Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Acdc Heatseeker Original
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,000 --> 00:01:00,900
I was caught
2
00:01:01,000 --> 00:01:04,900
in the middle of a railroad track
3
00:01:06,000 --> 00:01:07,900
I looked round
4
00:01:08,000 --> 00:01:11,900
and I knew there was no turning back
5
00:01:14,100 --> 00:01:14,900
My mind raced
6
00:01:15,000 --> 00:01:19,900
and I thought what could I do
7
00:01:21,000 --> 00:01:22,200
And I
8
00:01:22,300 --> 00:01:24,000
knew there was no help
9
00:01:24,100 --> 00:01:26,900
no help from you
10
00:01:27,000 --> 00:01:30,200
Sound of the drums
11
00:01:31,300 --> 00:01:33,900
beating in my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:24,000
In the beginning
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
back in nineteen fifty-five
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Man didn't know about a rock'n'roll show
4
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
and all that jive
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
The white man had the emotes
6
00:00:36,500 --> 00:00:38,000
the black man had the blues
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
No one knew what they was going to do
8
00:00:41,500 --> 00:00:44,000
But Tchaikovsky had the news He said
9
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Let there be sound,
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,800
The video game she play me
2
00:00:18,900 --> 00:00:21,400
Face it on the level, But it take you
3
00:00:21,500 --> 00:00:25,900
Everytime on a one on one
4
00:00:26,800 --> 00:00:29,900
Fell it runnin? Down your spine
5
00:00:30,700 --> 00:00:33,900
Nothin? gonna save your one last dime,
6
00:00:34,000 --> 00:00:37,100
?Cause it own you
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,900
Through and through
8
00:00:42,000 --> 00:00:45,900
The data bank know my number
9
00:00:46,000 --> 00:00:49,600
says gotta pay ?cause I made the grade
10
00:00:49,700 --> 00:00:51,
Subtitles for Acdc Heatseeker Original
keywords: acdc, dirty, deeds, done, dirt, cheap, live, original,
original filename: acdc-dirty-deeds-done-dirt-cheap-live-acdc-dirty-deeds-done-dirt-cheap-original.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,100 --> 00:00:36,900
If you're havin' trouble with your high school head
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,900
He's givin' you the blues
3
00:00:40,300 --> 00:00:43,900
You wanna graduate but not in 'is bed
4
00:00:44,000 --> 00:00:46,900
Here's what you gotta do
5
00:00:47,700 --> 00:00:50,900
Pick up the phone , I'm always home
6
00:00:51,000 --> 00:00:53,900
Call me any time 362436
7
00:00:58,000 --> 00:01:00,900
I lead a life of crime
8
00:01:01,700 --> 00:01:05,900
Dirty Deeds Done Dirt Cheap
9
00:01:05,500 --> 00:01:08,900
Dirty Deeds Done Dirt Cheap
10
00:01:09,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,404 --> 00:00:44,402
Getting ready to rock
2
00:00:44,401 --> 00:00:47,446
Getting ready to roll
3
00:00:47,447 --> 00:00:50,201
Gonna turn up the heat
4
00:00:50,202 --> 00:00:53,346
Gonna fire up the coal
5
00:00:53,347 --> 00:00:56,33
I gotta keep that motor turning
6
00:00:56,304 --> 00:00:58,947
I gotta keep that engine clean
7
00:00:59,348 --> 00:01:02,046
I gotta keep those tires burning
8
00:01:02,047 --> 00:01:04,414
I've got the best you've ever seen
9
00:01:05,447 --> 00:01:06,747
And I'm a
9
00:01:06,748 --> 00:01:08,471
Heatseeker
9
00:01:08,472 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,276 --> 00:04:40,709
Dr. Gröss: Es lamentable
admitir que la medicina
2
00:04:40,811 --> 00:04:43,336
no puede siempre
lograr un éxito.
3
00:04:43,447 --> 00:04:47,076
Al momento de ocurrir la muerte
mi especialidad es requerida.
4
00:04:47,184 --> 00:04:52,087
Enfermera: Aquà doctor.
5
00:04:52,189 --> 00:04:53,884
Dr. Gross: Cuando este
órgano dejó de funcionar,
6
00:04:53,990 --> 00:04:56,424
el resultado fue la muerte.
7
00:04:56,526 --> 00:05:01,987
Esa es la única realidad
que no podemos evitar.
8
00:05:02,098 --> 00:05:04,089
Yo soy el doctor Frances Gröss.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,711 --> 00:00:43,066
<i>[Boy] Some boys don't get picked in life,</i>
2
00:00:43,231 --> 00:00:45,791
<i>for all sorts of reasons.</i>
3
00:00:45,951 --> 00:00:49,739
- Get a move on, Linton.
- All right. Hempel.
4
00:00:49,911 --> 00:00:52,186
<i>He's German.</i>
5
00:00:52,351 --> 00:00:55,388
<i>- Shivers.
- He's Welsh.</i>
6
00:00:56,831 --> 00:00:59,186
Oh, God. Thompson.
7
00:00:59,351 --> 00:01:01,467
<i>He's got polio.</i>
8
00:01:03,151 --> 00:01:04,470
<i>And that's me.</i>
9
00:01:04,631 --> 00:01:06,781
Fuckin' Ada! Rubens.
10
00:01:06,951 --> 00:01:10,5
Subtitles for Acdc Heatseeker Original
keywords: original, sin, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Original Sin (2001) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,440 --> 00:01:25,840
"You cannot walk away from love."
2
00:01:26,560 --> 00:01:30,040
That was the advertisement
in a Baltimore newspaper.
3
00:01:31,040 --> 00:01:33,760
And that is how he found her.
4
00:01:35,040 --> 00:01:38,560
She was a young woman
in need of a husband.
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,720
He was a man who wanted a wife.
6
00:02:00,960 --> 00:02:02,800
Too late to talk sense to him now.
7
00:02:02,840 --> 00:02:05,080
You can't marry her.
You've never met her.
8
00:02:05,160 --> 00:02:09,000
I meet her today. The boat from America
comes at 6:00, we marry
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{361}{456}Work harder! Keep on!
{1928}{1959}Cut!
{1982}{2071}Wake up! Even extras are actors.
{2075}{2129}We're not making a ghost film now.
{2131}{2198}Though you guys|play the roles of pedestrians,
{2202}{2271}but your roles still have life an soul.
{2274}{2390}Especially we've chance to act with|the Kungfu actress Queen Cuckoo Tu...
{2393}{2440}so we should grasp this chance.
{2443}{2488}Act smartly, OK?
{2558}{2584}Action!
{2685}{2714}Cut!
{2756}{2810}- Who are you?|- I'm an actor.
{2814}{2845}Aunt Ha!
{2852}{2871}Yes.
{2873}{2899}- Who is this guy?|- An extra.
{2905}{2926}I'm an actor.
{2930}{2951}Are you mistaken?
{2954}{2995}H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,937 --> 00:01:20,895
Otkad znam za sebe želeo
sam da budem pametan.
2
00:01:21,017 --> 00:01:23,240
Neki ljudi se rode
pametni na isti naèin
3
00:01:23,280 --> 00:01:25,056
kao što se
neki ljudi rode lepi.
4
00:01:25,857 --> 00:01:28,860
Ja nisam od tih ljudi.
Morao sam da se pomuèim.
5
00:01:29,097 --> 00:01:31,600
Ako je tu pitanje, ja
sam morao da znam
6
00:01:31,640 --> 00:01:32,658
pravi odogovor.
7
00:01:32,777 --> 00:01:35,000
Kristal ili staklo se
pojavljuju u koja tri
8
00:01:35,040 --> 00:01:36,213
principa, i klase stene
9
00:01:36,337 --> 00:01:37,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1900}subtitles by UTZLIGUTZLI
{1903}{2018}VIZIONARE PLACUTA
{2022}{2060}Nu poti fugi de dragoste!
{2118}{2213}Am vazut un articoI in ziar si|asa am gasit-o.
{2302}{2373}Ea era o tanara femeie|care avea nevoie de un sot,
{2401}{2449}eI era un barbat care dorea o sotie.
{2885}{2914}-E prea tarziu acum domnisoara!
{2963}{3037}-Nu te poti insura cu ea, nici nu o cunosti!|-Am cunoscut-o astazi!
{3038}{3220}-Vine cu o barca din America Ia noapte.|-Dar e ridicoI!
{3222}{3268}-Un barbat are nevoie de o sotie.|Asta tot imi spuneai!
{3460}{3539}-Vine o vreme cand pretindem ca|e singuruI barbat din Iume!
{3556}{3652}-Astazi e ziua cea mare!|-Te i
Subtitles for Acdc Heatseeker Original
keywords: original, sin, 2001, cd, czech, cz, sedm, ??, o, ??ch,
original filename: Original Sin - 2001 - 1CD - Czech - cz - eea8638c7328080ae8cc87e20efb8783.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
uv?d?
2
00:01:24,000 --> 00:01:30,000
SEDM? H??CH
3
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
P?ed l?skou se ned? ut?ct.
4
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
Za?alo to inzer?tem
v baltimorsk?ch novin?ch.
5
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Pak se setkali.
6
00:01:47,000 --> 00:01:54,000
Byla mlad? a cht?la se vd?vat.
A on zase hledal nev?stu.
7
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Na rozumn? hovor je u? pozd?.
8
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Nem??e? si ji vz?t, Luisi.
Nezn?? ji.
9
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Dnes ji uvid?m.
Lod? z Ameriky p?ijede v ?est.
10
00:02:21,00
Subtitles for Acdc Heatseeker Original
keywords: the, queen, 2006, 1, cd, english, original, eng,
original filename: The Queen - 2006 - 1CD - English - en - 8f3b8171bfae02814188a848192ba7fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:35,750
'After weeks of campaigning
2
00:00:35,880 --> 00:00:38,599
'Tony Blair and his family
3
00:00:38,720 --> 00:00:41,109
'strolled to the polling station
4
00:00:41,240 --> 00:00:42,912
'this election day morning.
5
00:00:43,040 --> 00:00:45,918
'The Labor faithful feel pride
6
00:00:46,040 --> 00:00:48,600
'in Mr. Blair's achievements
7
00:00:48,720 --> 00:00:51,792
'as he is about to become
8
00:00:51,920 --> 00:00:53,672
the youngest PM this century.'
9
00:00:53,800 --> 00:00:56,678
- Have you voted yet, Mr. Crawford?
- Yes, Ma'am.
10
00:00:56,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,996
- George Merchant.
- Milionário por mérito próprio.
2
00:00:02,031 --> 00:00:03,717
Imaginava-se a si próprio
como promotor de propriedades.
3
00:00:03,801 --> 00:00:06,440
- Tinha grandes planos para Sandford.
- Mijou no chão no The Crown.
4
00:00:06,521 --> 00:00:08,591
Mas mais importante,
era bom amigo e cliente de...
5
00:00:08,681 --> 00:00:10,353
- Martin Blower.
- Advogado respeitado.
6
00:00:10,441 --> 00:00:12,591
- Afirmativo.
- Orientador da sociedade dramática local.
7
00:00:12,681 --> 00:00:14,034
- Mau actor.
- Indubitavelmente.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,487 --> 00:00:18,920
'???????? ??? ???? ???, ???.
2
00:00:26,167 --> 00:00:27,361
???????, ??????.
3
00:00:28,247 --> 00:00:30,886
-? ???? ????!
-?? ??????, ????;
4
00:00:31,807 --> 00:00:34,037
-???? ?????;
-'??? ???? ?????.
5
00:00:38,887 --> 00:00:41,037
???? ???, ??????.
??? ?????!
6
00:00:41,167 --> 00:00:42,520
???????!
7
00:00:43,407 --> 00:00:44,556
????????? ??!
8
00:00:46,647 --> 00:00:49,207
??? ?????????.
?? ?? ??? ????????.
9
00:00:52,967 --> 00:00:54,241
??????? ???!
10
00:00:55,927 --> 00:00:57,246
???? ?? ?? ???????!
11
00:01:30,487 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, Tzepeshgr & Conn @ Titrãri.ro
2
00:01:01,527 --> 00:01:05,406
<i>Poliþist Nicholas Angel.
Nãscut ºi educat în Londra.</i>
3
00:01:05,487 --> 00:01:08,207
<i>Absolvit Universitatea din Canterbury
în 1993</i>
4
00:01:08,208 --> 00:01:11,039
<i>primul pe listã în
ªtiinþe Politice ºi Sociologie.</i>
5
00:01:11,127 --> 00:01:13,402
<i>Urmat Colegiul Hendon de
Antrenament pentru Poliþie.</i>
6
00:01:14,647 --> 00:01:17,207
<i>Dat dovadã de aptitudini excelente
în exerciþiile practice.</i>
7
00:01:19,567 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2100}{2140}Nu poti fugi de dragoste!
{2200}{2300}Am vazut un articol in ziar si|asa am gasit-o.
{3000}{3030}-E prea tarziu acum domnisoara!
{3081}{3159}-Nu te poti insura cu ea, nici nu o cunosti!|-Am cunoscut-o astazi!
{3160}{3350}-Vine cu o barca din America la noapte.|-Dar e ridicol!
{3351}{3400}-Un barbat are nevoie de o sotie.|Asta tot imi spuneai!
{3600}{3682}-Vine o vreme cand pretindem ca|e singurul barbat din lume!
{3700}{3800}-Astazi e ziua cea mare!|-Te iubesc Wanda!
{3811}{3899}-Nici nu e frumoasa!|-Nu e facuta sa fie frumoasa!
{3900}{3977}-E tanara, sincera si copilaroasa.
{4180}{4273}-Ai vrut dragoste!|Dragostea nu te atrage
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,907 --> 00:00:23,879
Tu Puedes Hacerlo
2
00:00:28,900 --> 00:00:30,728
Hasta El Amanecer
3
00:00:30,763 --> 00:00:33,718
La Vida, Vida
Puede No Ir Al Pié De La Letra
4
00:00:33,753 --> 00:00:37,013
Tiempo, Tiempo
El Prozac Puede Hacer Que Sea Mejor
5
00:00:37,048 --> 00:00:40,132
Ruido, Ruido
Se Hará De Cualquier Tipo
6
00:00:40,167 --> 00:00:43,106
Podes Sentirlo Desaparecer
Cuando Está Todo En Vos?
7
00:00:43,910 --> 00:00:46,839
Crimen, Crimen
Rockeando Como Janet Rhino
8
00:00:46,874 --> 00:00:50,070
Tiempo, Tiempo
18 Y Viviendo En Chino
9
00:00:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,799 --> 00:01:18,671
PECADO ORIGINAL
2
00:01:24,040 --> 00:01:26,269
"No se puede
escapar del amor".
3
00:01:27,400 --> 00:01:30,471
Era un anuncio
de un periódico de Baltimore.
4
00:01:32,359 --> 00:01:34,715
Y asà fue como él la encontró.
5
00:01:35,719 --> 00:01:38,950
Ella era una joven
que necesitaba un marido.
6
00:01:39,799 --> 00:01:42,597
Y él un hombre
que querÃa una esposa.
7
00:01:48,599 --> 00:01:49,918
¿Qué ocurre?
8
00:01:56,840 --> 00:01:58,876
<i>Venga, caballo, venga.</i>
9
00:02:01,079 --> 00:02:03,310
Es tarde para que entre en razón.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,650 --> 00:01:15,591
- ¿Intruso?
- Intruso.
2
00:01:15,633 --> 00:01:17,869
Finalmente, un emplazamiento intruso
de rocas como el hallado...
3
00:01:17,904 --> 00:01:20,870
Desde que recuerdo,
he querido ser inteligente.
4
00:01:20,911 --> 00:01:22,884
Algunos nacen inteligentes...
5
00:01:22,926 --> 00:01:25,707
...del mismo modo en que algunos
nacen hermosos.
6
00:01:25,740 --> 00:01:27,844
Yo no soy uno de ellos.
7
00:01:27,884 --> 00:01:29,409
He tenido que trabajar para ello.
8
00:01:29,451 --> 00:01:30,944
Si hay una pregunta...
9
00:01:30,986 --> 00:01:32,841
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea si adaptarea:|Pocan Sergiu
{205}{300}Comentarii si sugestii:|sirgu_2000@yahoo.com
{1228}{1304}REGII COMEDIEI
{1362}{1477}Suntem in studiou cu Regii Comediei|Salutare, baieti cum va merge?
{1532}{1573}In primul rand vreau sa va spun|bine ati venit,
{1606}{1669}Avem niste bilete pentru tine, |dar trebuie sa vi dupa ele
{1669}{1707}As putea sa vin dupa ele...
{1707}{1755}Cred ca nu sti unde-i radioul asta.
{1770}{1825}Daca pleci acum, poate ajungi|la spectacolul de Duminica
{1860}{1922}Toata lumea vrea sa stie daca|ne intelegem bine
{1940}{1970}Daca ne placem unii pe altii.
{1972}{2033}Ma bucur ca am ajuns, a trebuit|sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2757}{2832}"Não se pode fugir do amor."
{2855}{2963}Esse era o anúncio|em um jornal de Baltimore.
{2995}{3080}E foi assim que ele a encontrou.
{3120}{3230}Ela era uma jovem mulher|que precisava de um marido.
{3244}{3329}Ele era um homem que queria uma esposa.
{3927}{3987}Tarde demais para fazê-lo ser realista.
{3989}{4061}Você não pode se casar com ela.|Vocês nunca se viram.
{4063}{4181}Eu a verei hoje. O barco vindo da|América chega às 6, a gente se casa às 9...
{4185}{4242}e às 10, eu volto ao trabalho.
{4244}{4318}RidÃculo. Simplesmente ridÃculo.
{4320}{4456}Um homem precisa de uma esposa, não é|o que você sempre diz? Eu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:25,900
Back in black
2
00:00:26,000 --> 00:00:27,300
I hit the sack
3
00:00:27,400 --> 00:00:30,300
I've been too long
I'm glad to be back, yes
5
00:00:30,400 --> 00:00:32,500
I'm let loose from the noose
6
00:00:32,600 --> 00:00:34,300
That's kept me hanging about
7
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
I've been looking at the sky
8
00:00:35,800 --> 00:00:37,600
'Cause it's gettin' me high
9
00:00:37,700 --> 00:00:39,800
Forget the hearse
'Cause I never die
10
00:00:39,900 --> 00:00:42,400
I got nine lives, cat's eyes
11
00:00:42,500 --> 00:00:44,50
Subtitles for Acdc Heatseeker Original
keywords: 7, 1, star, trek, original, series, 3x1, 6, the, mark, of, gideon,
original filename: eef60c83a9b43b55e523a6f348f251f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,174 --> 00:00:05,636
Captains logboek,
sterrendatum 5423,4.
2
00:00:05,926 --> 00:00:10,386
De planeet Gideon is nog altijd
geen lid van de federatie.
3
00:00:10,555 --> 00:00:14,459
De onderhandelingen verlopen
moeizaam.
4
00:00:14,626 --> 00:00:20,609
Gideon weigert delegaties te ont-
vangen, of surveillance toe te staan.
5
00:00:20,772 --> 00:00:26,628
Eindelijk laten ze één afgezant toe:
De captain van de Enterprise.
6
00:00:26,798 --> 00:00:30,227
Daarom laat ik me direct overstralen.
7
00:00:30,390 --> 00:00:36,645
Jammer dat Gideon zo ontoegankelijk
is. Het schijnt e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{806}{929}/synchro i t³umaczenie:|mhkmf (mhkmf@poczta.fm)
{941}{1036}/korekta: mako, ssmall & pankor
{1037}{1146}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{1529}{1580}/Posterunkowy Nicholas Angel.
{1581}{1627}/Urodzony i wyszkolony w Londynie.
{1627}{1698}/Ukoñczy³ Uniwersytet w Cantenbury|/w 1993 roku,
{1700}{1766}/z podwójnym dyplomem|/z politologii i socjologii.
{1768}{1857}/Uczêszcza³ na kurs policyjny|/w Hendon.
{1857}{1982}/Wykazywa³ siê wzorow¹ postaw¹|/podczas æwiczeñ w terenie.
{1982}{2088}/A szczególnie w symulacjach|/zamieszek i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{800}www.rodivx.go.ro
{2100}{2140}Nu poti fugi de dragoste!
{2200}{2300}Am vazut un articol in ziar si|asa am gasit-o.
{3000}{3030}-E prea tarziu acum domnisoara!
{3081}{3159}-Nu te poti insura cu ea, nici nu o cunosti!|-Am cunoscut-o astazi!
{3160}{3350}-Vine cu o barca din America la noapte.|-Dar e ridicol!
{3351}{3400}-Un barbat are nevoie de o sotie.|Asta tot imi spuneai!
{3600}{3682}-Vine o vreme cand pretindem ca|e singurul barbat din lume!
{3700}{3800}-Astazi e ziua cea mare!|-Te iubesc Wanda!
{3811}{3899}-Nici nu e frumoasa!|-Nu e facuta sa fie frumoasa!
{3900}{3977}-E tanara, sincera si copilaroasa.
{4180}{4273}-Ai vrut drago
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{132}Okay.
{296}{361}- May I see that?[br]- Sure.
{670}{697}Hey, hero!
{730}{762}Willie.
{810}{847}Hello, Harmony.
{872}{942}Everybody's raving[br]about how you rescued Caleb.
{962}{1050}They said your face was blistered,[br]but you look okay.
{1060}{1102}Hey, you want a burger?
{1107}{1132}No.
{1145}{1175}Don't you guys eat?
{1195}{1230}Sometimes.
{1240}{1280}You go to movies?
{1287}{1352}No, I do not.
{1366}{1391}Yet.
{1409}{1434}Well?
{1714}{1784}- You are fun?[br]- What?
{1780}{1827}Feeling better?
{1826}{1864}Feeling fun?
{1878}{1903}Fine.
{1906}{1961}Fine, yes. Fine?
{1956}{2021}Yeah, I'm okay, yeah.
{2058}{2098}Look..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,773 --> 00:00:28,163
??? ?? 1945 ?? ?? 1962
?? ??? ??????????...
2
00:00:28,333 --> 00:00:30,483
...331 ?????????????
????????? ???????.
3
00:00:30,653 --> 00:00:34,328
? ????????? ????????
??? ????????? ?????????...
4
00:00:34,493 --> 00:00:37,007
...??? ???????????
??? ?? ????????????...
5
00:00:39,453 --> 00:00:42,251
?????? ???? ???????
6
00:01:45,013 --> 00:01:48,130
???????? ??. ???????? ??.
7
00:02:23,133 --> 00:02:25,328
?? ???? ??? ????? ??????.
8
00:02:33,573 --> 00:02:36,770
H ????????? ????? ??.
'???? ??? ?????.
9
00:04:46,133 --> 00:04:49,887
???????
??
Subtitles for Acdc Heatseeker Original
keywords: 4, 7, star, trek, original, series, 2x1, 8, the, immunity, syndrome,
original filename: 679df030472d97eb61c9037c527cef05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:05,471
Captains logboek,
sterrendatum 4307,1.
2
00:00:05,636 --> 00:00:09,181
We naderen Sterrenbasis 6
waar we rusten en ontspannen.
3
00:00:09,352 --> 00:00:13,864
De bemanning heeft 't prima gedaan,
maar iedereen is uitgeput.
4
00:00:14,027 --> 00:00:17,812
Ik verheug me ook op wat rust
5
00:00:17,983 --> 00:00:20,733
op een mooie... planeet.
6
00:00:20,900 --> 00:00:24,207
Captain, een bericht
van Sterrenbasis 6.
7
00:00:24,377 --> 00:00:28,968
Ik versta alleen 'lntrepid'
en de coördinaten van een sector.
8
00:00:29,132 --> 00:00:32,677
Er is geen spoor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,524 --> 00:00:37,280
<i>Después de semanas haciendo
campaña en las calles...</i>
2
00:00:37,281 --> 00:00:40,797
<i>Tony Blair y su familia al final
pasean unos cuantos metros...</i>
3
00:00:40,798 --> 00:00:43,412
<i>al local de votación en
esta mañana de elecciones.</i>
4
00:00:43,413 --> 00:00:45,907
<i>Entre los fieles del partido laboral
a lo largo y ancho del paÃs...</i>
5
00:00:45,908 --> 00:00:49,372
<i>hay un sentido de orgullo en
los logros del Sr. Blair...</i>
6
00:00:49,373 --> 00:00:53,821
<i>...y la confianza de que será el
primer ministro más joven de este si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,243 --> 00:00:06,441
Logboek, sterrendatum 2947.3.
2
00:00:06,604 --> 00:00:10,597
We zijn door 'n zware ionenstorm
getrokken. Er is één dode gevallen.
3
00:00:10,764 --> 00:00:18,035
De averij is aanzienlijk. We doen
sterrenbasis 11 aan voor reparaties.
4
00:00:18,205 --> 00:00:23,884
Ik heb gerapporteerd aan
de bevelhebber: Commodore Stone.
5
00:00:26,727 --> 00:00:32,281
Onderhoudsafdeling 18.
Staak 't werk aan de Intrepid.
6
00:00:32,449 --> 00:00:34,962
De Enterprise krijgt voorrang.
7
00:00:36,728 --> 00:00:43,408
Je hebt 't nu driemaal doorgelezen,
Jim. Staat er iets
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,880
Antes de proceder con la demostración
de la siguiente INUSUAL ATRACCION,
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,040
algunas palabras se deben decir
alrededor de este tema asombroso.
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,920
créalo o no...
es tan extraño como parece
4
00:00:10,920 --> 00:00:13,760
En épocas antiguas cualquier cosa
que fuera distinto de lo normal
5
00:00:13,760 --> 00:00:19,440
se consideraba un presagio de mala suerte
6
00:00:19,440 --> 00:00:22,320
o representación del mal.
7
00:00:22,320 --> 00:00:28,080
Dioses de la desgracia y de la adversidad eran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,880 --> 00:01:25,240
"Ne moreš pobegniti od ljubezni."
2
00:01:26,000 --> 00:01:29,440
To je bil oglas
v Baltimorskem èasopisu.
3
00:01:30,480 --> 00:01:33,200
In tako jo je on našel.
4
00:01:34,480 --> 00:01:38,000
Ona je bila mlada ženska
v potrebi po možu.
5
00:01:38,440 --> 00:01:41,160
On je bil moški, ki je
hotel ženo.
6
00:02:00,400 --> 00:02:02,240
Prepozno za razumno govoriti mu.
7
00:02:02,280 --> 00:02:04,520
Ne moreš je oženiti.
Nikoli je nisi sreèal.
8
00:02:04,600 --> 00:02:08,440
Spoznam jo danes. Ladja iz Amerike
pride ob 6:00, poroèiva se ob 9:
Subtitles for Acdc Heatseeker Original
keywords: prison, break, s02e1, lt, subtitles, by, h1tm, 3, original, release, lol, s02e10,
original filename: 69243.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,350
Praëjusioje Prison Break serijoje:
2
00:00:02,380 --> 00:00:05,000
Pasakykite praðau Sundown vieðbuèio numerá?
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,220
Vienas yra Gila, New Mexico
4
00:00:07,910 --> 00:00:11,550
6-3, Rytoj.
5
00:00:11,580 --> 00:00:12,440
Kas èia?
6
00:00:12,470 --> 00:00:13,920
Manau, kad tu jau þinai.
7
00:00:13,950 --> 00:00:17,690
Jei palaidoèiau kà nors savo kieme, galvoèiau apie tai visà laikà .
8
00:00:17,720 --> 00:00:22,350
Leisk man ir mano ðeimai iðnykti, ir atsidëkodamas, iðlaikysiu tavo maþytæ paslaptá.
9
00:00:22
Subtitles for Acdc Heatseeker Original
keywords: original, sin, 2001, cd, czech, cz, originalsin,
original filename: Original Sin - 2001 - 1CD - Czech - cz - cb358d16b20abc2b5911c7b4e8229293.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1869}SEDM? H??CH
{2100}{2174}"Nem??e? ut?ct p?ed l?skou."
{2175}{2282}Tak zn?l inzer?t v baltimorsk?ch novin?ch.
{2300}{2374}A tak ji na?el.
{2375}{2474}Byla to mlad? ?ena,|kter? pot?ebovala mu?e.
{2475}{2573}A on byl mu?, kter? tou?il po ?en?.
{3025}{3149}U? je moc pozd? mu to rozmlouvat. |Nem??e? si ji vz?t Luisi. V?dy? ji ani nezn??.
{3150}{3199}Pozn?m ji dnes.|Lo? z Ameriky p?ipluje v ?est.
{3200}{3274}Vezmeme se v dev?t,|p?ed des?tou jsem zp?tky v pr?ci.
{3275}{3324}Sm??n?!
{3325}{3374}To je sm??n?!|Mu? pot?ebuje ?enu.
{3375}{3424}Vzpom?n?? si, s?m jsi mi to ??kal?
{3425}{3474}Tak?e jsem nechal poslat pro ?enu.|Do Ameriky?
{3
Subtitles for Acdc Heatseeker Original
keywords: the, queen, 2006, 1, cd, portuguese, pt, original,
original filename: The Queen - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 4eb8be143a7d174ed5818b96575eddda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,530 --> 00:00:34,530
"As dificuldades recaem sobre a cabe?a
que ostenta uma coroa." Henry IV,parte 2
2
00:00:41,254 --> 00:00:43,649
<i>Depois de semanas de campanha
na estrada,</i>
3
00:00:43,808 --> 00:00:47,049
<i>Tony Blair e a fam?lia finalmente
acabam por passear uns quantos metros</i>
4
00:00:47,050 --> 00:00:49,756
<i>at? ? sec??o de voto,
nesta manh? de elei??es.</i>
5
00:00:49,757 --> 00:00:52,339
<i>Entre os fi?is do partido
trabalhista de norte a sul do pa?s</i>
6
00:00:52,340 --> 00:00:55,408
<i>h? um grande sentimento de
orgulho nas conquistas do Sr. Blair.</i>
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,826 --> 00:01:06,233
<u>PLAN LETA</u>
2
00:01:27,353 --> 00:01:29,954
Želite li trenutak privatnosti
prije nego zavarimo kovèeg?
3
00:01:31,972 --> 00:01:32,961
U redu.
4
00:01:42,962 --> 00:01:43,462
Dušo!
5
00:03:22,910 --> 00:03:24,268
Morate unijeti svoju lozinku sada.
6
00:03:24,982 --> 00:03:26,593
Je li to zaista potrebno?
7
00:03:27,096 --> 00:03:32,032
Bojim se da jest. Meðunarodni zakon
zabranjuje trasport neosiguranog kovèega.
8
00:03:37,330 --> 00:03:41,426
David! Možemo li sjesti u vrt
samo na trenutak?
9
00:03:41,501 --> 00:03:43,492
Samo na trenuta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,230 --> 00:01:14,730
<b>PECADO ORIGINAL.</b>
2
00:01:23,699 --> 00:01:26,190
''No puedes darle la espalda al amor.''
3
00:01:26,969 --> 00:01:30,564
Eso decÃa un anuncio en
un periódico de Baltimore.
4
00:01:31,340 --> 00:01:34,173
Y asà fue cómo él la encontró.
5
00:01:35,511 --> 00:01:39,174
Ella era una joven
que necesitaba un esposo.
6
00:01:39,649 --> 00:01:42,482
El era un hombre que
querÃa una esposa.
7
00:02:00,961 --> 00:02:02,861
Es tarde para hacerlo recapacitar.
8
00:02:02,930 --> 00:02:05,262
No puedes casarte.
Ni siquiera la conoces.
9
00:02:05,332
Subtitles for Acdc Heatseeker Original
keywords: empire, records, eng, 2, 5, fps, 1995, special, fan, edition, original,
original filename: Empire Records - Eng - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1676}{1738}Write slip twice. Put money in the bag.
{1765}{1788}Joe?
{1822}{1844}Gina.
{1876}{1944}Lucas, what are you doing in here?
{1967}{2026}My life has reached its pinnacle.
{2103}{2156}Joe's letting me close the store tonight.
{2158}{2216}- You're kidding.|- I am not.
{2218}{2261}Big responsibility, Lucas.
{2268}{2285}Yes.
{2286}{2346}But Joe's rules are extremely simple:
{2355}{2393}Count money twice...
{2398}{2447}keep my hands off of his beer...
{2454}{2487}cigars...
{2494}{2518}and drumsticks.
{2520}{2593}My, my, how will you remember it all?
{2614}{2641}Good luck.
{2645}{2679}Don't screw it up.
{2773}{2845}A responsibilit
Subtitles for Acdc Heatseeker Original
keywords: the, queen, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, eng, retail, original,
original filename: The Queen (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,560 --> 00:00:36,800
<i>After weeks of campaigning on the road...</i>
2
00:00:37,320 --> 00:00:40,440
<i>Tony Blair and his family,
finally strolled the few hundred yards </i>
3
00:00:40,440 --> 00:00:43,480
<i>to the polling station,
this election day morning.</i>
4
00:00:43,480 --> 00:00:45,960
<i>Amongst the Labour faithful
up and down the country...</i>
5
00:00:45,960 --> 00:00:48,920
<i>there is an enormous sense
of pride in Mr. Blair's achievements.</i>
6
00:00:49,440 --> 00:00:51,640
<i>And the confidence
that he is about to become</i>
7
00:00:51,640 --> 00:00:53,880
th
Subtitles for Acdc Heatseeker Original
keywords: outlaw, fin, 2, cds, 5, fps, 2007, cd, 1, 3, 97, 6, original,
original filename: Outlaw - Fin - 2CDs - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 22.08.2007
{260}{380}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{390}{510}Suomennos: janoz, hamuli, ptt, Chip,|Atte902, Arse, ennila ja MatoZ
{520}{620}Oikoluku: ennila
{3316}{3384}Olemme aviopari alle tunnin päästä.
{4342}{4410}Hei, kaveri. Menetkö naimisiin|tuon tipusen kanssa?
{4425}{4486}- Mitä?|- Sanoin, että aiotko naida tuon tipusen?
{4491}{4547}- Kyllä.|- Anna minun paukuttaa hänen takaoveaan -
{4551}{4612}- ennen kuin solmitte liiton.|- Kasva aikuiseksi, typerä runkkari.
{4616}{4670}Parempi pitää tuo tavara talutushihnassa -
{4674}{4742}tai hän
Subtitles for Acdc Heatseeker Original
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, original, theatrical, fragment, 1,
original filename: Star Wars Episode VI Return of the Jedi (1983) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{176}{222}Söylediklerini anlýyor musun?
{225}{259}Evet Efendi Luke.
{262}{329}Benim altý milyon iletiþim kodu...
{332}{371}Onlara ne dedin?
{400}{450}"Merhaba" dediðimi sanýyorum.
{453}{526}Yanýlýyor olabilirim.|Ãok ilkel bir lehçe konuþuyorlar.
{529}{614}Galiba benim|bir tanrý olduðumu sanýyorla