
4
00:01:11,280 --> 00:01:14,989
DESGARRADA POR LA VIOLENCIA DE
LAS DOS FACCIONES.
5
00:01:15,800 --> 00:01:18,997
ENTONCES SE EMPRENDIÃ LA
CONSTRUCCIÃN DE LA VÃA DEL TREN.
6
00:01:19,480 --> 00:01:22,552
PARA LA CONFEDERACIÃN, QUE YA
TOMABA CUERPO, CONSTRUIR...
7
00:01:22,960 --> 00:01:25,394
LA VÃA PODÃA SER
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,853 --> 00:00:25,449
OPERACIJA PACIFIK
2
00:01:19,053 --> 00:01:23,729
PREDGOVOR
Kada je pacifièka flota uništena...
3
00:01:23,893 --> 00:01:27,886
...nakon iznenadnog japanskog
napada na Pearl Harbor...
4
00:01:28,053 --> 00:01:32,171
...podmornice su morale
pomaæi front ka neprijatelju.
5
00:01:32,333 --> 00:01:35,848
U sledeæe èetiri godine
naše podmornice su...
6
00:01:36,013 --> 00:01:39,688
...potopile 6.000.000
BRT japanskog brodovlja...
7
00:01:39,853 --> 00:01:44,131
...ukljuèujuæi brodove koji su bili
ponos carske mornarice.
8
00:01:44,293 --> 00:01:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,986 --> 00:00:02,404
Anteriormente en "Everwood"...
2
00:00:02,405 --> 00