Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1486}{1565}Tere hommikust! Ãks minut neli läbi|ja algamas imeilus päev.
{1568}{1638}Mul on aeg minna|Homme õhtul näeme
{1642}{1690}Koos parimate ja uuematega|kantri-muusikas.
{1694}{1754}Kõik teie veokijuhid, hilja õhtused|ja vara ärkavad - pidage meeles.
{1759}{1831}Mida te näete, selle te saate.|Siin Ashley Wallace...
{1836}{1906}Tänan, et olite mulle kaaslasteks.
{2340}{2429}ABBA - kuumim vara|popmuusika maailmas.
{2434}{2497}Nad müüsid üle 60 miljoni plaadi|üle kogu maailma.
{2502}{2563}ABBA?|Jah. Kuidas see sulle tundub?
{2567}{2646}Raadio 2TW esitab nende teeleasumise õhtul| nende kodusest keskkonnast -
{2652}{2745}- A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1486}{1565}Tere hommikust! Ãks minut neli läbi|ja algamas imeilus päev.
{1568}{1638}Mul on aeg minna|Homme õhtul näeme
{1642}{1690}Koos parimate ja uuematega|kantri-muusikas.
{1694}{1754}Kõik teie veokijuhid, hilja õhtused|ja vara ärkavad - pidage meeles.
{1759}{1831}Mida te näete, selle te saate.|Siin Ashley Wallace...
{1836}{1906}Tänan, et olite mulle kaaslasteks.
{2340}{2429}ABBA - kuumim vara|popmuusika maailmas.
{2434}{2497}Nad müüsid üle 60 miljoni plaadi|üle kogu maailma.
{2502}{2563}ABBA?|Jah. Kuidas see sulle tundub?
{2567}{2646}Raadio 2TW esitab nende teeleasumise õhtul| nende kodusest keskkonnast -
{2652}{2745}- A
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: abba, the, movie, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: ABBA The Movie (1977) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,887 --> 00:01:02,163
Good morning! It's one minute to five,
and it's a beautiful day.
2
00:01:02,247 --> 00:01:05,159
It's time for me to go.
Catch you tomorrow night-
3
00:01:05,247 --> 00:01:07,238
- with the latest and greatest
in country music.
4
00:01:07,327 --> 00:01:09,841
All you truck-drivers, late-nighters
and early risers - remember:
5
00:01:09,927 --> 00:01:12,919
What you see is what you get.
This is Ashley Wallace...
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,919
Thanks for keeping me company.
7
00:01:33,127 --> 00:01:36,836
ABBA - the hottest property
on the pop scene.
8
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: abba, the, movie, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43379-ABBA__The_Movie_(1977)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1710}{1811}E 4:59 ºi e o dimineaþã frumoasã.|Am ajuns la finalul programului nostru.
{1812}{1980}Ne auzim mâine searã cu ultimele noutãþi din muzica "country."
{1981}{2110}Primiþi doar ce ascultaþi. Ashley Wallace vã mulþumeºte pentru atenþie.
{2520}{2598}ABBA, cel mai bun grup pe scena muzicii pop.
{2598}{2680}Au vândut 16 milioane de discuri în toatã lumea.
{2681}{2723}- ABBA ?|- Da.
{2724}{2900}Radio 2TW va difuza, la terminarea turneului, un program special de 2 ore.
{2900}{3030}Pentru prima oarã, postul nostru, axat pe "country", va fi în atenþia tuturor.
{3030}{3090}Nu prea e domeniul meu.
{3100}{3170}Haide, accept
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1710}{1780}-E 4:59 si e o dimineata frumoasa.|-Trebuie sa inchei programul acum.
{1790}{1980}-Ne auzim maine seara la "Midnight to dawn"|cu ultimele noutati country.
{2020}{2090}-Sunt Ashley Wallace,|multumesc pentru atentie.
{2540}{2660}-ABBA! Actualmente cel mai bun grup pop.|Au vandut 16 mil. discuri in toata lumea.
{2680}{2705}-ABBA?
{2710}{2900}-Da.Radio2TW va prezenta, la terminarea|turneului, un program special de 2 ore.
{2910}{3030}-Pentru prima oara postul nostru,|specializat in contry western,|va fi in atentia tuturor.
{3040}{3090}-Asta chiar nu e domeniul meu.
{3100}{3170}-Hai, e o provocare accepta.
{3200}{3330}-Stiu ca e greu.D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,160 --> 00:01:02,311
Dobro jutro! Minuta je do pet,
i dan je prekrasan.
2
00:01:02,520 --> 00:01:05,273
Napuštam vas.
Ponovo sam s vama sutra na veèer...
3
00:01:05,520 --> 00:01:07,351
...s najnovijom i najboljom
country glazbom.
4
00:01:07,600 --> 00:01:09,955
Svi vi, kamiondžije, noæobdije
i ranoranioci - zapamtite:
5
00:01:10,200 --> 00:01:13,158
Ono što vidite, to i dobijete.
S vama je Ashley Wallace...
6
00:01:13,640 --> 00:01:16,154
Hvala što ste
mi pravili društvo.
7
00:01:33,400 --> 00:01:36,358
ABBA - najvruæa roba
na pop sceni.
8
00:01:37,200 --> 00:01
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: abba, the, movie, 1977, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: ABBA_The_Movie_(1977).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: haggard, the, movie, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 72, 8, 95,
original filename: Haggard - The Movie - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2529}{2596}Miks ta nii ära pööras,|nagu mingi täielik pedekas?
{3224}{3309}Teda vaadates ma ei taha vist|eales enam tüdrukut omale.
{3649}{3729}Tema pole selles suhtes kindlalt pükstekandja.
{3735}{3819}Pükste? Ta kannab naiste aluspesu.
{4228}{4299}Aja ennast üles, mees,|sa näed nagu mingi nõmedik välja.
{4339}{4374}Mida sa teed?
{4407}{4471}Glauren on ajalugu.|See on kõik, mis mul temast veel järgi on.
{4471}{4516}See on kõik!
{4522}{4546}See on läbi.
{4567}{4621}Ãra muretse.|See ei ole nagu, et sa
{4623}{4682}enam elu sees ühtegi|tüdrukut ei kohta, mõistad?
{4682}{4759}Ja ta oli niikuinii jama. Ta ei|lasknud sul kuna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1710}{1780}-E 4:59 si e o dimineata frumoasa.|-Trebuie sa inchei programul acum.
{1790}{1980}-Ne auzim maine seara la "Midnight to dawn"|cu ultimele noutati country.
{2020}{2090}-Sunt Ashley Wallace,|multumesc pentru atentie.
{2540}{2660}-ABBA! Actualmente cel mai bun grup pop.|Au vandut 16 mil. discuri in toata lumea.
{2680}{2705}-ABBA?
{2710}{2900}-Da.Radio2TW va prezenta, la terminarea|turneului, un program special de 2 ore.
{2910}{3030}-Pentru prima oara postul nostru,|specializat in contry western,|va fi in atentia tuturor.
{3040}{3090}-Asta chiar nu e domeniul meu.
{3100}{3170}-Hai, e o provocare accepta.
{3200}{3330}-Stiu ca e greu.D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,447 --> 00:01:02,996
On a pissé dans le pop-corn
que vous mangez. Film à 23 h.
2
00:01:03,887 --> 00:01:07,641
Chez Argon, nous savons qu'un pays
qui dépend du pétrole,
3
00:01:07,767 --> 00:01:09,678
n'a pas les moyens d'en manquer.
4
00:01:09,807 --> 00:01:12,605
Mais le forage classique
n'est pas toujours possible.
5
00:01:12,727 --> 00:01:16,515
Il faut trouver de nouveaux procédés
pour produire du pétrole brut.
6
00:01:17,047 --> 00:01:20,164
Dans cette raffinerie de Fairbanks
qui brasse des milliards de dollars,
7
00:01:20,287 --> 00:01:24,838
on extrait plus de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1116}{1188}Max.
{1288}{1352}Max.
{1484}{1566}Max.
{1661}{1723}Roxanne?
{2391}{2435}Mis lahti?
{3277}{3348}- Hallo? Hallo?|- Max! Kus pagan sa oled?
{3352}{3404}- P.J.?|- Sa oleks pidanud tund aega tagasi siin olema.
{3408}{3460}Mida? Mida sa...|Pea kinni!
{3464}{3555}- Oi, ei!|- Ehk me peaksime asja katki jätma.
{3559}{3642}Mitte mingil juhul.|Kas nüüd või mitte kunagi.
{3646}{3713}Hakka parem liikuma.|Saame minu kapi juures kokku.
{3773}{3842}- Hommikust, poja.|-Isa!
{3846}{3891}Oih, ma unustasin.
{3946}{4055}Hommikust, poja. Ma tulin|vaatama, kas sul on musti riideid.
{4059}{4107}Seal nad on.|Aita ennast ise.
{4111}{4195}- Max,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,143 --> 00:01:03,689
Neko se popišao u kokice koje
upravo sad jedete. Film u 11.
2
00:01:04,606 --> 00:01:08,360
Mi u Aragonu znamo da zemlja
koja zavisi od nafte,
3
00:01:08,485 --> 00:01:10,362
ne može sebi dozvoliti nestašicu.
4
00:01:10,487 --> 00:01:13,323
Ali konvencionalno bušenje
nije baš uvek moguæe.
5
00:01:13,407 --> 00:01:17,202
Sada se moraju pronaæi novi naèini
za dobijanje sirove nafte.
6
00:01:17,744 --> 00:01:20,873
Ovde u našoj više milijardi dolara
vrednoj rafineriji u Ferbanksu,
7
00:01:20,998 --> 00:01:25,544
mi proizvodimo preko 2.5 milijardi
b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,147 --> 00:01:03,696
Do popcornu co jÃte, vám nachcali.
Film v 11 hodin.
2
00:01:04,587 --> 00:01:08,341
U nás, v Argonu vÃme, že zemì,
závislá na ropných produktech,
3
00:01:08,467 --> 00:01:10,378
si nemùže dovolit jejich nedostatek.
4
00:01:10,507 --> 00:01:13,305
Ale klasické vrty nenÃ
možno provádìt vždy.
5
00:01:13,427 --> 00:01:17,215
Nynà se musà nalézt nové
zpùsoby zÃskávánà ropných produktù.
6
00:01:17,747 --> 00:01:20,864
Zde v našà multimiliardové
rafinérii zde ve Fairbanks
7
00:01:20,987 --> 00:01:25,538
extrahujeme dennì pøes 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2337}{2372}''Tee maja''
{2400}{2505}''Raud Ahv''
{2964}{3029}Nii külm on, kuidas küll|pagulased suudavad seda taluda?
{3031}{3090}Viimasel ajal on olnud väga|palju looduskatastroofe.
{3092}{3136}Ja kõige suuremad katastroofid|on korrumpeerunud ametnikud.
{3155}{3233}Järgmine kuberner saabub täna.|Ta on hästi tuntud oma õelate meetoditega.
{3235}{3301}Mis sa arvad kas Raud Ahv ilmub välja?
{3440}{3501}''Chekiang-i valitsushoone''
{3743}{3799}Järgne mulle... siit kaudu.
{3825}{3941}Ãhtust! Palun, me tõime teile natuke süüa.|Arvasin, et praeguseks olete juba näljased .
{3943}{4034}Vaikust! kas te ei näe, et meil on tegemist,|Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1116}{1188}Max.
{1288}{1352}Max.
{1484}{1566}Max.
{1661}{1723}Roxanne?
{2391}{2435}Mis lahti?
{3277}{3348}- Hallo? Hallo?|- Max! Kus pagan sa oled?
{3352}{3404}- P.J.?|- Sa oleks pidanud tund aega tagasi siin olema.
{3408}{3460}Mida? Mida sa...|Pea kinni!
{3464}{3555}- Oi, ei!|- Ehk me peaksime asja katki jätma.
{3559}{3642}Mitte mingil juhul.|Kas nüüd või mitte kunagi.
{3646}{3713}Hakka parem liikuma.|Saame minu kapi juures kokku.
{3773}{3842}- Hommikust, poja.|-Isa!
{3846}{3891}Oih, ma unustasin.
{3946}{4055}Hommikust, poja. Ma tulin|vaatama, kas sul on musti riideid.
{4059}{4107}Seal nad on.|Aita ennast ise.
{4111}{4195}- Max,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:58,887 --> 00:01:02,163
ÃÃÃà ÃáÃÃà ¡ ÃáÃÃÃà ÃáÃÃãÃà Ãáà ÃÃÃÃÃ
æäåÃà ÃÃÃà ãä ÃÃÃÃ
2
00:01:02,247 --> 00:01:05,159
áÃà ÃÃä æÃà áÃà ÃÃÃÃÃã ÃáÃä
Ãáà æÃà ÃÃä ÃáÃÃà ÃÃã ÃÃÃ
3
00:01:05,247 --> 00:01:07,238
áäÃÃãà ÃæÃà Ãáà ÃÃà æÃÃÃã ãà Ãã ÃäÃÃÃÃ¥
ãä ÃáãæÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
4
00:01:07,327 --> 00:01:09,841
æÃáà Ãá ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃäÃà ¡ æ Ãá ÃáÃÃ¥ÃÃäÃä
æÃáãÃÃÃÃä ¡ ÃÃÃÃæÃ
5
00:01:09,927 --> 00:01:12,919
Ãä ãà ÃÃæäå åæ Ã
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: 00, 7, the, spy, who, loved, me, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1977,
original filename: 39261.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1209}Kapten käsib hoida sügavust 500 jalga.
{1212}{1299}Läheneme sügavusele 500 jalga.
{1327}{1400}Hoida 500 jalga.
{2157}{2206}Mis põrgu siin nüüd lahti on, Eddie?
{2244}{2349}Tähelepanu, kõik oma postidele.|Kapten juhtimiskeskusse.
{2374}{2454}Mis siin toimub?
{2457}{2514}- Räägib kapten.|- Kaotan toidet.
{2517}{2612}Pean süsteemid välja lülitama.
{2683}{2758}Kajalood on täiesti toiteta.
{2761}{2869}Pinnaletõus, täiskäigul.|Periskoop üles tõsta.
{3379}{3403}Oh, mu jumal.
{3406}{3453}Ãhendage mind temaga.
{3456}{3505}Tere hommikust, sir.
{3508}{3634}Ei, mereminister.|Rangeriga pole veel ühendust saadud.
{36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{385}Loodan et ei põhjustanud |pöördumatuid vigastusi.
{514}{615}- Kaua sa siin muideks oled olnud?|- Mõnda aega.
{660}{728}- Kas hilinesid?|- Jah.
{871}{954}Kui ma vedasin kihla--
{966}{1066}Seal ta on. See on Freddie.|Ta kannab smokingit.
{1071}{1162}Mis toimub? Ma kohtasin| sinu sees kedagi teist.
{1180}{1272}Meie mõlema sees on keegi teine.
{1868}{1927}Võib-olla see teine ...
{1959}{2006}..sooviks tantsida?
{2056}{2097}Jah.
{2123}{2183}- Hommikust, musi!|-Isa!
{2191}{2256}- Miks sa siia tulid?|-Miks ma siia tulin?
{2262}{2308}Tal on sünnipäev, isa.
{2313}{2377}Palju õnne sünnipäevaks, musi.
{2455}{2557}- Mis asi sul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,147 --> 00:01:03,696
Do popcornu co j?te, v?m nachcali.
Film v 11 hodin.
2
00:01:04,587 --> 00:01:08,341
U n?s, v Argonu v?me, ?e zem?,
z?visl? na ropn?ch produktech,
3
00:01:08,467 --> 00:01:10,378
si nem??e dovolit jejich nedostatek.
4
00:01:10,507 --> 00:01:13,305
Ale klasick? vrty nen?
mo?no prov?d?t v?dy.
5
00:01:13,427 --> 00:01:17,215
Nyn? se mus? nal?zt nov?
zp?soby z?sk?v?n? ropn?ch produkt?.
6
00:01:17,747 --> 00:01:20,864
Zde v na?? multimiliardov?
rafin?rii zde ve Fairbanks
7
00:01:20,987 --> 00:01:25,538
extrahujeme denn? p?es 2.5
miliardy barel? ropn?ch produk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,147 --> 00:01:03,696
Do popcornu co j?te, v?m nachcali.
Film v 11 hodin.
2
00:01:04,587 --> 00:01:08,341
U n?s, v Argonu v?me, ?e zem?,
z?visl? na ropn?ch produktech,
3
00:01:08,467 --> 00:01:10,378
si nem??e dovolit jejich nedostatek.
4
00:01:10,507 --> 00:01:13,305
Ale klasick? vrty nen?
mo?no prov?d?t v?dy.
5
00:01:13,427 --> 00:01:17,215
Nyn? se mus? nal?zt nov?
zp?soby z?sk?v?n? ropn?ch produkt?.
6
00:01:17,747 --> 00:01:20,864
Zde v na?? multimiliardov?
rafin?rii zde ve Fairbanks
7
00:01:20,987 --> 00:01:25,538
extrahujeme denn? p?es 2.5
miliardy barel? ropn?ch produk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,147 --> 00:01:03,696
Do popcornu co j?te, v?m nachcali.
Film v 11 hodin.
2
00:01:04,587 --> 00:01:08,341
U n?s, v Argonu v?me, ?e zem?,
z?visl? na ropn?ch produktech,
3
00:01:08,467 --> 00:01:10,378
si nem??e dovolit jejich nedostatek.
4
00:01:10,507 --> 00:01:13,305
Ale klasick? vrty nen?
mo?no prov?d?t v?dy.
5
00:01:13,427 --> 00:01:17,215
Nyn? se mus? nal?zt nov?
zp?soby z?sk?v?n? ropn?ch produkt?.
6
00:01:17,747 --> 00:01:20,864
Zde v na?? multimiliardov?
rafin?rii zde ve Fairbanks
7
00:01:20,987 --> 00:01:25,538
extrahujeme denn? p?es 2.5
miliardy barel? ropn?ch produk
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: fun, with, dick, and, jane, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1977, int, finest,
original filename: Fun With Dick And Jane - Est - 23,976fps - 1977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5044}{5089}- Hommik, Hr. Harper. | - Hommik, Jeff
{5094}{5140}- Tere, Ralph. | - Hommik, sir
{5346}{5398}- Dick | - Charlie.
{5401}{5444} Ma ootasin teid.
{5454}{5494}- Kuidas sul on läinud? | - Istu maha.
{5499}{5566}- Sega endale üks jook. | - Aitähh, Charlie.
{5672}{5729} See äri ´haiseb`, kas sa tead seda?
{5734}{5782}- Noh... | - See `haiseb´!
{5787}{5916} See oli üks põnevamaid ärisid | maailmas. Nüüd see ´haiseb´ jääl.
{5921}{5998}- On olnud raske aasta. | - See ´haiseb´.
{6022}{6127}- Ma arvan, et see tõesti ´haiseb´. | - See ´haiseb´ jääl!
{6130}{6185}- Olgu, jääl.
{6228}{6355}- Oli hea tunne olla osa m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{540}Halloo.|Tahad teeme natuke nalja?
{543}{619}Kes sa oled? - Ãtle mulle oma|nimi ja ma ütlen enda oma.
{621}{667}Ei lähe läbi.
{669}{740}Mis hääl see on?|- Ups. Ma peeretasin.
{742}{820}Ma ei arvanud, et sa seda kuuled.|- Ei, see praksuv hääl.
{823}{912}Ma teen popcorni. | Ma valmistun video vaatamiseks.
{915}{1003}Ooh. Mis film see on?|- Lihtsalt õudusfilm.
{1005}{1053}Kas sulle meeldivad õudusfilmid?
{1056}{1132}Mis su lemmik on?|- Ma ei tea.
{1135}{1180}Mõtle.
{1183}{1268}Oh, ma tean. Kazaam,|see kus Shaq mängib dþinni.
{1270}{1351}See ei ole õudusfilm.|- Noh, sa ei ole näinud Shaq'i näitlemas.
{1395}{1470}Hei,
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: stitch, the, movie, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 67, 8, 85, 60,
original filename: Stitch The Movie - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{263}http://subclub.future.ee|alati uusimad subtiitrid
{499}{639}Turo tähesüsteem: asukoht salajane.
{1894}{1966}Tulge lähemale.
{1966}{2038}Istuge.
{2230}{2278}Ãelge,|mis paneb teid uskuma,
{2278}{2350}et see ülesanne teile jõukohane on?
{2350}{2446}Ennem olin ma Liitunud Galaktikate kapten,
{2446}{2565}kuid viimase ülesande järel|suundusin pensionile.
{2565}{2661}Te lasite Katse 626-e põgenema.
{2661}{2709}Se ei olnud minu süü!|Se jonnipunn...
{2709}{2757}Rahu!
{2757}{2877}Sellel ülesandel ei ole 626-ga|midagi pistmist.
{2877}{2925}Tean küll, milline ülesanne see on
{2925}{2997}ja ma arvan, et ma tean,
{2997}{3068}ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{250}Kes minuga MTV filmiauhindade|jagamise õhtut läbi viib?
{252}{330}Jimmy Fallon? Jälle?|Ei sobi.
{332}{480}Ta on küll armas,|kuid otsin kedagi mehelikku.
{490}{590}Tead küll - kedagi mõnusat ja pehmet.
{605}{765}Kas ma võin sind pildistada?|- Neetud. See Pleasantville nohik on tagasi.
{775}{915}Saa aru, kõrend,|sa ei meeldi mulle. - See on võimatu.
{928}{1010}Teeme selle ruttu ära.
{1075}{1150}Kuidas mu juuksed on?|- Täiuslikud.
{1240}{1313}Ettevaatust. Radioaktiivne ämblik.|- Tore.
{1315}{1410}Ei, tõsiselt ka.|Ãmblik kella 12 suunas.
{1508}{1635}Hästi, saa hammustada.|Mis iganes. - Oota.
{1720}{1810}Supp on serv
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: date, movie, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, unrated, vite,
original filename: Date Movie - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,347 --> 00:00:59,935
Idioot. Kurat, ei. Ma ei
abiellu sinuga. Jumal!
2
00:01:00,060 --> 00:01:02,271
Mida sa teeksid, kui sa sellises
olukorras oleksid?
3
00:01:02,354 --> 00:01:05,316
Jumal!
4
00:01:05,400 --> 00:01:07,402
Jumal!
5
00:01:29,091 --> 00:01:33,345
Kallis päevik, mul oli
jälle õudusunenägu.
6
00:01:33,471 --> 00:01:35,348
Ma kardan, et ma
ei abiellu kunagi.
7
00:01:38,143 --> 00:01:41,771
Võib-olla on mulle ette määratud
olla kurb vanatüdruk,
8
00:01:41,855 --> 00:01:44,649
kelle ainsaks kaaslaseks
on hunnik kasse.
9
00:02:00,291 --> 00:02:02,58
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: scary, movie, est, 2, cds, 9, 97, fps, 2000, cd, uncut, waf, 1,
original filename: Scary Movie - Est - 2CDs - 29,970fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:02,152
Okei, pange tähele.
2
00:00:02,235 --> 00:00:04,529
Ma tahan öelda, et
3
00:00:04,654 --> 00:00:08,907
nende teismeliste surm on traagika, aga noh...
4
00:00:08,990 --> 00:00:10,909
Hei, sitad asjad juhtuvad.
5
00:00:10,993 --> 00:00:14,537
Ãerif!. Ãerif!.
6
00:00:14,621 --> 00:00:17,831
Jah, Miss Thunderstorm.
- Kas te olete leidnud Cindy Campbelli isa?
7
00:00:17,915 --> 00:00:20,000
Ei.
- Kas ta pole mitte kahtlusalune?
8
00:00:20,083 --> 00:00:22,252
See on salastatud informatsioon.
Kus te saite selle?
9
00:00:22,334 --> 00:00:26,087
Mul on
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: blue, collar, comedy, tour, the, movie, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, cfh, 73, 18, 4, 32,
original filename: Blue Collar Comedy Tour - The Movie - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,965 --> 00:00:51,297
-Kelle idee see oli?
-Mina ei tea.
2
00:00:51,468 --> 00:00:54,301
See On Lõbus. Ma isegi ei taha
minna sinna limusiini.
3
00:00:54,471 --> 00:00:56,905
-Sa tõmbad selle roika üles.
-Ei, kuid see ujub.
4
00:00:57,073 --> 00:00:58,802
Ma juba ootan seda showd.
5
00:00:58,975 --> 00:01:02,138
See on täiesti väljamüüdud.
6
00:01:02,312 --> 00:01:04,439
-Hea heide.
-See oli ilus heide.
7
00:01:06,049 --> 00:01:08,984
Ta heidab hästi.
kuid ei suuda püüda midagi.
8
00:01:09,152 --> 00:01:11,814
Ta on hea heitja.
9
00:01:12,322 --> 00:01:13,812
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: epic, movie, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2007, cd, unrated, momo, 1,
original filename: Epic Movie - Est - 2CDs - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:34,131
Tere tulemast!
Minu nimi on Harry Potter!
2
00:00:35,734 --> 00:00:37,936
Kas sa pole siin
õppimiseks liiga vana?
3
00:00:38,139 --> 00:00:40,141
Jama.
Ma olen 14-aastane.
4
00:00:40,443 --> 00:00:43,543
Nagu ka minu kaks sõpra,
Ron ja Hermione.
5
00:00:45,847 --> 00:00:47,614
Tervitused.
6
00:00:48,651 --> 00:00:50,686
Loodan, et, te tüdrukud,
sööte beebipille.
7
00:00:50,886 --> 00:00:53,286
Harry armastab
end rihmaks juua...
8
00:00:53,390 --> 00:00:55,785
ja siis kekutab
oma tarkadekiviga.
9
00:00:58,461 --> 00:01:01,162
Nad on selle j
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: another, gay, movie, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, limited, imbt, 73, 5, 34, 54,
original filename: Another Gay Movie - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,182 --> 00:00:33,624
See on tõsiselt huvitav...
2
00:00:33,725 --> 00:00:35,961
Kaks jagatud ühega võrdub...
3
00:00:37,563 --> 00:00:40,341
Andy, kas sa võiksid,
palun, siia tulla?
4
00:00:42,067 --> 00:00:44,027
Aita hr Puckov hädast välja.
5
00:00:45,112 --> 00:00:47,556
Oh... Andy.
6
00:01:03,796 --> 00:01:05,330
Andy?
7
00:01:23,524 --> 00:01:25,593
Oh, hr Puckov.
8
00:01:26,444 --> 00:01:27,844
Oh, ma tahan seda...
9
00:01:27,945 --> 00:01:30,030
nii väga, et ma lausa
tunnen seda maitset!
10
00:01:31,699 --> 00:01:33,484
Oh, õpeta mind, pr P.
11
0
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: the, tigger, movie, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 65, 29, 93,
original filename: The Tigger Movie - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:23,700
See võiks olla
iga väikese poisi tuba.
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,200
Aga juhtumisi on see
Christopher Robini tuba.
3
00:00:31,100 --> 00:00:33,100
Ja nagu poistel enamasti ikka
4
00:00:33,400 --> 00:00:36,700
oli ka temal mitmeid mänguloomi
5
00:00:36,900 --> 00:00:41,600
Ãheskoos elasid nad läbi
palju põnevaid seiklusi,
6
00:00:41,900 --> 00:00:43,900
mis leidsid aset võlulaanes
7
00:00:44,100 --> 00:00:46,900
nimega Saja Aakri mets.
8
00:00:50,400 --> 00:00:53,000
Cristopher Robini parim sõber
9
00:00:53,200 --> 00:00:55,800
kõigi mä
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: scary, movie, 2, est, cds, 3, 97, 6, fps, 2001, cd, waf,
original filename: Scary Movie 2 - Est - 2CDs - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{468}Dolly ei lahku iial,
{466}{529}Dolly ei lahku iial,
{528}{642}Dolly ei lahku iial,|jälle.
{736}{790}Hei, kutid|Kas te seda teate?
{852}{898}See on tõeline sitt.
{1011}{1072}Keerutage oma perset,|vaadake ennast
{1071}{1108}Keerutage oma perset,
{1108}{1144}Näidake mulle seda,|millega te teete.
{1143}{1193}Tähelepanu!|Noored mängurid ja kupeldaja.
{1193}{1248}Praegu siin on see|koht, kus tahame olla.
{1248}{1317}Arvasin, et ütlesin|teile neegritele varem...
{1316}{1366}Te neegrid,|ärge nussige minuga.
{1366}{1404}Keerutage oma perset,
{1404}{1431}Vaadake ennast
{1433}{1466}Keerutage oma perset,
{1465}{1494}Näidake mulle
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: a, bridge, too, far, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1977, cd, 1, 70, 30, 68, 5, 67, 4, 49,
original filename: A Bridge Too Far - Est - 2CDs - 23,976fps - 1977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,698 --> 00:00:36,577
Praegu on seda raske ette kujutada,
ent 1944. aastal nägi Euroopa selline välja.
2
00:00:41,498 --> 00:00:43,959
Teine maailmasõda oli kestnud viis aastat
3
00:00:44,084 --> 00:00:46,462
ning ikka poldud Hitleri ülemvõimu peatatud.
4
00:00:46,462 --> 00:00:49,089
Saksa sõdurid kontrollisid
peaaegu tervet Euroopat.
5
00:00:50,883 --> 00:00:54,094
D-Day muutis seda kõike.
6
00:00:55,888 --> 00:00:59,475
D-Day'l, 6. Juunil, 1944. aastal
7
00:00:59,600 --> 00:01:03,896
randusid Liitlasväed Kindral Eisenhoweri juhtimisel
8
00:01:03,896 --> 00:01:07,191
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: cross, of, iron, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1977, cd, 1, int, maskx,
original filename: Cross Of Iron - Est - 2CDs - 23,976fps - 1977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,793 --> 00:00:13,923
RAUDRIST
2
00:02:50,507 --> 00:02:53,637
Tamani poolsaar, NSVL. 1943
Taganemine.
3
00:04:26,226 --> 00:04:31,069
Rügemendi staap kutsub kapral Steinerit!
4
00:04:39,084 --> 00:04:42,046
Kas kuuled, Steiner?
5
00:06:32,626 --> 00:06:34,713
Jätkake tulistamist.
6
00:06:50,367 --> 00:06:52,871
Tabasime märki.
7
00:06:53,497 --> 00:06:59,343
Purustused pole suured.
Minu arust kaua nad vastu ei pea.
8
00:07:02,328 --> 00:07:06,653
Just nii, seltsimees kapten.
Oleme positsioonidel poolteist tundi.
9
00:07:09,055 --> 00:07:12,056
Suits varjutab kõike,
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: 00, 7, the, spy, who, loved, me, est, 2, 3, and, 9, fps, 1977, 97, 71, 25, 45, 6,
original filename: 007 - The Spy Who Loved Me - Est - 23 And 29 FPS - 1977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1449}{1524}Kapten käsib hoida sügavust 500 jalga.
{1527}{1634}Läheneme sügavusele 500 jalga.
{1670}{1762}Hoida 500 jalga.
{2708}{2769}Mis põrgu siin nüüd lahti on, Eddie?
{2816}{2947}Tähelepanu, kõik oma postidele.|Kapten juhtimiskeskusse.
{2978}{3078}Mis siin toimub?
{3083}{3154}- Räägib kapten.|- Kaotan toidet.
{3158}{3277}Pean süsteemid välja lülitama.
{3364}{3458}Kajalood on täiesti toiteta.
{3463}{3598}Pinnaletõus, täiskäigul.|Periskoop üles tõsta.
{4236}{4265}Oh, mu jumal.
{4270}{4327}Ãhendage mind temaga.
{4332}{4393}Tere hommikust, sir.
{4396}{4555}Ei, mereminister.|Rangeriga pole veel ühendust saadud.
{45
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: fond, de, lair, est, rouge, le, 1977, galician, gl, o, fondo, aire, ??, vermello, 3, chris, marker, galego, cineclube, compostela, 1, 2,
original filename: Fond de lair est rouge, Le - 1977 - - Galician - gl - 46928da28f90360652fec234bf0c5268.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,671
Preguntaba sinxelamente se ? vostede
candidato ? presidencia da Rep?blica.
2
00:00:03,959 --> 00:00:05,235
Non est?
apurando unha miga?
3
00:00:06,071 --> 00:00:09,483
Par?celle pos?bel un goberno
de uni?n da esquerda?
4
00:00:12,661 --> 00:00:16,760
Deber?a ser pos?bel,
se todos te?en a vontade.
5
00:00:17,619 --> 00:00:20,261
Por favor, cabaleiros. O Sr. Miterrand ten a palabra para conclu?r.
6
00:00:20,262 --> 00:00:22,046
Xa se est? facendo tarde.
7
00:00:22,236 --> 00:00:24,855
Debo pedirlles que non fagan
ningunha interrupci?n.
8
00:00:24,856 -->
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: scary, movie, 2, est, 3, and, 5, fps, 2001, 97, 6, ws, int, revolt,
original filename: Scary Movie 2 - Est - 23 And 25 FPS - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,971 --> 00:00:16,099
Põrgu maja
2
00:00:17,059 --> 00:00:19,561
Dolly ei lahku iial,
3
00:00:19,478 --> 00:00:22,105
Dolly ei lahku iial,
4
00:00:22,064 --> 00:00:26,818
Dolly ei lahku iial,
jälle.
5
00:00:30,697 --> 00:00:32,950
Hei, kutid
Kas te seda teate?
6
00:00:35,536 --> 00:00:37,454
See on tõeline sitt.
7
00:00:42,167 --> 00:00:44,711
Keerutage oma perset,
vaadake ennast
8
00:00:44,670 --> 00:00:46,213
Keerutage oma perset,
9
00:00:46,213 --> 00:00:47,714
Näidake mulle seda,
millega te teete.
10
00:00:47,673 --> 00:00:49,758
Tähelepanu!
Noored mäng
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: suspiria, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1977, unseen, 5, 73, 27, 9, 93,
original filename: Suspiria - Est - 23,976fps - 1977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,460 --> 00:00:31,757
Ohked.
2
00:00:43,222 --> 00:00:46,759
Suzy Bannion otsustas
täiendada oma balletiõpinguid...
3
00:00:46,759 --> 00:00:49,592
...ühes Euroopa kõige kuulsamas tantsukoolis.
4
00:00:49,592 --> 00:00:53,396
Ta valis kuulsa Freiburgi akadeemia.
5
00:00:53,396 --> 00:00:57,268
Ãhel päeval kell 9:00 hommikul,
ta lahkus Kennedy lennuväljalt, New York´is,
6
00:00:57,268 --> 00:01:01,068
...ja saabus Saksamaale
23:40 õhtul, kohaliku aja järgi.
7
00:02:25,632 --> 00:02:27,634
Takso!
8
00:02:30,135 --> 00:02:32,135
Takso, takso!
9
00:02:34,136 --> 00
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: a, bridge, too, far, est, 3, cds, 2, 5, fps, 1977, cd, 1,
original filename: A Bridge Too Far - Est - 3CDs - 25fps - 1977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,265 --> 00:00:59,184
Peter, kindral tuleb.
2
00:00:59,268 --> 00:01:01,687
Kuidas läheb?
- Mitte eriti hästi, söör.
3
00:01:01,770 --> 00:01:04,273
Me ei ole ühendust saanud
ei kindral Browninguga,
4
00:01:04,398 --> 00:01:06,475
30 Kompanii ega Inglismaaga.
5
00:01:07,693 --> 00:01:09,778
Nii et siis keegi ei tea,
et me oleme ohutult kohale jõudnud.
6
00:01:09,862 --> 00:01:12,072
Meie teada küll mitte, söör.
7
00:01:13,282 --> 00:01:14,782
Aga VHF raadiod?
8
00:01:14,783 --> 00:01:18,495
Tundub, et neile on paigaldatud
valed kristallid, söör.
9
00:01:19,99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{407}Rohkem kui 200 aastat...
{418}{470}...On meid, Oweni naisi|süüdistatud...
{476}{559}...kõiges halvas, | mis iganes selles linnas on juhtunud.
{565}{630}Kas sellepärast inimesed vihkavadki|meid nii palju, tädi Franches?
{636}{747}Nad ei vihka meid, kullake.|Me muudame nad lihtsalt natuke närviliseks.
{753}{847}Vaata tõele näkku, Jet. Meie, Oweni naised,|oleme alati ärevust tekitanud.
{869}{955}See kõik sai alguse|teie esivanemast, Mariast.
{961}{1035}Ta oli nõid.|Esimene meie perekonnas.
{1045}{1095}Ja teie, minu kallikesed,|olete kõige viimased...
{1101}{1154}...selles pikas ja silmapaistvas sugupuus.
{1160}{1252}Kas s
Subtitles for Abba The Movie Est 2 5 Fps 1977
keywords: nakedcitythe, 1948, english, a, bridge, too, far, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1977, 70, 30, naked, city, 68, 5, 67, 4, 49,
origin