Search Movie Subtitles results for absurdistan by relevance:
- Born In Absurdistan - (Geboren In Absurdistan) - Eng - 29,970fps - 2000.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{472}{557}BORN IN ABSURDISTAN
{561}{690}A FiIm by HOUCHANG ALLAHYARI
{2753}{2821}
{4623}{4727}-Mr. Secretary, I report: border patroI|is fuIIy present and accounted for.
{4973}{5059}-Mr. Secretary,|is this the Fortress Europe?
{5096}{5178}-Our guards shaII|protect our Iaws.
{5214}{5294}To those whose Iives|are being threatened ...
{5298}{5356}we shaII, of course,|grant asyIum.
{5377}{5453}But we can't Iet in aII those ...
{5457}{5539}just Iooking to improve|his or her economic situation.
{5543}{5668}IncidentaIIy, there was no|press conference scheduIed here.
{5701}{5761}We're concerned here|with a singIe issue,
{5765}{5840}a
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1957}{2051}Când Dumnezeu a împãrþit þinuturile|pe Pãmânt, potrivit legendelor,
{2060}{2197}emisarii populaþiei noastre au ajuns mai târziu,|dupã ce toate þinuturile au fost deja împãrþite.
{2306}{2451}Dar fiindcã erau atât de prietenoºi,|le-a dat o bucatã de þinut...
{2457}{2566}pe care voia s-o pãstreze pentru El,|în schimb, retrãgându-Se în Rai.
{3484}{3628}Bunica mea întotdeauna m-a avertizat,|sã fiu atentã în ce priveºte "prima datã".
{3673}{3753}Sã-mi gãsesc un bãrbat|iubitor ºi grijuliu.
{3760}{3861}Cu bãrbatul potrivit,|pot zbura spre stele!
{4231}{4333}Pentru a lua contact cu imponderab
- Geboren In Absurdistan.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{472}{557}BORN IN ABSURDISTAN
{561}{690}A FiIm by HOUCHANG ALLAHYARI
{4623}{4727}-Mr. Secretary, I report: border patroI|is fuIIy present and accounted for.
{4973}{5059}-Mr. Secretary,|is this the Fortress Europe?
{5096}{5178}-Our guards shaII|protect our Iaws.
{5214}{5294}To those whose Iives|are being threatened ...
{5298}{5356}we shaII, of course,|grant asyIum.
{5377}{5453}But we can't Iet in aII those ...
{5457}{5539}just Iooking to improve|his or her economic situation.
{5543}{5668}IncidentaIIy, there was no|press conference scheduIed here.
{5701}{5761}We're concerned here|with a singIe issue,
{5765}{5840}an important is
- Geboren.in.Absurdistan.(1999)-ENG. srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,119 --> 00:02:34,590
-Mr. Secretary, I report: border patroI
is fuIIy present and accounted for.
2
00:02:42,798 --> 00:02:45,669
-Mr. Secretary,
is this the Fortress Europe?
3
00:02:46,903 --> 00:02:49,640
-Our guards shaII
protect our Iaws.
4
00:02:50,841 --> 00:02:53,510
To those whose Iives
are being threatened ...
5
00:02:53,643 --> 00:02:55,579
we shaII, of course,
grant asyIum.
6
00:02:56,280 --> 00:02:58,816
But we can't Iet in aII those ...
7
00:02:58,950 --> 00:03:01,686
just Iooking to improve
his or her economic situation.
8
00:03:01,818 --> 00:03:05,990
Incid
- Absurdistan.2008.DVDR.C Z-Bongo.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,087 --> 00:00:14,682
BONTONFILM
uvádÃ
2
00:00:19,687 --> 00:00:22,759
HrajÃ
3
00:00:29,287 --> 00:00:32,279
Kamera
4
00:00:36,687 --> 00:00:39,485
Výprava
5
00:00:44,487 --> 00:00:47,285
Kostýmy
6
00:00:52,287 --> 00:00:55,279
Strih
7
00:01:02,287 --> 00:01:04,676
Zvuk
8
00:01:09,287 --> 00:01:12,279
Hudba
9
00:01:17,087 --> 00:01:19,157
Výroba
10
00:01:19,207 --> 00:01:23,485
<i>Legenda pravÃ,</i>
<i>že když Buh rozdeloval zemi,</i>
11
00:01:23,527 --> 00:01:28,203
<i>prišli zástupci z mé vesnice tak</i>
<i>pozde, že už zeme byla rozdána.</i>
- Absurdistan.2008.DVDR.C Z-Bongo.srt
2 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,087 --> 00:00:14,682
BONTONFILM
uvádÃ
2
00:00:19,687 --> 00:00:22,759
HrajÃ
3
00:00:29,287 --> 00:00:32,279
Kamera
4
00:00:36,687 --> 00:00:39,485
Výprava
5
00:00:44,487 --> 00:00:47,285
Kostýmy
6
00:00:52,287 --> 00:00:55,279
Strih
7
00:01:02,287 --> 00:01:04,676
Zvuk
8
00:01:09,287 --> 00:01:12,279
Hudba
9
00:01:17,087 --> 00:01:19,157
Výroba
10
00:01:19,207 --> 00:01:23,485
<i>Legenda pravÃ,</i>
<i>že když Buh rozdeloval zemi,</i>
11
00:01:23,527 --> 00:01:28,203
<i>prišli zástupci z mé vesnice tak</i>
<i>pozde, že už zeme byla rozdána.</i>
- Absurdistan.2008.DVDR.C Z-Bongo.srt
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,087 --> 00:00:14,682
BONTONFILM
uvádÃ
2
00:00:19,687 --> 00:00:22,759
HrajÃ
3
00:00:29,287 --> 00:00:32,279
Kamera
4
00:00:36,687 --> 00:00:39,485
Výprava
5
00:00:44,487 --> 00:00:47,285
Kostýmy
6
00:00:52,287 --> 00:00:55,279
Strih
7
00:01:02,287 --> 00:01:04,676
Zvuk
8
00:01:09,287 --> 00:01:12,279
Hudba
9
00:01:17,087 --> 00:01:19,157
Výroba
10
00:01:19,207 --> 00:01:23,485
<i>Legenda pravÃ,</i>
<i>že když Buh rozdeloval zemi,</i>
11
00:01:23,527 --> 00:01:28,203
<i>prišli zástupci z mé vesnice tak</i>
<i>pozde, že už zeme byla rozdána.</i>
- 76869-Absurdistan_srb.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,280 --> 00:01:22,034
Kada je Bog delio zemlju,
tako legenda kaže,
2
00:01:22,400 --> 00:01:27,872
predstavnici našeg naroda su stigli kasno,
kad je sva zemlja veæ bila podeljena.
3
00:01:32,240 --> 00:01:38,031
Ali, pošto su bili puni duha,
dao im je ono parèe zemlje...
4
00:01:38,280 --> 00:01:42,637
koje je planirao da zadrži za sebe i da se
nastani na njemu, umesto na nebesima.
4
00:01:43,280 --> 00:01:45,637
APSURDISTAN
5
00:02:19,360 --> 00:02:25,117
Moja baka me je uvek upozoravala da budem
pažljiva, kad mi bude "prvi put".
6
00:02:26,920 --> 00:02:30,117
Naði
- Born in Absurbistan (moviesbyrizzo).srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,749 --> 00:00:18,582
BORN IN ABSURDISTAN
2
00:00:18,718 --> 00:00:23,018
A FiIm by HOUCHANG ALLAHYARI
3
00:01:31,858 --> 00:01:34,122
[ singing ]
4
00:02:34,254 --> 00:02:37,712
-Mr. Secretary, I report: border patroI
is fuIIy present and accounted for.
5
00:02:45,932 --> 00:02:48,799
-Mr. Secretary,
is this the Fortress Europe?
6
00:02:50,036 --> 00:02:52,766
-Our guards shaII
protect our Iaws.
7
00:02:53,973 --> 00:02:56,635
To those whose Iives
are being threatened ...
8
00:02:56,776 --> 00:02:58,710
we shaII, of course,
grant asyIum.
9
00:02:59,412 --> 00:03:01,93
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,971 --> 00:01:21,725
Según dice la leyenda,
cuando Dios dividió la tierra,
2
00:01:22,091 --> 00:01:24,478
el emisario de nuestro pueblo
llegó tarde,
3
00:01:24,579 --> 00:01:26,607
luego de que toda la tierra
ya habÃa sido repartida.
4
00:01:31,931 --> 00:01:37,722
Pero dado que ellos eran tan alegres,
les dió un pedazo de tierra...
5
00:01:37,971 --> 00:01:42,327
que querÃa conservar para él,
y, en cambio, se retiró al cielo.
6
00:02:19,050 --> 00:02:24,806
Mi abuela siempre me advertÃa,
"sé cuidadosa con tu primera vez".
7
00:02:26,609 --> 00:02:29,806
"Encuentra
- FR-vmt-absurdistan-xvid.srt
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:18,280 --> 00:01:22,034
Lorsque Dieu a divisé les contrées sur
la Terre, d'après la légende
2
00:01:22,400 --> 00:01:27,872
Les émissaires de notre peuple sont arrivés en retard,
alors que tout espace avait déjà été distribué.
3
00:01:32,240 --> 00:01:38,031
Mais puisqu'ils étaient si joyeux,
il leur a quand même donné ce morceau de terre...
4
00:01:38,280 --> 00:01:42,637
qu'il voulait garder pour lui-même,
mais il s'est plutôt retiré au paradis.
5
00:02:19,360 --> 00:02:25,117
Ma grand-mère m'a toujours avertie,
fais attention lors de ta première fois.
6
00:02:26,920 --> 00:02:30,117
Trouve toi un homme aimable, attentionné.
7
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1957}{2051}Când Dumnezeu a împãrþit þinuturile|pe Pãmânt, potrivit legendelor,
{2060}{2197}emisarii populaþiei noastre au ajuns mai târziu,|dupã ce toate þinuturile au fost deja împãrþite.
{2306}{2451}Dar fiindcã erau atât de prietenoºi,|le-a dat o bucatã de þinut...
{2457}{2566}pe care voia s-o pãstreze pentru El,|în schimb, retrãgându-Se în Rai.
{3484}{3628}Bunica mea întotdeauna m-a avertizat,|sã fiu atentã în ce priveºte "prima datã".
{3673}{3753}Sã-mi gãsesc un bãrbat|iubitor ºi grijuliu.
{3760}{3861}Cu bãrbatul potrivit,|pot zbura spre stele!
{4231}{4333}Pentru a lua contact cu imponderab
- Absurdistan.2008.DVDRip .XviD-VoMiT.nfo
- Absurdistan.2008.DVDRip .XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,280 --> 00:01:22,034
When God divided up the
land of the earth, so the legend goes,
2
00:01:22,400 --> 00:01:27,872
our people's emissaries arrived late,
after all the land had been distributed.
3
00:01:32,240 --> 00:01:38,031
But because they were so cheerful,
he gave them the piece of land...
4
00:01:38,280 --> 00:01:42,637
that he had wanted to keep for himself
and withdrew into the heavens instead.
5
00:02:19,360 --> 00:02:25,117
My grandmother always warned me,
be careful with your first time.
6
00:02:26,920 --> 00:02:30,117
Find a loving, caring man.
7
00:02:30,400 --> 00
- Absurdistan.2008.DVDRip .XviD-VoMiT.slo.srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,280 --> 00:01:22,034
<i>Legenda pravi, da so,
ko je Bog razdeljeval zemljo,
2
00:01:22,400 --> 00:01:28,272
<i>odposlanci naše vasi zamudili.
Zemlja je bila že razdeljena.
3
00:01:32,240 --> 00:01:36,731
<i>Ker pa so bili tako dobre volje,
jim je Bog odstopil košèek zemlje,
4
00:01:36,980 --> 00:01:42,437
<i>ki ga je bil nameraval obdržati zase.
Nato se je umaknil v nebesa.
5
00:01:42,938 --> 00:01:45,938
ABSURDISTAN
6
00:01:50,538 --> 00:01:53,638
Režija in produkcija
7
00:02:19,360 --> 00:02:25,317
<i>Babica me je vselej svarila,
naj bom s svojim prvim previdna.
8
- Absurdistan.2008.DVDRip .XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,280 --> 00:01:22,034
Según dice la leyenda,
cuando Dios dividió la tierra,
2
00:01:22,400 --> 00:01:24,787
el emisario de nuestro pueblo
llegó tarde,
3
00:01:24,888 --> 00:01:26,916
luego que toda la tierra
ya habÃa sido distribuÃda.
4
00:01:32,240 --> 00:01:38,031
Pero dado que ellos eran tan alegres,
les dió un pedazo de tierra...
5
00:01:38,280 --> 00:01:42,637
que él hubiera querido conservar para él,
y, a cambio, se retiró al cielo.
6
00:02:19,360 --> 00:02:25,117
Mi abuela siempre me advertÃa,
"sé cuidadosa con tu primera vez".
7
00:02:26,920 --> 00:02:30,117
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1957}{2051}Când Dumnezeu a împãrþit þinuturile|pe Pãmânt, potrivit legendelor,
{2060}{2197}emisarii populaþiei noastre au ajuns mai târziu,|dupã ce toate þinuturile au fost deja împãrþite.
{2306}{2451}Dar fiindcã erau atât de prietenoºi,|le-a dat o bucatã de þinut...
{2457}{2566}pe care voia s-o pãstreze pentru El,|în schimb, retrãgându-Se în Rai.
{3484}{3628}Bunica mea întotdeauna m-a avertizat,|sã fiu atentã în ce priveºte "prima datã".
{3673}{3753}Sã-mi gãsesc un bãrbat|iubitor ºi grijuliu.
{3760}{3861}Cu bãrbatul potrivit,|pot zbura spre stele!
{4231}{4333}Pentru a lua contact cu imponderab
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,280 --> 00:00:25,034
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
Dr kalid
kelbanhawy2000@yahoo.com
1
00:01:18,280 --> 00:01:22,034
ÃäÃãà ÃÃøã Ãááå ÃáÃÃÃ
Ã¥ÃÃà ÃÃæá ÃáÃÃÃæÃÃ
2
00:01:22,400 --> 00:01:27,872
æÃá ÃáÃÃá ãÃÃÃÃÃä
ÃÃà Ãä Ãã ÃæÃÃà ÃáÃÃà ÃáåÃ
3
00:01:32,240 --> 00:01:38,031
æáÃä áÃäåã ÃÃäæà ÃÃæÃÃä ááÃÃÃÃ
... ÃÃà ãäÃåã Ãááå ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
4
00:01:38,280 --> 00:01:42,637
ÃáÃà ÃÃä ÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃà Ãåà áäÃÃÃ¥
æÃÃÃÃà åæ Ãáì ÃáÃãÃà ÃÃáÃð ãä ÃáÃ
5
00:02:19,360 --> 00:02:25,117
:ÃÃäà ÃÃøÃÃ
1 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,280 --> 00:01:22,034
Ãîãà òî Ãîñïîä ðà çäåëèë çåìÿòà îò Ãåáåòî,
çà ïî÷Ãà ëà òà çè ëåãåÃäà ,
2
00:01:22,400 --> 00:01:27,872
ïðà òåÃèöèòå Ãà Ãà øèÿò Ãà ðîä äîøëè ïîñëåäÃè,
êîãà òî öÿëà òà çåìÿ áèëà ïîäåëåÃà .
3
00:01:32,240 --> 00:01:38,031
Ãî òå áèëè ìÃîãî Ãà ñòîé÷èâè è Ãîã èì
÷à ñò îò çåìÿòà ...
4
00:01:38,280 --> 00:01:42,637
òîé èñêà ë äà ÿ çà äúðæè çà ñåáå ñè,Ãî ùîì èì
Ã¥ äà ë îòñòúïèë êúì Ãåáåòî.
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,280 --> 00:01:22,034
When God divided up the
land of the earth, so the legend goes,
2
00:01:22,400 --> 00:01:27,872
our people's emissaries arrived late,
after all the land had been distributed.
3
00:01:32,240 --> 00:01:38,031
But because they were so cheerful,
he gave them the piece of land...
4
00:01:38,280 --> 00:01:42,637
that he had wanted to keep for himself
and withdrew into the heavens instead.
5
00:02:19,360 --> 00:02:25,117
My grandmother always warned me,
be careful with your first time.
6
00:02:26,920 --> 00:02:30,117
Find a loving, caring man.
7
00:02:30,400 --> 00
- Absurdistan.2008.DVDRip .XviD-VoMiT.cze.srt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:13,700
BONTONFILM
uvádÃ
2
00:00:18,700 --> 00:00:21,800
HrajÃ
3
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
Kamera
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,500
Výprava
5
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
Kostýmy
6
00:00:51,300 --> 00:00:54,300
Støih
7
00:01:01,300 --> 00:01:03,700
Zvuk
8
00:01:08,300 --> 00:01:11,300
Hudba
9
00:01:16,100 --> 00:01:18,200
Výroba
10
00:01:18,200 --> 00:01:22,500
<i>Legenda pravÃ,</i>
<i>že když Buh rozdìloval zemi,</i>
11
00:01:22,500 --> 00:01:27,200
<i>pøišli zástupci z mé vesnice tak</i>
<i>pozdì, že už zemì byla rozdána.
There are more subtitles available for Absurdistan
Click here to view them