Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ace Of Hearts, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,858 --> 00:00:28,123
As de Corazones
2
00:01:05,398 --> 00:01:10,461
CAPÃTULO UNO.
La Casa de Cierta Hermandad.
3
00:04:04,777 --> 00:04:07,337
"Caballeros: Nuestra hermana Lilith...
4
00:04:07,413 --> 00:04:09,438
...no quiso venir a esta reunión.
5
00:04:09,616 --> 00:04:12,176
Sin embargo, nos autorizó...
6
00:04:12,252 --> 00:04:15,050
...a proseguir sin su presencia".
7
00:04:18,391 --> 00:04:20,256
"He leÃdo los informes".
8
00:04:23,796 --> 00:04:28,995
"Nos reunimos para decidir la suerte
que ha de correr cierto hombre".
9
00:04:33,039 --> 00:04:37,976
"Este
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Subtitles by Ovidiu Constantinescu
{1166}{1265}ACE VENTURA|UN NEBUN ÃN AFRICA
{1433}{1466}Nu... Nici un semn...
{2276}{2324}Stai ! Cred ca l-am zarit !
{3021}{3097}Poti sa scoti ochii cuiva cu elicea aia !
{3121}{3175}Am luat toti pasagerii...
{3218}{3271}Si cu animalele ce s-a întâmplat ?
{3294}{3373}Nu era decât un raton mic...|Ãn locul tau, eu m-as întoarce.
{3431}{3486}Dac-ai fi în locul meu, as fi eu în al tau !
{3495}{3539}M-as sui pe tine pâna sus !
{3546}{3593}Oricine ai fi, nu poti sa ma opresti !
{3667}{3699}Fonfule !
{3855}{3918}Fon-fu-le !
{4360}{4396}Ti-e foame ?
{4752}{4792}Cred c-a fost destul.
{5658}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{954}Extras cu SubRip 0.97b si Corectat de CdinT
{1079}{1173}ACE VENTURA,|DETECTIVU' LU' PEªTE
{1537}{1584}Capul sus!|Sunt în apãrare!
{1590}{1660}Bunã apãrare!
{2973}{3067}Mergem în centru!
{3243}{3337}Taci din gurã,|javrã proastã!
{3343}{3370}Ce-i?
{3376}{3530}Compania de transport.|Bun. Am un pachet pentru dvs.
{3569}{3603}Sunã a spart.
{3609}{3716}Posibil. Pariez ca era ceva frumos.|Iatã o poliþã de asigurare!
{3722}{3788}Semnaþi aici, aici ºi aici!
{3794}{3896}Si vã vom trimite curând|si celelalte hârtii.
{3956}{3998}Ce câine drãguþ!
{4004}{4128}-Pot sã-l mângâi?|-Fã-i ce vrei.
{4373}{4416}Mãi, frate!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,234 --> 00:00:29,278
2
00:00:46,467 --> 00:01:02,601
2
00:01:17,346 --> 00:01:33,390
4
00:01:43,200 --> 00:01:46,734
- [ Trolley Bell Clanging ]
- [ Man ] Hey. Pull up at the corner.
3
00:01:58,319 --> 00:02:00,308
Wait here.
4
00:02:06,671 --> 00:02:08,628
How.
5
00:02:08,660 --> 00:02:10,617
Good afternoon, sir.
6
00:02:26,628 --> 00:02:29,115
[ Typing ]
7
00:02:40,352 --> 00:02:43,601
[ Bell Dings ]
Yes?
8
00:02:43,634 --> 00:02:47,479
- I'd like to see the boss.
- What'd you say his name is?
9
00:02:47,512 --> 00:02:49,966
- I didn't say.
- Cagey, huh?
1
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: the, broken, hearts, club, el, de, los, corazones, rotos,
original filename: 9857.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:13,140 --> 00:00:21,640
Meanwhile: sustantivo.
Alerta entre amigos advirtiendo la
presencia de un extraño (por lo general atractivo)
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,920
Esa Cameron Diaz está buena.
¿Ya has visto el nuevo F-150?
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,360
Tio, es inmenso.
5
00:00:27,440 --> 00:00:30,960
Después del partido de los Laker, iré
al Dublin, a por unos brewskies.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,480
Ni se te ocurra tio.
Está muerto los lunes.
7
00:00:33,560 --> 00:00:36,560
- Es un aburrimiento por las noches entresemana.
- ¿Vi
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: hearts, in, atlantis, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2865-Hearts_in_Atlantis_(2001)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,413 --> 00:01:12,612
SUFLETE PIERDUTE IN ATLANTIDA
presented by MadManCluj@hotmail.com
2
00:01:39,573 --> 00:01:42,531
Un pachet pentru Bobby Garfield.
Semnati aici.
3
00:01:42,693 --> 00:01:44,092
Multumesc.
4
00:02:28,093 --> 00:02:32,928
Erou local decorat cu Steaua de Argint
mort intr-un accident auto.
5
00:02:38,133 --> 00:02:42,968
Trecutul poate veni cand vrea
sa iti strice socotelile.
6
00:02:43,973 --> 00:02:47,249
Si nu stii niciodata unde te va duce.
7
00:02:48,093 --> 00:02:52,609
Tot ce poti spera e ca te va duce
intr-un loc in care vrei sa mergi.
8
00:03:03,5
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: kind, hearts, and, coronets, 1949, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, cheeky, com,
original filename: Kind Hearts and Coronets (1949) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,637 --> 00:02:20,702
- Evening, Mr. Elliott.
- Good evening.
2
00:02:23,779 --> 00:02:25,601
Brrr.
3
00:02:25,698 --> 00:02:28,697
- Just sign the book, if you will.
- Yes.
4
00:02:28,801 --> 00:02:31,418
- Been keeping you busy, Mr. Elliott?
- Oh, just nicely.
5
00:02:31,520 --> 00:02:33,973
Went up to Manchester on Monday-
a poisoner.
6
00:02:34,079 --> 00:02:37,460
Baby-farmer at Holloway this morning.
Very ordinary crimes, both of them.
7
00:02:37,566 --> 00:02:39,670
This one we've got for you tomorrow
is something special.
8
00:02:39,774 --> 00:02:41,595
Yes, very
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: lonely, hearts, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Lonely Hearts - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 80095477394d0565c8a394ab3ec4ed2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,414 --> 00:01:04,028
Inimi singuratice
2
00:03:01,020 --> 00:03:03,172
Trei ani mai t?rziu
3
00:03:11,154 --> 00:03:14,140
?nchisoarea Sing Sing,
8 martie 1951
4
00:03:20,883 --> 00:03:24,164
-Suntem to?i m?ndrii de tine, Buster.
5
00:03:24,165 --> 00:03:26,912
Un poli?ist care vine dintr-un ora?
micu? s? fac? una ca asta?
6
00:03:26,913 --> 00:03:29,977
Ai noroc dac? numai ai mirosi
a?a ceva ?ntr-o via??.
7
00:03:30,836 --> 00:03:33,732
Dac? vre?i s? fac o mi?care,
s? m? anun?a?i, doar un telefon.
8
00:03:35,396 --> 00:03:38,377
Poate vre?i s? trage?i voi de manet?.
Pot
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: ace, ventura, pet, detective, 1994, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, smi, tr, divxforever,
original filename: Ace Ventura Pet Detective (1994) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - smi - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=64331>
<P CLASS=SUBTTL>Haydi, hazýr ol! Güzel savun!
<SYNC START=65899>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=66533>
<P CLASS=SUBTTL>Ãyi savun!
<SYNC START=67634>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=74174>
<P CLASS=SUBTTL>CAMDIR, DÃKKATLÃ OLUN
<SYNC START=77311>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC ST
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: the, ten, commandments, 1956, divx, 5, ch, cd, 1, ace,
original filename: The.Ten.Commandments.1956.DVDRip.DivX.AC3.5ch.CD1-ACE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,373 --> 00:00:14,542
Ladies and gentlemen, young and old,
2
00:00:14,627 --> 00:00:18,047
this may seem an unusual procedure,
3
00:00:18,130 --> 00:00:22,217
speaking to you
before the picture begins,
4
00:00:22,259 --> 00:00:27,681
but we have an unusual subject -
the story of the birth of freedom.
5
00:00:27,723 --> 00:00:29,516
The story of Moses.
6
00:00:29,600 --> 00:00:36,481
As many of you know, the Holy Bible
omits some 30 years of Moses' life,
7
00:00:36,523 --> 00:00:40,902
from the time he was
a three-month-old baby
8
00:00:40,945 --> 00:00:45,824
and was found
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,400 --> 00:01:43,700
-Package for Robert Garfield.
-Yeah.
2
00:01:44,000 --> 00:01:45,900
-Sign here.
-Thanks.
3
00:02:42,600 --> 00:02:47,500
Whenever it wants, the past can come
kicking the door down.
4
00:02:48,700 --> 00:02:52,200
And you never know
where it's gonna take you.
5
00:02:52,900 --> 00:02:56,500
All you can do is hope
it's a place you wanna go.
6
00:03:09,100 --> 00:03:13,300
You've reached the Garfield family.
Jill and the boys are away.
7
00:03:13,500 --> 00:03:16,100
You can reach them on their cells.
8
00:03:16,300 --> 00:03:20,600
I'll be on the road
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,160 --> 00:00:40,434 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
KONFIDENTIELL RAPPORT.
2
00:00:40,640 --> 00:00:44,269 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃMNE: VAD SOM ORSAKADE
INCIDENTEN I RACCOON CITY.
3
00:00:44,480 --> 00:00:46,436 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
I början av 2000-talet -
4
00:00:46,640 --> 00:00:50,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- hade Umbrella Corporation blivit
Amerikas största företag.
5
00:00:51,120 --> 00:00:53,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
I nio av tio hushåll
finns deras produkter.
6
00:00:54,080 --> 00:00:57,914 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Företagets politiska och f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,157 --> 00:00:47,557
ACE VENTURA
DETECTIVE DE MASCOTAS
2
00:01:04,309 --> 00:01:06,300
¡Alerta! ¡Buena defensa!
3
00:01:06,511 --> 00:01:07,910
Excelente defensa.
4
00:01:14,086 --> 00:01:18,750
"VIDRIO, MANEJESE CON CUIDADO, GRACIAS"
5
00:02:04,236 --> 00:02:06,568
Vamos directo a la meta.
6
00:02:15,480 --> 00:02:17,243
Cállate la boca...
7
00:02:17,382 --> 00:02:18,974
...perro callejero idiota.
8
00:02:19,651 --> 00:02:20,811
¿Qué?
9
00:02:20,986 --> 00:02:25,889
DS, señor. ¿Cómo está Ud.?
Tengo un paquete para usted.
10
00:02:29,094 --> 00:02:30,493
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,172 --> 00:00:45,447
:: Türkçe Alt Yazýlar ::
-- S e R o X --
2
00:01:01,492 --> 00:01:03,369
Haydi, hazýr ol! Güzel savun!
3
00:01:03,612 --> 00:01:04,931
Ãyi savun!
4
00:01:10,932 --> 00:01:14,686
CAMDlR, DÃKKATLÃ OLUN
5
00:01:58,932 --> 00:02:01,207
Ãimdi uçacaðýz!
6
00:02:09,732 --> 00:02:13,088
Kapa çeneni, salak yaratýk.
7
00:02:13,732 --> 00:02:14,801
Ne istiyorsun?
8
00:02:15,052 --> 00:02:19,728
HDS'den geliyorum. Bugün iyi misiniz?
Ãyi o zaman. Size bir paket getirdim.
9
00:02:22,772 --> 00:02:24,125
Bu kýrýlmýþ gibi.
10
00:02:24,372 --
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: ace, ventura:, when, nature, calls, 1995, 1, cd, czech, cz, ventura, 2,
original filename: Ace Ventura: When Nature Calls - 1995 - 1CD - Czech - cz - f23474e1626eec06c713982d14bcffc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1168}{1204}ACE VENTURA
{1219}{1260}VOL?N? DIVO?INI
{1435}{1480}Negativn?. Ani stopa.
{2274}{2325}Po?kat. Mysl?m, ?e ho vid?m.
{2978}{3005}V??,
{3022}{3084}mohl bys t?m n?komu vyp?chnout oko.
{3114}{3196}U? jsme evakuovali posledn? pasa??ry, Aci.|Odl?t?me.
{3206}{3242}A co zv??ata?
{3296}{3400}Na ty se vyka?li. Jde jen o jednoho mal?ho|m?vala. Bejt tebou, tak se vr?t?m.
{3430}{3486}Ty bejt mnou, j? bych byl tebou!
{3488}{3544}A nahoru bych pak vylezl v tv?m t?le!
{3546}{3609}Nem??e? m? zastavit, a? jsi kdo jsi!
{3674}{3705}Ubo??ku!
{3858}{3893}U-b-o-?-?...
{3898}{3925}k-u.
{4357}{4393}M?? hlad, br?cho?
{4758}{4808}To by ti na chv?li m
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: friends, s01e1, 4, tow, the, candy, hearts, uncut, saints, s01e14,
original filename: FRIENDS.S01E14.TOW.THE.CANDY.HEARTS.UNCUT.DVDRIP.XVID-SAINTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 384x288 29.97fps 143.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{65}{125}M?wi? ci, ona ci? pragnie.
{135}{216}Prawie mnie nie zna.|Tylko mieszkamy w tym samym budynku.
{225}{250}Jaki? kontakt?
{256}{294}Po?yczy?a mi kiedy? jajko.
{300}{335}No to w porz?dku!
{369}{412}Tak, jasne.
{660}{741}Daj spok?j.|Musisz wr?ci? do gry.
{747}{870}Sprawy z Rachel nie wysz?y,|twoja by?a jest lesbijk?, ty...
{900}{956}Nie potrzebujemy ju?|trzeciego powodu.
{963}{1056}Przepraszam.|Mo?emy dosta? surowe jajko?
{1072}{1097}Jajko?
{1103}{1246}P?jdziesz do niej i powiesz,|"Oto twoje jajko. Zwracam je."
{1269}{1315}Wydaje mi si?, ?e z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1430}{1495}555-0136.
{1552}{1658}Je?li to ods?uchasz. jad? ju?|na lotnisko. Wypijmy razem kaw?.
{2063}{2141}ZAGUBIONE SERCA
{2537}{2578}Chcesz si? sp??ni??
{2584}{2620}Id? dzi? do s?du.
{2635}{2659}Praca do nocy?
{2707}{2735}Je?li ty te?.
{2740}{2793}Chcia?em zabra? ci? do Palmy.
{2823}{2890}Chc? kupi? ojcu radio pogodowe.
{2898}{2979}Same prognozy pogody.|Tyle czasu jest na wodzie.
{2993}{3059}Kup mu lepiej ksi??k? o pogodzie.
{3070}{3111}To ty wola?by? ksi??k?.
{3130}{3194}On nie podejrzewa|prognozy o k?amstwo.
{3200}{3259}Chce tylko zna? si?? wiatru.
{3264}{3304}A co nie gra z Palm??
{3345}{3396}Dzi? pi?tek. B?dzie pe?no.
{3411}{3
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: the, broken, hearts, club, 2, 3, 9, 8, fps,
original filename: Id016172.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{693}That Cameron Diaz is hot.|Did you check out the new F-150 yet?
{695}{728}Dude, it's huge.
{730}{814}I figure after the Laker game, I'll|head to Dublin's, grab some brewskies.
{815}{875}No way, man.|There's no snatch there on Mondays.
{877}{948}- It's total sausage on week nights.|- You guys see that Saxon got traded?
{949}{1000}It sucks.|The line's gonna be shit now.
{1002}{1030}Amen, girlfriend.
{1056}{1123}- What did I say?|- We were doing so well.
{1125}{1194}There isn't a straight man who doesn't|refer to anyone but his girlfriend...
{1196}{1225}as "girlfriend."
{1227}{1272}But I was so butch|when I said it.
{1273}{1346}Fine.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{71}?wiczy?am swoje kung-fu...
{73}{136}i wtedy potkn??am si?|o tamt? statuetk?.
{138}{190}Na szcz??cie, przytrzyma?am si? drzewka.
{192}{233}B?g jeden wie,|mog?am si? zabi?,
{233}{289}ale teraz widz?,|?e to ci? nie obchodzi.
{291}{348}Wiesz, ?e nie o to chodzi, Ling.
{350}{390}Jestem zm?czony twoimi oszustwami!
{392}{457}Je?li zamierzasz|mnie uderzy?, ?mia?o.
{515}{583}Wiesz, ?e to nie jest z?y pomys?.
{584}{617}Najwy?szy czas,|?eby? okaza?a mi szacunek.
{701}{729}Tym razem to nie poskutkuje!
{837}{955}Zrani?e? mnie wi?c nie b?d?|wi?cej sprawia? ?adnych k?opot?w.
{957}{992}Doprowadzasz mnie do w?ciek?o?ci!
{1057}{1116}Uderz mnie!|Ud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,196 --> 00:00:02,505
2
00:00:02,876 --> 00:00:05,185
3
00:00:57,236 --> 00:00:59,830
555-0136.
4
00:01:02,116 --> 00:01:06,348
Jestli to posloucháš, jedu
na letištì brzy. Dáme si kafe.
5
00:01:22,556 --> 00:01:25,673
NÃHODNÃ SETKÃNÃ
6
00:01:41,516 --> 00:01:43,154
Pøijdeš pozdì do práce.
7
00:01:43,396 --> 00:01:44,829
Dnes jdu k soudu.
8
00:01:45,436 --> 00:01:46,391
Budeš pracovat dlouho?
9
00:01:48,316 --> 00:01:49,431
Já budu, pokud ty taky.
10
00:01:49,636 --> 00:01:51,752
Chtìl jsem tì vzÃt na veèeøi.
11
00:01:52,956 --> 00:01:55,629
Chc
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: lonely, hearts, 2006, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Lonely Hearts - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 3b2d4c9e982ee374073e2775ded9d391.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,130 --> 00:03:04,166
3 godine kasnije
2
00:03:21,609 --> 00:03:22,640
Svi smo ponosni na tebe,Basteru.
3
00:03:25,071 --> 00:03:27,111
Mali gradski policajac da svrati ovako?
4
00:03:28,032 --> 00:03:30,155
Tvoja ?ena te ba? sjebala.
5
00:03:31,452 --> 00:03:34,122
Ako ti ne?to hitno zatreba,pozovi me.
To je telefonski poziv.
6
00:03:36,207 --> 00:03:38,449
Mo?da ho?e? da baci? prekida??
Mogu i to sredim.
7
00:03:41,004 --> 00:03:42,119
Ba? si serator!
8
00:03:42,714 --> 00:03:44,125
Ti ?ak ni ne zna? ?ta ima? ovde.
9
00:03:45,550 --> 00:03:48,006
?ta god da je,smatraj
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 1, cd, czech, cz, hearts, in, atlantis,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 1CD - Czech - cz - 39c1f37c157f036f1c4889684ae4d0b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1660}{1802}SRDCE V ATLANTID?
{2457}{2512}-Bal??ek pro pana Garfielda.|-Jo.
{2519}{2565}-Je?t? podpis.|-D?ky.
{3655}{3810}M?stn? hrdina, |nositel medajle cti zem?el p?i hav?rii
{3924}{4042}Minulost ti zaklepe na dve?e,|kdykoli se ji zachce.
{4071}{4155}A ty nem?? ani potuchy, kam t? odvede.
{4171}{4258}Zbyde ti jen nad?je,|?e chce? j?t s n?.
{4560}{4660}Dovolali jste se ke Garfield?m.|Jill odjela s chlapci.
{4665}{4728}Po zazn?n? sign?lu, |jim m??ete nechat vzkaz.
{4732}{4835}J? budu n?kolik dn? na cest?ch.|Vr?t?m se v ?ter?.
{4970}{5063}Jm?nem prezidenta Spojen?ch st?t? ..
{5068}{5121}...v?m p?ed?v?m tuto vlajku...
{5126}{5186}...jako sy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,379 --> 00:00:04,959
?????????? ??? ?????.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,636
??????????, ???? ??????????? ???,
?????? ???????.
3
00:00:07,682 --> 00:00:09,823
??????? ??? ?? ???????.
4
00:00:10,032 --> 00:00:11,174
?????? ??? ???? ?????.
5
00:00:11,236 --> 00:00:13,293
?????? ?? ????????????,
?? ??????????? ??? ????? ??????????.
6
00:00:13,585 --> 00:00:14,421
????? ?? ???????;
7
00:00:14,492 --> 00:00:16,029
???????????? ??? ??????,
?? ???????? ??? ???????.
8
00:00:16,099 --> 00:00:19,035
??????? ?? ?????????.
??? ??????? ????????? ?? ???? ?????;
9
00:00:20,134 --> 00:0
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: ghost, whisperer, 10, 4, mended, hearts, www, miseries, tk,
original filename: 20001855.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:09,950
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:12,060 --> 00:00:15,050
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:15,190 --> 00:00:16,910
<i>Donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:17,240 --> 00:00:19,070
<i>PodrÃa ser exactamente como tú...</i>
5
00:00:20,100 --> 00:00:24,020
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,610
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,990 --> 00:00:32,740
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aú
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: lonely, hearts, 2006, asister, swedish, motechnet, com, lh,
original filename: Lonely.Hearts.2006.DVDRip.XviD-AsiSter.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Ãversatt av: The Jackass
www.undertexter.se
2
00:03:00,724 --> 00:03:03,573
TRE ÃR SENARE
3
00:03:11,610 --> 00:03:14,537
SING-SING FÃNGELSET ÃTTONDE MARS 1951
4
00:03:20,984 --> 00:03:24,444
Vi är stolta över dig, Buster. Charlie.
5
00:03:24,520 --> 00:03:30,588
Småstadspoliser som haffar ett par som
de här. Det är inte många förunnat.
6
00:03:30,960 --> 00:03:35,455
Vill du börja på distriktet?
Hör av dig, det är bara att ringa.
7
00:03:35,597 --> 00:03:40,092
Du kanske vill slå på strömbrytaren,
med? Jag kan ordna det i så fall.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Black,14,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:37.03,0:00:43.51,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Puedes hacer lo que quieras solo tomate el dÃa,NLo
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: ace, ventura:, when, nature, calls, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ace Ventura: When Nature Calls - 1995 - 1CD - Czech - cz - 2720a014641242880c429b63b569c4fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,453 --> 00:01:00,886
ACE VENTURA
2
00:01:01,493 --> 00:01:03,131
VOL?NI DIVO?INI
3
00:01:10,133 --> 00:01:11,930
Negativn?. Ani stopa.
4
00:01:43,693 --> 00:01:45,729
Po?kat. Mysl?m, ?e ho vid?m.
5
00:02:11,853 --> 00:02:12,922
V??,
6
00:02:13,613 --> 00:02:16,081
mohl bys t?m n?komu vyp?chnout oko.
7
00:02:17,293 --> 00:02:20,569
U? jsme evakuovali posledn? pasa??ry, Aci.
Odl?t?me.
8
00:02:20,973 --> 00:02:22,406
A co zv??ata?
9
00:02:24,573 --> 00:02:28,725
Na ty se vyka?li. Jde jen o jednoho mal?ho
m?vala. Bejt tebou, tak se vr?t?m.
10
00:02:29,933 --> 00:02:32,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,146 --> 00:01:01,357
Geen spoor.
2
00:01:34,140 --> 00:01:37,351
Wacht even. Ik geloof dat ik 'm zie.
3
00:02:03,503 --> 00:02:08,925
Je kunt iemand een oog uitsteken
met dat ding.
4
00:02:09,134 --> 00:02:13,013
Alle passagiers zijn al veilig beneden.
We gaan terug.
5
00:02:13,221 --> 00:02:16,433
En alle dieren dan?
6
00:02:16,933 --> 00:02:21,229
Er was alleen maar 'n wasbeer.
Ik zou teruggaan als ik jou was.
7
00:02:22,564 --> 00:02:24,775
Als jij mij was, was ik jou.
8
00:02:24,983 --> 00:02:27,194
Dan zou jouw lichaam nu omhoogklimmen.
9
00:02:27,402 --> 00:02:30,
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: ace, ventura, pet, detective, 1994, cze, 1, cd,
original filename: ace.ventura.pet.detective.(1994).cze.1cd.(3082).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1330}www.titulky.com
{1350}{1421}ACE VENTURA: ZV??EC? DETEKTIV
{1923}{1981}Pozor! Dobr? obrana!
{1989}{2030}Dobr? obrana!
{2218}{2335}NEKLOPIT|POZOR SKLO!
{3719}{3791}A jdeme na to.
{4057}{4162}Sklapni, vo?echu!
{4182}{4215}Co chcete?
{4224}{4370}Po?ta, pane.|M?m pro v?s bal?k.
{4465}{4508}Je to rozbit?!
{4515}{4649}Nejsp??. Asi to bylo hezk?.|Tohle je pro poji??ovnu.
{4656}{4739}Podepi?te to tady,|tady a tady. . .
{4746}{4828}. . .ostatn? pap?ry v?m dod?me|co nejd??ve.
{4949}{5002}Hezk? pejsek.
{5009}{5118}-M??u si ho pohladit?|-D?lejte si s n?m, co chcete.
{5471}{5526}Brat???ku.
{5532}{5594}To sta??. Zbytek dopln?m s?m.
{560
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2420}{2475}- Encomenda para Robert Garfield.|- Sim.
{2483}{2528}- Assine aqui.|- Obrigado.
{3630}{3712}HERÃI LOCAL MORRE EM|ACIDENTE AUTOMOBILÃSTICO.
{3888}{4006}De vez em quando, o passado pode vir|por a porta abaixo.
{4035}{4119}E tu nunca saberás|para onde ele te levará.
{4136}{4222}Tudo o que podes fazer é esperar|que seja um sitio onde queiras ir.
{4525}{4626}Olá, telefonou para a familia Garfield.|Jill e os rapazes estão fora.
{4630}{4693}Pode contactá-los para os telemóveis.
{4698}{4800}Eu estarei fora durante uns dias.|Volto na terça.
{4935}{5029}Em nome do presidente|dos Estados Unidos da América...
{5034}{5086}...apres
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2422}{2470}Paquete para Robert Garfield.
{2470}{2520}- Firme aquÃ.|- Gracias.
{3620}{3692}JOHN SULLIVAN PERDIÃ LA VIDA|EN UN ACCIDENTE AUTOMOVILÃSTICO.
{3692}{3884}HÃROE CONDECORADO MUERE|EN TRAGEDIA AUTOMOVILÃSTICA.
{3884}{3932}Cuando se le antoja...
{3932}{4028}el pasado puede volver|derribando la puerta.
{4028}{4124}Y nunca sabes adónde|te va a llevar.
{4124}{4194}Sólo puedes anhelar que sea|un lugar al que tú quieres ir.
{4507}{4627}Ãste es el hogar de la familia Garfleld.|Jill y los chicos se fueron a esquiar.
{4627}{4699}Puede comunicarse con ellos|por los celulares.
{4699}{4770}Yo estaré de viaje unos dÃas.|Regresaré el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{146}Ãà çâà ì òè, Ãîñ, òÿ òå èñêà .
{147}{215}Ãÿ åäâà ìå ïîçÃà âà . Ãðîñòî æèâååì â åäÃà è ñúùà ñãðà äà .
{216}{245}Ãÿêà êâè êîÃòà êòè?
{246}{277}ÃåäÃúæ ìè çà å åäÃî ÿéöå.
{278}{330}Ãè ñè âå÷å â èãðà òà !
{331}{383}Ãà áå, âÿðÃî.
{384}{410}Ãäðà âåé, Ãîñ.
{411}{569}Ãäðà ñòè.
{570}{644}Ãà éäå, Ãîñ, òðÿáâà äà ñå âúðÃåø â èãðà òà !
{645}{817}Ãåùà òà ñ Ãåé÷úë ÃÃ¥ âúðâÿò, áèâøà òà òè æåÃà å ëåçáèéêà ...|Ãèñëÿ ֌ òîâà å äîñòà òú÷Ãî.
{818
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,040 --> 00:00:59,634
555-01 36.
2
00:01:01,920 --> 00:01:06,152
If you check in, I'm heading for
the airport early. Meet me for coffee.
3
00:01:41,320 --> 00:01:42,958
They're gonna mark you tardy.
4
00:01:43,200 --> 00:01:44,633
I've got court today.
5
00:01:45,240 --> 00:01:46,195
You working late?
6
00:01:48,120 --> 00:01:49,235
I can if you are.
7
00:01:49,440 --> 00:01:51,556
Thought I'd take you to The Palm.
8
00:01:52,760 --> 00:01:55,433
I wanna get my dad
one of those weather radios.
9
00:01:55,760 --> 00:01:58,991
The nothing-but-weather ones.
Now that he's o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: M?wi? ci Ross, ona ci? pragnie.
00:00:04: Ledwo mnie zna.
00:00:05:Mieszkamy tylko w tym samym budynku.
00:00:06: Jaki? kontakt ???
00:00:07: Raz po?yczy?a mi jajko.
00:00:09: Ju? jeste? gotowy!
00:00:11: Aw, jasne.
00:00:13: Cze??, Ross.
00:00:14: Hey.
00:00:20: Dalej, Ross,
00:00:21:musisz wr?ci? do gry, ok ???
00:00:23:Z Rachel ci nie wysz?o,
00:00:24: twoja by?a ?ona jest lesbijk?,
00:00:28:nie potrzeba nam tu trzeciego...
00:00:31: Przepraszam, mogliby?my dosta? tu jajko, ze skorupk? ???
00:00:33: Dzi?ki.
00:00:34: Jajko ???
00:00:35: Tak, p?jdziesz do niej i powiesz jej,
00:00:36:"Masz to jajko. Oddaj? ci jajko".
00:00:40: My?l?, ?e to zadzia?a.
00:00:42:
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: hearts, in, atlantis, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5261-Hearts In Atlantis ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{1732}{1825}- ìááåú áà èìðèéñ -
{2530}{2587}çáéìä ìøåáøè âøôéìã.|-ëï.
{2595}{2642}úçúåà ëà ï.|-úåãä.
{4060}{4182}áëì æîï ùäåà øåöä, äòáø éëåì ìáåà |åìôøåõ à ú äãìú.
{4212}{4300}åà úä ìà éåãò ìà éôä|æä äåìê ì÷çú à åúê.
{4317}{4407}ëì îä ùà úä éëåì ìòùåú, æä ì÷ååú|ùæä î÷åà ùúøöä ììëú à ìéå.
{4722}{4827}äéé, äâòúà ìáéú îùôçú âøôéìã.|â'éì åäéìãéà ðñòå ìñ÷é.
{4832}{4897}à úà éëåìéà ìäùé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,320 --> 00:01:01,200
555 01 36.
2
00:01:02,160 --> 00:01:07,880
Ik ga vroeg naar het vliegveld.
Ga je mee koffie drinken ?
3
00:01:41,720 --> 00:01:44,880
- Straks kom je te laat.
- Ik ga naar de rechtbank.
4
00:01:45,480 --> 00:01:49,480
- Werk je vandaag over ?
- Als jij het doet wel.
5
00:01:49,640 --> 00:01:52,320
Ik wou je meenemen naar The Palm.
6
00:01:52,920 --> 00:01:59,240
Ik wil m'n vader zo'n weerradio
geven nu hij vaart.
7
00:01:59,800 --> 00:02:02,440
Geef hem een boek,
dat vindt hij vast leuk.
8
00:02:02,600 --> 00:02:05,120
Dat vind jij leuk.
9
00:02:0
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: aceventura, 1996, greek, ace, pet, detective, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AceVentura1996-Greek.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,172 --> 00:00:45,447
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃ
2
00:01:01,492 --> 00:01:03,369
Ãçëà ôá êåöÃëéá!
Ãáëà ÃìõÃá!
3
00:01:58,932 --> 00:02:01,207
ÃÃìå óôçà ðüëç.
4
00:02:15,052 --> 00:02:19,728
Ãð' ôçà ÃDS, êýñéå. Ãé êÃÃåôå;
¸÷ù ÃÃá ðáêÃôï ãéá óáò.
5
00:02:22,772 --> 00:02:24,125
Ãêïýãåôáé óðáóìÃÃï.
6
00:02:24,372 --> 00:02:28,650
Ãïëý ðéèáÃü. ÃÃãïõñá Ãôáà êÃôé ùñáÃï.
ÃÃñôå ÃÃôõðï áðïæçìÃùóçò.
7
00:02:28,892 --> 00:02:31,531
ÃðïãñÃøôå Ã
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: open, hearts, elsker, dig, for, evigt, divx, nighthawk, cd, 1, 2,
original filename: cf4697cee5aec323cd0bad0484004c13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:13,960
OTEVÃENÃ SRDCE
2
00:01:09,360 --> 00:01:11,040
Dáš si nìco sladkého?
3
00:01:11,240 --> 00:01:13,440
Ne.
Ne? Vùbec ne?
4
00:01:16,320 --> 00:01:18,800
Co je?
Nic.
5
00:01:19,040 --> 00:01:21,880
Jen jsem myslel, že bys chtìla
nìco sladkého.
6
00:01:22,080 --> 00:01:24,240
No, nedala.
7
00:01:32,320 --> 00:01:33,800
Co je to?
8
00:01:34,000 --> 00:01:36,440
To je ... prstýnek.
9
00:01:37,400 --> 00:01:40,200
Ale dám ti to, jen když
si mì vezmeš.
10
00:01:45,400 --> 00:01:48,360
Urèitì nejsi opilý?
11
00:01:48,560 --> 00
Subtitles for Ace Of Hearts, The
keywords: 1392, ace, ventura, german, deutsch, untertitel, cd, 1,
original filename: 13924-Ace Ventura ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1168}{1217}ACE VENTURA
{1219}{1290}JETZT WIRD'S WILD
{1435}{1480}Negativ. Keine Spur.
{2274}{2338}Moment! Ich glaube, ich hab ihn.
{2978}{3011}WeiÃt du,
{3022}{3103}du könntest jemandem|die Augen ausstechen mit dem Ding.
{3114}{3196}Passagiere sind ausgeflogen, wir gehen.
{3206}{3270}Und was ist mit der Tierfracht?
{3296}{3394}Nur noch ein kleiner Waschbär.|Wenn ich du wäre, ginge ich zurück.
{3430}{3486}Wenn du ich wärst, wäre ich du,
{3488}{3544}nähme deinen Körper und stiege hinauf!
{3546}{3614}Egal, wer du bist, mich stoppst du nicht.
{3674}{3706}Versager!
{3858}{3894}Veher -...
{3898}{3928}sahager!
{4357}{4393}Hungri