Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
Subtitles for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
keywords: above, the, rim, 1994, 1, cd, spanish, es, abovetherim, by, bozidar,
original filename: Above the Rim - 1994 - 1CD - Spanish - es - 7df0b64ba193662d0ad21a0e07ba6aee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,891 --> 00:00:14,325
necesito algo de competici?n
?venga!
2
00:00:17,864 --> 00:00:19,855
?tan bueno soy o tan malo eres?
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,837
c?breme, haz algo
4
00:00:25,905 --> 00:00:28,066
hazme falta, vamos
5
00:00:33,913 --> 00:00:36,404
es duro ser tan bueno
6
00:00:37,917 --> 00:00:39,441
venga, venga
7
00:00:42,422 --> 00:00:43,982
?gran canasta!
8
00:00:44,056 --> 00:00:48,520
soy tan bueno, o t? tan malo,
no s? cual es la diferencia
9
00:00:48,928 --> 00:00:50,088
venga
10
00:01:06,346 --> 00:01:07,813
eres un payaso
11
00:01:07,880 --> 00
Subtitles for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
keywords: uomo, che, guarda, l, 1994, 1, cd, spanish, es, l'uomocheguarda, 1993, esp, l'uomocheguarda,
original filename: Uomo che guarda, L - 1994 - 1CD - Spanish - es - 5d87cfef990c350f657aee06d9afb588.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,519 --> 00:01:34,634
- "?Diga?"
- T?a Clara, soy Eduardo.
2
00:01:34,669 --> 00:01:37,016
- "Dodo, ?c?mo est?s?"
- Bien, ?est? Silvia?
3
00:01:37,051 --> 00:01:41,087
- "No, ha salido."
- OK, no importa.
4
00:01:41,122 --> 00:01:44,106
- "?Quieres que la mande a buscar?"
- No, no.
5
00:01:44,280 --> 00:01:46,420
D?gale s?lo que la espero
para cenar. Gracias.
6
00:01:46,455 --> 00:01:47,618
"Como quieras."
7
00:02:12,504 --> 00:02:17,815
EL HOMBRE QUE MIRA
8
00:09:39,560 --> 00:09:40,938
- Dodo
- ?Silvia!
9
00:09:44,050 --> 00:09:46,544
- ?Est?s contento?
- Lo estab
Subtitles for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
keywords: the, tibetan, book, of, dead:, a, way, life, 1994, 1, cd, spanish, es, dead, #, 2,
original filename: The Tibetan Book of the Dead: A Way of Life - 1994 - 1CD - Spanish - es - 76d28fc7c9ba28e52727a85c0da79511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
El Libro Tibetano de la Muerte:
Una Forma de Vida
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,200
La muerte es real
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,750
Llega sin aviso
4
00:00:38,850 --> 00:00:40,300
y no puede ser eludida
5
00:00:47,000 --> 00:00:50,800
Las ense?anzas en la Muerte y el morir, ya
no son comunes en el occidente
6
00:00:50,900 --> 00:00:56,400
permanecen como parte de la vida cotidiana
en la cultura Budista de los Himalayas
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,800
El Reino de Ladak, una vez considerado,
el Tibet Occidental
8
00:01:00,900 --> 00:01:03,900
es actualme
Subtitles for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, spanish, es, drunken, master, spa,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Spanish - es - f713a94f501f35d247985059d26e5676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,520
Deben declarar todos los articulos.
2
00:01:02,600 --> 00:01:04,760
Articulos no declarados seran confiscados.
3
00:01:04,800 --> 00:01:06,960
Cho, declara el ginseng a la aduana.
4
00:01:07,040 --> 00:01:10,080
Por que, Pop? Nos hacen pagar
50 dolares en derechos de aduana.
5
00:01:10,160 --> 00:01:12,040
Lo se.
6
00:01:12,120 --> 00:01:13,520
Que, si simplemente lo escondo
en mis pantalones?
7
00:01:13,600 --> 00:01:14,960
Ellos nunca lo sabran.
8
00:01:15,000 --> 00:01:16,600
Brillante, Fei-Hong. Mejor aun...
9
00:01:16,680 --> 00:01:18,000
por q
Subtitles for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
keywords: bella, vita, 1994, 1, cd, spanish, es, vida, ssa,
original filename: Bella vita, La - 1994 - 1CD - Spanish - es - 6ea83870b8f4b74cdd15fe4a53618244.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,26,16777215,65535,-1,-1,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:36.82,0:00:39.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Esta es una historia simple...
Dialogue: Marked=0,0:00:39.57,0:00:42.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Pero dif?cil de contar
Dialogue: Marked=0,0:00:42.32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,807 --> 00:00:41,843
- ?Diga?
- Soy yo.
2
00:00:42,007 --> 00:00:44,316
?Te llamo en mal momento?
Francesco.
3
00:00:44,727 --> 00:00:45,716
Tranquilo.
4
00:00:45,887 --> 00:00:48,082
Alguna vez ten?a
que salir de la ducha.
5
00:00:48,247 --> 00:00:49,805
Espera un momento, Franco.
6
00:01:09,407 --> 00:01:12,001
- ?Qu? me dec?as, Franco?
- Oh, no, nada.
7
00:01:12,167 --> 00:01:14,158
S?lo quer?a saber
qu? hac?as.
8
00:01:14,767 --> 00:01:16,485
Ya sabes c?mo es esto.
9
00:01:21,047 --> 00:01:22,560
La vida sigue.
10
00:01:53,687 --> 00:01:54,961
?Gnaghi!
11
Subtitles for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
keywords: space, above, and, beyond, 1x1, 4, level, of, necessity, 2, th, century, fox, 1995, satrip, vhs, spanish,
original filename: 43806.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:32:13,100 --> 00:32:16,369
En todos los sitios donde miro,
Yo lo estoy causando.
2
00:32:17,766 --> 00:32:20,530
Ahora están con Nathan.
3
00:32:20,607 --> 00:32:23,410
Ahora están con Paul.
4
00:32:23,488 --> 00:32:26,836
Ahora están con Cooper.
5
00:32:26,913 --> 00:32:29,327
¿A quién, Vanessa?
¿A quién ves?
6
00:32:31,973 --> 00:32:35,827
No lo sé.
Es sólo que...
7
00:32:37,073 --> 00:32:40,732
él está muerto.
Es sólo que...
8
00:32:42,406 --> 00:32:46,142
uno más de nosotros va a morir.
9
00:32:59,595 --> 00:33:01,463
Paren el ataque.
10
00:33:03,448 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,400 --> 00:02:16,358
Vamos, hombre.
V?monos.
2
00:03:04,217 --> 00:03:05,550
"Reihi era una Taniwha.
3
00:03:05,585 --> 00:03:09,189
"Viv?a en el fondo
de un enorme lago.
4
00:03:09,224 --> 00:03:11,156
"Pasaba la mayor parte
de su tiempo
5
00:03:11,191 --> 00:03:13,726
"cuidando una
pared de jade.
6
00:03:13,761 --> 00:03:15,479
"La pared deten?a
el agua
7
00:03:15,514 --> 00:03:17,172
"para que no inundara
a la gente
8
00:03:17,207 --> 00:03:18,796
"que viv?a a orillas
del lago de Reihi.
9
00:03:18,831 --> 00:03:20,733
"Una vez al mes,
la gente deb?a traer
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,567 --> 00:02:25,400
Gracias, Maggie.
5 minutos de descanso, gracias.
2
00:02:27,887 --> 00:02:29,798
-Tienes una voz preciosa.
-?C?mo?
3
00:02:29,967 --> 00:02:31,719
Tienes una voz preciosa.
4
00:02:32,127 --> 00:02:34,004
-Gracias.
-?Quieres tomar algo?
5
00:02:34,367 --> 00:02:35,925
-?C?mo?
-?Quieres tomar algo?
6
00:02:36,127 --> 00:02:39,756
No, gracias. Estoy con mi hermana,
su marido y mi amiga Jill.
7
00:02:39,927 --> 00:02:43,761
Es que me gustar?a
hablar contigo
8
00:02:43,927 --> 00:02:46,395
S?lo 5 minutos,
no estaremos mucho tiempo.
9
00:02:49,247 -->
Subtitles for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
keywords: chung, hing, sam, lam, 1994, 1, cd, spanish, es, the, chungking, express, wong, kar, wai, subt, ??tulos, espa, ??ol, tkh,
original filename: Chung hing sam lam - 1994 - 1CD - Spanish - es - 02491b8428482721fccad0d9f12948fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,767 --> 00:01:03,201
<i>Nos codeamos todos los d?as.</i>
2
00:01:04,087 --> 00:01:05,964
<i>Puede que no nos conozcamos,</i>
3
00:01:06,927 --> 00:01:10,636
<i>pero quiz? seamos</i>
<i>buenos amigos alg?n d?a.</i>
4
00:01:11,727 --> 00:01:16,198
<i>Me llamo He Qiwu.</i>
<i>Soy poli, mi n?mero es el 223.</i>
5
00:01:25,727 --> 00:01:26,716
?Alto!
6
00:01:53,527 --> 00:01:55,199
<i>En el momento m?s cercano</i>
<i>de nuestra intimidad</i>
7
00:01:55,807 --> 00:01:58,162
<i>nos encontramos a s?lo</i>
<i>0'01 cm de distancia.</i>
8
00:01:59,767 --> 00:02:01,200
<i>57 horas des
Subtitles for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, spanish, entrevista, con, el, vampiro,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Spanish - es - 7844be76e137e7ce6a478d21a27d5209.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1511}{1585}ENTREVISTA CON EL VAMPIRO
{4452}{4520}As? que quieres que te cuente mi historia.
{4526}{4606}Te he dicho Io que hago.|Entrevisto a gente.
{4610}{4648}CoIecciono vidas.
{4650}{4692}Para Ia FM de Ia KFRC.
{4696}{4758}Necesitar?s muchas cintas|para mi historia.
{4760}{4822}No hay probIema. Tengo una boIsa IIena.
{4852}{4904}Me has seguido, ?verdad?
{4918}{4964}S?, supongo que s?.
{4976}{5022}Me pareciste interesante.
{5050}{5092}? Vives aqu??
{5102}{5126}No.
{5130}{5171}Es s?Io una habitaci?n.
{5230}{5284}?Qu? dices si empezamos?
{5356}{5392}?A qu? te dedicas?
{5396}{5434}Soy un vampiro.
{5498}{5556}Esto es nuev
Subtitles for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
keywords: postino, il, 1994, 1, cd, spanish, es, the, postman,
original filename: Postino, Il - 1994 - 1CD - Spanish - es - cd2e34a1b7fc179e062cf5d5fd1f7ee5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,733 --> 00:00:09,229
WKCC AM, la radio
que se escucha en todo momento.
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,818
lnformaci?n y deporte cada hora.
3
00:00:17,538 --> 00:00:21,750
Los dirigentes religiosos culpan
de la delincuencia y el racismo...
4
00:00:22,043 --> 00:00:24,913
...a los grupos paramilitares
llamados ''holnistas''.
5
00:00:25,296 --> 00:00:27,621
Uno de los m?s radicales...
6
00:00:27,882 --> 00:00:31,250
...fue fundado por el
impetuoso orador Nathan Holn.
7
00:00:50,821 --> 00:00:53,147
El Mensajero del Futuro
La ?ltima gran ciudad cay?...
8
00:00:53,366 --> 00:00:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,798 --> 00:00:06,440
Subt?tulos por CyberNat.
2
00:00:16,875 --> 00:00:17,979
?Listo?
Si
3
00:00:18,014 --> 00:00:21,214
?Empiezo?
Bien.
4
00:00:28,347 --> 00:00:30,013
Me llamo Fanny Fink
5
00:00:30,048 --> 00:00:33,634
"INSTITUTO HARMONIE"
Asesores Matrimoniales
6
00:00:33,765 --> 00:00:40,505
Creo que no puedo...
ofrecerme como una cerveza pasada...
7
00:00:40,540 --> 00:00:47,245
Creo que ninguna mujer
necesita a un hombre para ser feliz.
8
00:00:49,065 --> 00:00:53,815
Pero voy a cumplir 30 a?os
y ya conocen el dicho...
9
00:00:53,850 --> 00:00:59,348
Con 30 a?
Subtitles for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
keywords: 1624, above, the, rim, 1994, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16242-Above_the_Rim_(1994)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
I need some competition out here.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Come on!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Am I that good, or you that bad?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Check me.
Do something.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Foul me. Come on.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
It's rough being this good.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Come on. Come on.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Great point!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
I am so good,
or maybe you so bad,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
I just don't know
what the difference is.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
¿Qué dijeron?
2
00:03:40,345 --> 00:03:42,681
¿Hablaste a la inmobiliaria de...?
3
00:03:42,764 --> 00:03:44,349
¿Dónde está ella?
4
00:03:44,433 --> 00:03:49,188
Bueno, Bueno ¿Dónde están sus notas?
Las que tomamos con ella.
5
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
¿Yo tomé las notas?
6
00:03:51,190 --> 00:03:53,066
No pienso que haya sido asÃ.
"GUIA DEL COMPRADOR DE CASA"
7
00:03:53,150 --> 00:03:58,030
No. No vamos a perder la casa.
8
00:03:59,406 --> 00:04:03,827
Mira, no lo estoy minimizando.
9
00:04:05,662 --> 00:04:07,623
¿Una servidumbre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,828 --> 00:02:12,025
Si no dibujo un rato,
me vuelvo loco.
2
00:02:12,098 --> 00:02:16,194
Me siento depresivo y suicida
si no dibujo.
3
00:02:17,270 --> 00:02:20,467
Aunque a veces también me pasa
cuando dibujo.
4
00:02:20,540 --> 00:02:22,701
¿Qué intentas conseguir
en tu trabajo?
5
00:02:22,775 --> 00:02:24,265
¡Jesús!
6
00:02:26,146 --> 00:02:27,841
No lo sé.
7
00:02:29,382 --> 00:02:32,545
No trabajo en términos de mensajes
conscientes. No puedo.
8
00:02:32,619 --> 00:02:35,110
Tiene que haber algo...
9
00:02:35,188 --> 00:02:38,487
Me revelo a mà mismo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,594 --> 00:00:18,369
Follet?n: 1. Novela
que se acostumbraba publicar...
2
00:00:18,434 --> 00:00:21,728
por partes en un peri?dico,
con sucesos y coincidencias...
3
00:00:21,793 --> 00:00:24,761
muy dram?ticos,
sorprendentes e inveros?miles.
4
00:00:27,010 --> 00:00:29,430
Olv?dalo, muy arriesgado.
5
00:00:29,504 --> 00:00:30,911
Yo ya no hago esas cosas.
6
00:00:30,976 --> 00:00:33,431
Eso dices siempre.
7
00:00:33,504 --> 00:00:36,253
"Ya no, nunca jam?s,
muy arriesgado".
8
00:00:36,319 --> 00:00:40,280
- Siempre que lo digo tengo raz?n.
- Pero luego se te olvida.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,778 --> 00:02:02,864
?C?mo est?s, Leone?
2
00:02:03,907 --> 00:02:04,950
Bien
3
00:02:11,208 --> 00:02:12,710
Hablemos de negocios.
4
00:02:14,003 --> 00:02:17,341
Este gordo bastardo se est?
metiendo en el negocio de Maurizio.
5
00:02:17,424 --> 00:02:19,634
Conoces a Maurizio, es un tipo razonable.
6
00:02:19,675 --> 00:02:24,015
S?lo quiere una peque?a conversaci?n.
7
00:02:24,056 --> 00:02:26,851
Pero este tipo, no quiere saber nada de eso.
8
00:02:26,893 --> 00:02:28,811
Quiz? te escuche a ti.
9
00:02:28,853 --> 00:02:32,857
Viene a la ciudad cada Martes.
?Est?s li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{288}{332}Potrzebujê partnera.
{336}{393}ChodŸ!
{408}{512}Jestem taki dobry, czy ty taki kiepski?
{551}{613}Kryj mnie!
{1007}{1051}Piêkny rzut.
{1055}{1147}Ale nie wiem, czy to ja jestem taki dobry, czy ty taki kiepski?
{1151}{1208}Gramy.
{1343}{1401}Spadaj!
{1558}{1632}Masz s³aby wyskok.
{1654}{1719}Ja chrzaniê?
{1822}{1884}Skocz tak.
{1990}{2052}Nie pêkaj!
{2206}{2250}Zostaw to i skacz!
{2254}{2324}JesteÅ cienias.
{2374}{2435}No skacz.
{2709}{2767}Natsho!
{3309}{3373}NAD OBRÃCZÂ¥
{5371}{5463}Witaj na moim parkiecie, Montros.
{5467
Subtitles for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
keywords: miracle, on, 3, 4, th, street, 1994, 1, cd, spanish, es,
original filename: Miracle on 34th Street - 1994 - 1CD - Spanish - es - 364341dc2d7a813b5f68189d7e88c54b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,780 --> 00:00:44,351
Milagro en la calle 34
2
00:01:36,003 --> 00:01:39,861
bom bom bom ba da bom bom bom
ba da dom bom bom bom dee dum
3
00:01:52,037 --> 00:01:54,940
- Preguntale.
- Shh.
4
00:01:57,741 --> 00:02:01,016
- Preguntale.
- Shh!
5
00:02:03,103 --> 00:02:05,615
Miralo, abuelo.
Preguntale!
6
00:02:03,103 --> 00:02:05,615
Ryan, es suficiente.
7
00:02:10,058 --> 00:02:15,179
ah, Lo siento mucho.
He, ah...?l cree que ud. es Santa Claus.
8
00:02:23,129 --> 00:02:24,749
Yo soy.
9
00:02:26,892 --> 00:02:29,214
Feliz Navidad.
10
00:02:29,214 --> 00:02:30,93
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{814}Nacà en Palermo, Sicilia.
{815}{903}TenÃa 7 años cuando|inmigramos a Chicago.
{904}{992}Desde pequeños nos enseñaron|a ser patriotas, a amar a nuestro paÃs.
{993}{1037}Y eso hicimos.
{1038}{1123}De niño, mi padre me llevó|a ver un partido de béisbol.
{1124}{1216}Hubo una demostración de artes|marciales y un viejo japonés...
{1217}{1303}...hizo cosas|que me parecieron mágicas.
{1304}{1367}Soñé ir al Extremo Oriente.
{1368}{1510}A los 17 años ahà estaba,|estudiando con los maestros.
{4110}{4263}En 1969 un amigo me invitó a una fiesta|en la embajada estadounidense de Tokio.
{4264}{4360}Ahà conocà a un tipo loco, bo
Subtitles for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
keywords: the, shawshank, redemption, 1994, 1, cd, spanish, es, dvd, rip, rets, sp,
original filename: The Shawshank Redemption - 1994 - 1CD - Spanish - es - ca983b85ef9d54f7d70b81868a72bfa2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,443 --> 00:01:49,265
Sr. Dufresne, describa...
2
00:01:49,457 --> 00:01:53,676
...la discusi?n entre Ud. y su mujer
la noche de su asesinato.
3
00:01:58,183 --> 00:01:59,718
Fue tremenda.
4
00:02:00,101 --> 00:02:04,225
Se alegraba de que yo lo supiera,
pues odiaba andar a escondidas.
5
00:02:05,663 --> 00:02:09,020
Y dijo que quer?a el divorcio.
6
00:02:09,307 --> 00:02:12,760
-?Qu? le contest??
-Que no se lo dar?a.
7
00:02:12,952 --> 00:02:16,020
"Antes nos vemos en el infierno".
8
00:02:16,212 --> 00:02:19,377
?sas fueron sus palabras,
seg?n sus vecinos.
9
00:02:20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,200 --> 00:01:55,600
¡Todos los juegos serán
entretenidos esta noche!
2
00:02:00,100 --> 00:02:02,300
¡Listas!
3
00:02:02,800 --> 00:02:05,500
¡Uno... dos... tres!
4
00:02:11,900 --> 00:02:15,100
¡Ya podéis ir pensando en un
regalo de boda para mÃ!
5
00:02:15,700 --> 00:02:16,700
¿Yo también?
6
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
No tú, él.
7
00:02:21,300 --> 00:02:22,800
¡Me voy a casar!
8
00:02:24,300 --> 00:02:26,800
Discúlpeme, ¿tiene invitación?
9
00:02:39,400 --> 00:02:40,600
Perdón.
10
00:02:47,300 --> 00:02:50,100
- ¿A dónde vamos?
- A la habit
Subtitles for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
keywords: unendliche, geschichte, die, 1984, 1, cd, spanish, es, the, neverending, story, 1994, dual, fs, unitedshare, sp,
original filename: Unendliche Geschichte, Die - 1984 - 1CD - Spanish - es - 7f948e6ffa6609fcdbe9258309d0eb15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,282 --> 00:00:36,981
LA HISTORIA SIN FIN
2
00:02:33,069 --> 00:02:34,934
Buenos d?as, Basti?n.
3
00:02:55,058 --> 00:02:58,892
So?? otra vez, pap?... con mam?.
4
00:03:03,299 --> 00:03:04,960
Lo comprendo, hijo.
5
00:03:06,870 --> 00:03:09,361
Pero hay que seguir viviendo, ?no?
6
00:03:22,285 --> 00:03:24,947
Ambos tenemos ciertas responsabilidades.
7
00:03:26,956 --> 00:03:28,753
La muerte de mam? no debe ser...
8
00:03:29,826 --> 00:03:32,761
...un pretexto para no hacer nada.
9
00:03:50,980 --> 00:03:53,471
Hijo, t? y yo tenemos que hablar.
10
00:03:57,654 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:41,673
Has venido temprano, hoy.
Me falta, todav?a.
2
00:01:42,240 --> 00:01:44,470
Descuida, que ya termino.
3
00:01:44,640 --> 00:01:46,073
Tengo clase.
4
00:01:47,520 --> 00:01:49,636
Pasa. Entra.
5
00:01:50,080 --> 00:01:54,232
Esos chavales, siempre llevan prisa.
6
00:02:06,400 --> 00:02:08,470
Marisol ya sali? para la escuela.
7
00:02:08,640 --> 00:02:11,279
No ha faltado un d?a en tres a?os.
8
00:02:11,440 --> 00:02:12,873
Si?ntate.
9
00:02:14,400 --> 00:02:17,153
?Te gusta un poco de leche
con galletas?
10
00:02:17,880 --> 00:02:20,189
?stas s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,360 --> 00:02:02,860
Allora, come stai, Leone?
2
00:02:03,920 --> 00:02:05,280
Bene.
3
00:02:09,142 --> 00:02:10,565
Ok, ok.
4
00:02:11,914 --> 00:02:13,438
Hablemos de negocios.
5
00:02:13,515 --> 00:02:18,178
Este cabrón gordo se quiere meter
en el territorio de Morizio.
6
00:02:18,254 --> 00:02:21,052
Morizio es un hombre razonable.
7
00:02:21,123 --> 00:02:22,851
El sólo quiere...
8
00:02:22,924 --> 00:02:24,687
un poco de diálogo.
9
00:02:24,759 --> 00:02:27,523
Pero este tipo no quiere oÃr
ni una palabra.
10
00:02:27,595 --> 00:02:29,495
Quizás a ti sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,700 --> 00:00:56,300
SUE?O DE FUGA
2
00:02:05,800 --> 00:02:07,700
Sr. Dufresne, describa...
3
00:02:07,900 --> 00:02:12,300
...la discusi?n entre Ud. y su mujer
la noche de su asesinato.
4
00:02:17,000 --> 00:02:18,600
Fue tremenda.
5
00:02:19,000 --> 00:02:23,300
Se alegraba de que yo lo supiera,
pues odiaba andar a escondidas.
6
00:02:24,800 --> 00:02:28,300
Y dijo que quer?a el divorcio.
7
00:02:28,600 --> 00:02:32,200
-?Qu? le contest??
-Que no se lo dar?a.
8
00:02:32,400 --> 00:02:35,600
"Antes nos vemos en el infierno".
9
00:02:35,800 --> 00:02:39,100
?sas fuero
Subtitles for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
keywords: cinema, de, notre, temps:, abbas, kiarostami, verites, 1994, 1, cd, spanish, verit, ??s, et, songes, jean, pierre, limosin,
original filename: Cinema de notre temps: Abbas Kiarostami, verites... - 1994 - 1CD - Spanish - es - 39913ad9dc097491759522ada4c261fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,398
CINE, DE NUESTRO TIEMPO
2
00:01:04,680 --> 00:01:07,513
<i>Necesitamos familias...</i>
3
00:01:07,800 --> 00:01:10,553
<i>que adopten a uno o dos ni?os.</i>
4
00:01:19,800 --> 00:01:21,950
<i>Les agradecemos su colaboraci?n...</i>
5
00:01:22,240 --> 00:01:25,232
<i>y tambi?n contamos con ustedes</i>
<i>para que nos ayuden...</i>
6
00:01:25,520 --> 00:01:27,715
<i>ya que el desastre es muy grave.</i>
7
00:01:29,880 --> 00:01:31,279
?La carretera est? abierta?
8
00:01:31,560 --> 00:01:33,357
?No lo ve?
9
00:01:39,040 --> 00:01:41,156
Ayer quise ir a Ru
Subtitles for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
keywords: above, the, rim, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1994, 73, 20, 8, 00, vh, prod,
original filename: Above The Rim - Eng - 23,976fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
I need some competition out here.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Come on!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Am I that good, or you that bad?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Check me.
Do something.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Foul me. Come on.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
It's rough being this good.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Come on. Come on.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Great point!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
I am so good,
or maybe you so bad,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
I just don't know
what the difference is.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:40.57,0:00:43.53,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Creemos que un retiro tempranoNserÃa lo mas apropiado que puedes hacer.
Dialogue: Marked=0,0:00:43.64,0:00:47.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effec
Subtitles for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
keywords: friends, 1994, 1, cd, spanish, es, 1012, the, one, with, pheobes, birthday,
original filename: Friends - 1994 - 1CD - Spanish - es - ae8c36ce0534cdbb8e050c32ba1c6674.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,169
?Hola, Joey!
2
00:00:04,471 --> 00:00:06,073
Escucha, necesito preguntarte algo.
3
00:00:06,306 --> 00:00:08,275
?Sabes que mi padrastro
est? en prisi?n?
4
00:00:10,177 --> 00:00:13,029
Se supon?a que ten?a un
fin de semana libre...
5
00:00:13,030 --> 00:00:14,802
...para poder venir a la boda ma?ana.
6
00:00:15,249 --> 00:00:16,717
Pero acaba de llamar, y...
7
00:00:17,084 --> 00:00:20,087
...bueno, parece que acuchillar
a Iceman en el patio de ejercicios...
8
00:00:20,153 --> 00:00:21,555
...no pod?a esperar
hasta el Lunes.
9
00:00:22,956 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:20,260
Puedo sentir que me observa.
2
00:00:21,720 --> 00:00:23,690
Años me persiguió.
3
00:00:27,400 --> 00:00:29,100
Desde que era un chico.
4
00:00:30,920 --> 00:00:32,440
Primero se llevó a mamá y papá...
5
00:00:33,620 --> 00:00:35,160
después a Jody...
6
00:00:36,340 --> 00:00:37,930
ahora viene por mi.
7
00:00:38,420 --> 00:00:42,060
Mike, El Hombre Alto no se llevó a Jody.
8
00:00:42,160 --> 00:00:44,010
Jody murió en ese accidente automovilÃstico.
9
00:00:55,220 --> 00:00:57,410
Reg me dijo que fué todo un sueño.
10
00:00:59,600 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{271}{359}Tarvitsen hieman vastusta.|Ala tulla!
{414}{474}Voinko olla näin hyvä,|vai oletko sinä noin huono?
{547}{600}Ota minusta mallia.|Tee jotakin.
{605}{659}Harhauta minut.
{799}{861}Rankkaa olla näin hyvä.
{895}{936}Anna tulla!
{1000}{1112}Hieno kori! Taidan olla sittenkin pirun|hyvä, tai sitten olet todella huono.
{1116}{1187}Eipä paljoa kiinnosta.|Anna tulla!
{1340}{1402}Irti minusta!
{1488}{1551}Haluatko oikeasti tätä?
{1571}{1611}Olet surkea.
{1614}{1685}- Haista paska.|- Haista paska?
{1827}{1867}Tee perässä.
{1978}{2012}Paskat tuosta.
{2102}{2138}Hyvä on.
{2200}{2259}Laita se pois. Hyppää.
{2262
Subtitles for Above The Rim 1994 1 Cd Spanish Es Abovetherim By
keywords: above, the, rim, 1994, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Above the Rim - 1994 - 1CD - Finnish - fi - a05427d8ba67fdb656469585f502aa36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{271}{359}Tarvitsen hieman vastusta.|Ala tulla!
{414}{474}Voinko olla n?in hyv?,|vai oletko sin? noin huono?
{547}{600}Ota minusta mallia.|Tee jotakin.
{605}{659}Harhauta minut.
{799}{861}Rankkaa olla n?in hyv?.
{895}{936}Anna tulla!
{1000}{1112}Hieno kori! Taidan olla sittenkin pirun|hyv?, tai sitten olet todella huono.
{1116}{1187}Eip? paljoa kiinnosta.|Anna tulla!
{1340}{1402}Irti minusta!
{1488}{1551}Haluatko oikeasti t?t??
{1571}{1611}Olet surkea.
{1614}{1685}- Haista paska.|- Haista paska?
{1827}{1867}Tee per?ss?.
{1978}{2012}Paskat tuosta.
{2102}{2138}Hyv? on.
{2200}{2259}Laita se pois. Hypp??.
{2262}{2321}Kusip??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,331 --> 00:02:47,856
Hola, admisión.
2
00:02:47,934 --> 00:02:51,301
Soy Saperstein.
¿Dónde está él?
3
00:02:53,373 --> 00:02:55,068
¿Ha tramitado su admisión?
4
00:02:55,141 --> 00:02:58,440
Correcto. Traigánlo.
5
00:03:08,154 --> 00:03:09,815
Ya viene.
6
00:03:09,889 --> 00:03:11,584
Bien, bien.
7
00:03:20,800 --> 00:03:21,960
¿Trent?
8
00:03:22,035 --> 00:03:23,662
John J.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,897
Póngalo en el número 9.
10
00:03:30,543 --> 00:03:31,908
¡Hijo de puta!
11
00:03:35,515 --> 00:03:37,039
¡No le suelten!
12
00:03:47,360 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
I need some competition out here.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Come on!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Am I that good, or you that bad?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Check me.
Do something.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Foul me. Come on.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
It's rough being this good.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Come on. Come on.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Great point!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
I am so good,
or maybe you so bad,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
I just don't know
what the difference is.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,565 --> 00:00:16,320
<i>El corazón es engañoso
Por encima de todo, y es malo.</i>
2
00:00:16,565 --> 00:00:18,920
<i>¿Que puede conocerlo ?</i>
3
00:00:19,125 --> 00:00:21,514
<i>Jeremias 17.9</i>
4
00:00:22,005 --> 00:00:25,156
EL LIBRO DE JEREMÃAS
5
00:00:36,685 --> 00:00:38,482
Mira lo que mamá te compró.
6
00:00:39,965 --> 00:00:41,284
Mira el conejo.
7
00:00:42,925 --> 00:00:44,040
!Mama!
8
00:00:44,405 --> 00:00:45,633
Estoy aquÃ, cariño.
9
00:00:52,445 --> 00:00:53,878
Va a acostumbrarse.
10
00:00:54,085 --> 00:00:54,881
Ten Coraje, cariño.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,396 --> 00:00:49,388
RICKY RICÃN
2
00:00:51,101 --> 00:00:55,197
<i>La recuerdo como si</i>
<i>hubiera sido ayer</i>
3
00:00:58,108 --> 00:01:03,808
<i>La escarchada y frîa mañana de noviembre</i>
<i>cuando el amo Ricky llegô a este mundo</i>
4
00:01:04,147 --> 00:01:06,012
Tengo un hijo.
5
00:01:12,789 --> 00:01:17,852
<i>Y yo,</i>
<i>Herbert Arthur Runcible Cadbury</i>
6
00:01:19,996 --> 00:01:22,396
<i>nacido en la tradiciôn de servicio</i>
7
00:01:23,333 --> 00:01:25,767
<i>habrîa de convertirme</i>
<i>en ayuda de cámara</i>
8
00:01:25,835 --> 00:01:29,862
<i>o