Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A.good.lawyers.wife
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,437
A Myung Films Production
2
00:00:52,018 --> 00:00:56,455
A GOOD LAWYER'S WIFE
3
00:01:37,697 --> 00:01:40,495
Yes?
4
00:01:40,767 --> 00:01:43,167
Traffic's terrible on the highway
5
00:01:43,470 --> 00:01:44,732
Yeah
6
00:01:45,071 --> 00:01:47,198
Just wait for me
7
00:01:47,373 --> 00:01:49,933
If not today I don't know
when I'll see you
8
00:01:50,143 --> 00:01:51,337
I can see it!
9
00:01:51,411 --> 00:01:52,901
Where!
10
00:01:53,880 --> 00:01:57,338
And they said they'd
never murdered anyone!
11
00:01:58,785 --> 00:02:00,878
Then ho
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: baramnan, gajok, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, a, good, lawyers, wife, bifos,
original filename: Baramnan gajok (2003) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,437
A Myung Films Production
2
00:00:52,018 --> 00:00:56,455
A GOOD LAWYER'S WIFE
3
00:01:37,697 --> 00:01:40,495
Yes?
4
00:01:40,767 --> 00:01:43,167
Traffic's terrible on the highway
5
00:01:43,470 --> 00:01:44,732
Yeah
6
00:01:45,071 --> 00:01:47,198
Just wait for me
7
00:01:47,373 --> 00:01:49,933
If not today I don't know
when I'll see you
8
00:01:50,143 --> 00:01:51,337
I can see it!
9
00:01:51,411 --> 00:01:52,901
Where!
10
00:01:53,880 --> 00:01:57,338
And they said they'd
never murdered anyone!
11
00:01:58,785 --> 00:02:00,878
Then ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{815}{922}t³umaczenie: Szuflada (gg7373760)
{1247}{1354}PRAWDZIWA ¯ONA ADWOKATA.
{2342}{2409}S³ucham?
{2416}{2474}Jest okropny korek na autostradzie.
{2481}{2511}Tak.
{2519}{2570}Zaczekaj na mnie.
{2574}{2636}Nie wiem|kiedy siê zobaczymy,|jeÅli nie dzisiaj.
{2641}{2669}Ju¿ widzê!
{2671}{2707}Gdzie?
{2730}{2813}A mówili,|¿e nikt nie zosta³ zamordowany!
{2848}{2898}W takim razie sk¹d siê to tu wziê³o?
{2961}{3046}Mój biedny ojciec!
{3074}{3129}Sfotografuj wszystko dok³adnie!
{3130}{3204}Mój biedny ojciec!
{3213}{3270}Ostro¿nie!|Taekshik.
{3353}{3394}Powoli, powoli..
{3
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: baramnan, gajok, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, a, good, lawyers, wife, 1,
original filename: Baramnan gajok (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:06,869
Doesn't grandpa have any siblings?
2
00:00:29,496 --> 00:00:32,192
Why has my life become such a mess?
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,132
At first, I blamed it all
on your father
4
00:00:36,469 --> 00:00:37,868
Damn...
5
00:00:39,506 --> 00:00:41,872
Well, enough about that loser
6
00:00:42,809 --> 00:00:44,800
So what?
7
00:00:45,044 --> 00:00:48,502
Whoever's fault it is, my life's
still a mess...
8
00:00:52,152 --> 00:00:53,619
I...
9
00:00:54,154 --> 00:00:57,248
finally feel like a grown up
these days
10
00:00:57,624 --> 00:00:59,751
Someone
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: las, vegas, season, 2, medieval, 2x2, 4, centennial, mp, 3, 2x1, silver, star, sperm, whales, and, spearmint, rhinos, 2x0, the, count, of, montecito, my, beautiful, launderette, hide, sneak, 9, degas, away, with, it, catch, day, hit, me, letters, lawyers, loose, women, 8, protect, serve, manicotti, magic, carpet, fred, blood, is, thicker, when, you, got, go, 6, games, people, play, two, a, kind, lie, cast, 5, good, run, bad, luck, 7, tainted, love, whale, time, can, see, what, one, nation, under, surveillance, have, ever, seen, rain, lancers,
original filename: Las.Vegas.Season.2.DVDrip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,994 --> 00:00:34,698
We waren eigenlijk niet meer
dan een kroeg op weg naar LA.
2
00:00:34,873 --> 00:00:38,740
Maar op 15 mei 1905...
3
00:00:38,918 --> 00:00:43,578
werd Las Vegas bij een landveiling
tot stad uitgeroepen.
4
00:00:43,755 --> 00:00:50,502
Vijf jaar later werd 150 kilometer spoor
door een overstroming weggespoeld.
5
00:00:50,676 --> 00:00:55,503
Zonder treinverbinding
vertrokken de mensen uit de stad.
6
00:00:55,680 --> 00:01:00,222
Maar daar kwam verandering in
toen de dam gebouwd werd.
7
00:01:00,392 --> 00:01:07,009
Twee jaar lang werd er dag in dag uit
aan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,683 --> 00:00:56,174
All right, Kent!
2
00:00:57,520 --> 00:00:58,578
Go, Hayley.
3
00:00:58,688 --> 00:00:59,655
Seven minutes.
4
00:00:59,756 --> 00:01:01,485
Go get 'em, cowboy.
5
00:01:01,591 --> 00:01:03,616
See you in seven minutes.
6
00:01:07,330 --> 00:01:09,389
Stu, run it by me again.
7
00:01:09,499 --> 00:01:11,057
Kissing is first base.
8
00:01:11,167 --> 00:01:12,464
Second base is boob.
9
00:01:12,569 --> 00:01:14,127
- Third base is-
- Finger.
10
00:01:14,237 --> 00:01:16,671
- Finger?
- Or thumb.
11
00:01:16,773 --> 00:01:17,933
Okay.
12
00
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, portuguese, pt, the, good, bad, and, ugly, hdre, x26, 4, dd5, silu, synchronized,
original filename: Buono, il brutto, il cattivo, Il - 1966 - 1CD - Portuguese - pt - ed2b224957bb89d58c4a85e1481afad9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:31,731 --> 00:10:34,897
Vem da parte do Baker?
2
00:10:45,452 --> 00:10:48,155
Diga-Ihe que j? Ihe disse tudo o que sabia.
3
00:10:48,245 --> 00:10:52,373
Que n?o adianta
continuar a atormentar-me.
4
00:10:52,459 --> 00:10:55,375
N?o sei nada sobre
essa caixa de moedas.
5
00:10:55,462 --> 00:11:00,835
Agora o ouro desapareceu,
mas poder?amos ter evitado isto tudo.
6
00:11:00,925 --> 00:11:06,879
N?o havia testemunhas a TribunaI MiIitar.
EIes n?o conseguiram descobrir mais.
7
00:11:06,972 --> 00:11:12,178
N?o posso contar ao Baker
o que aconteceu ao dinheiro.
8
00:11:14,477 --
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Czech - cs - b6ff2f5914d0d524057f9afdaefe5a54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,017 --> 00:00:33,217
p?eklad - bobischon
?asov?n? - Hedl Tom
2
00:00:54,171 --> 00:00:55,936
Tady jsi se mnou v bezpe??.
3
00:01:42,652 --> 00:01:45,143
HLASATEL: U? bylo rozhodnuto, jak moc bude
4
00:01:45,222 --> 00:01:46,314
tato zem? ochotna pomoci
5
00:01:46,390 --> 00:01:50,417
proticastrovsk?mu povst?n?
nebo invazi v Kub??
6
00:01:50,732 --> 00:01:53,232
PREZIDENT KENNEDY: Za prv? bych cht?l ??ci
7
00:01:53,324 --> 00:01:54,624
?e za ??dn?ch okolnost? se neuskute?n?
8
00:01:55,748 --> 00:01:57,948
intervence na Kub?
prost?ednictv?m ozbrojen?ch sil USA.
9
00:01:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:movie info: DIV4 720x352 23.976fps 699.6 MB
00:00:33:W ROLACH G??WNYCH
00:00:43:BUNTOWNIK Z WYBORU
00:00:46:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:34:MUZYKA
00:01:53:ZDJECIA
00:03:10:SCENARIUSZ
00:03:26:RE?YSERIA
00:03:42:Poczytajcie Percivala.
00:03:45:Cz??? ju? to przerabia?a,|ale powt?rzy? nie zawadzi.
00:03:53:Dzi?ki, Steven.
00:03:58:Umie?ci?em te? transformat? Fouriera|na tablicy w g??wnym holu.
00:04:02:Mo?e kto? napisze dow?d.
00:04:05:Osoba ta zas?u?y na moje uznanie|i osi?gnie s?aw? i chwa??,
00:04:11:dzi?ki imiennej wzmiance|w presti?owym "M.I.T. Tech".
00:04:16:Wasi poprzednicy|to laureaci Nobla i medalu Fieldsa,
00:04:21:wybitni astrofizycy|i skromni profesorowie M.
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: a, few, good, men, 1992, 1, cd, spanish, es,
original filename: A Few Good Men - 1992 - 1CD - Spanish - es - defbfe461a0430ce1fd77c5c4aca4f51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,689 --> 00:01:02,762
Base naval de Estados Unidos
Bah?a de Guant?namo, Cuba
2
00:02:44,050 --> 00:02:46,597
ALGUNOS HOMBRES BUENOS
3
00:04:22,129 --> 00:04:27,726
Capit?n, solicito ser la abogada.
4
00:04:28,729 --> 00:04:34,440
Encargarme yo misma de...
No, que fuera a m? a quien...
5
00:04:35,609 --> 00:04:40,285
Que sea a m? a quien se le...
Eso inspira confianza.
6
00:04:41,089 --> 00:04:44,240
Esa es buena gram?tica.
7
00:04:44,489 --> 00:04:48,368
Sede de la Auditoria Militar
Washington, D.C.
8
00:04:50,689 --> 00:04:55,683
- Capit?n de Corbeta Galloway.
- El Capit?
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 3b97a4a71bb6e73f842da228650905f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,500 --> 00:00:56,520
Tu est?s seguro aqui comigo.
2
00:01:08,589 --> 00:01:12,079
O Bom Pastor
3
00:01:44,257 --> 00:01:50,787
<i>... ajudar?amos na opera??o
anti-Castro ou na invas?o a Cuba... </i>
4
00:01:51,157 --> 00:01:55,291
<i>Primeiro, gostaria de dizer-vos que
em condi??o alguma... </i>
5
00:01:55,292 --> 00:01:58,852
<i>... n?s interviremos em Cuba com
for?as de interven??o. </i>
6
00:01:59,047 --> 00:02:02,196
<i>Este governo far? todo o poss?vel... </i>
7
00:02:02,197 --> 00:02:08,449
<i>... para que n?o haja americanos
envolvidos nesses actos, ... </i>
8
00:02:
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: a, good, year, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: A Good Year - 2006 - 1CD - Greek - gr - 5afa96b01398557680e117865545ee33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,320 --> 00:01:20,720
???;
2
00:01:21,440 --> 00:01:23,801
- ???????? ?????? ?????;
- ???.
3
00:01:38,645 --> 00:01:41,005
??? ??? ?????
? ????????? ??? ??????,
4
00:01:41,205 --> 00:01:45,007
???????? ??? ?? ??????
?' ????????? ???? ?????????.
5
00:01:45,207 --> 00:01:47,447
- ????.
- ?????????? ???????.
6
00:01:47,807 --> 00:01:51,448
Tempier Bandaul 1969
7
00:01:51,808 --> 00:01:55,009
????? ??? ??????????
??? ??? ??? ?????? ?????.
8
00:01:55,209 --> 00:01:59,211
??? ???? ???? ???
???? ??????,
9
00:01:59,451 --> 00:02:03,652
?? ????????? ??? ?????,
???????? ????
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: good, night, and, luck, 2005, 1, cd, greek, gr, dvdscr, fico,
original filename: Good Night, and Good Luck. - 2005 - 1CD - Greek - gr - b77624ab1c2d80e44b22404efa0eac61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,010 --> 00:02:34,500
????????? ??? ???? ????.
1
00:02:35,060 --> 00:02:38,927
?? 1935 ? ??? ??????
???????? ??? ??????? ??? ??? CBS.
2
00:02:39,731 --> 00:02:41,391
???? ??????? ? ?' ?????????? ???????...
3
00:02:41,483 --> 00:02:44,270
...? ???? ??? ???????? ??? ??????
??? ?? ???????? ???? ??????? ???...
4
00:02:44,361 --> 00:02:46,816
...???? ??? ?? ??????????? ?????
"??? ???????".
5
00:02:47,739 --> 00:02:49,281
???????? ???? ?? ????? ????...
6
00:02:49,407 --> 00:02:52,823
...(?????? ??????? ????? ???)
???? ? ????????? ???? ??? ????? ??? ??????...
7
00:02:52,911 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:29,250 --> 00:03:30,573
Este ziua adopþiilor!
2
00:03:32,416 --> 00:03:33,792
- Ce?
- Salut, amice.
3
00:03:34,816 --> 00:03:36,648
Este ziua pentru renovarea
sufrageriei, Owen.
4
00:03:36,649 --> 00:03:37,629
Sã vedem calendarul.
5
00:03:37,630 --> 00:03:39,691
Dar nu eºti nou la acea slujbã?
6
00:03:40,957 --> 00:03:43,931
Are dreptate. Acum trei luni de
zile încã mai plimba câinii aceia.
7
00:03:43,932 --> 00:03:47,065
Nu e nici o problemã. Eu mi-am
ales deja unul de la adãpost.
8
00:03:47,066 --> 00:03:50,287
- Bravo þie, O. Bunã treabã.
- Da, excelent. S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,199 --> 00:00:10,199
Traduzido por
***MASTER_of_FREE***
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,000
Apoio de
*** EUZONEMAIS ***
3
00:00:11,001 --> 00:00:11,501
E
4
00:00:12,002 --> 00:00:12,502
EU
5
00:00:13,003 --> 00:00:13,503
EUZ
6
00:00:14,004 --> 00:00:14,504
EUZO
7
00:00:15,005 --> 00:00:15,505
EUZON
8
00:00:16,006 --> 00:00:16,506
EUZONE
9
00:00:17,007 --> 00:00:17,507
EUZONEM
10
00:00:18,008 --> 00:00:18,508
EUZONEMA
11
00:00:19,009 --> 00:00:19,509
EUZONEMAI
12
00:00:20,010 --> 00:00:20,510
EUZONEMAIS
13
00:00:21,011 --> 00:00:21,511
EUZONEMAIS
14
0
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: good, bye, lenin!, 2004, 1, cd, portuguese, pt, goodbye, lenin, hun,
original filename: Good Bye Lenin! - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 150c4902de58892747f765616aa914d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,580 --> 00:00:43,650
1978 NYARA
2
00:00:45,100 --> 00:00:46,533
N?zzetek ide,
3
00:00:47,020 --> 00:00:48,612
bele a kamer?ba!
4
00:00:51,820 --> 00:00:53,412
El a kezekkel!
5
00:00:58,380 --> 00:01:00,132
- Kapaszkodj, Alex!
- Apu!
6
00:01:01,100 --> 00:01:02,374
Seg?ts!
7
00:01:07,820 --> 00:01:10,209
szerepl?k
8
00:02:15,340 --> 00:02:21,575
GOOD BYE, LENIN
9
00:02:22,540 --> 00:02:25,577
<i>Lassan ?s ?vatosan helyezik a</i>
10
00:02:25,900 --> 00:02:30,928
<i>kil?v??llom?sra az ?ri?si rak?t?t.</i>
11
00:02:31,660 --> 00:02:33,730
<i>Csak itt der?l f?ny</i>
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: the, good, german, 2006, 1, cd, portuguese, pt, mother, espise,
original filename: The Good German - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - ba611058cf14beee0df3a9e55a0e98b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,724 --> 00:00:27,852
A CASA DE CRISTAL
2
00:01:55,348 --> 00:01:57,248
Olha o que pesquei
3
00:01:57,450 --> 00:01:59,315
...lava-loi?as.
4
00:01:59,652 --> 00:02:00,949
Penso que pod?amos com?-lo.
5
00:02:01,454 --> 00:02:03,081
Que ? isso?
6
00:02:03,289 --> 00:02:05,917
Um barbo.
Pesquei-o no lago.
7
00:02:07,093 --> 00:02:09,584
Preparei o bote.
Creio que faria bem ao David.
8
00:02:09,796 --> 00:02:11,821
Um pouco de ar fresco.
9
00:02:12,031 --> 00:02:14,659
-Querido, ele est? muito doente.
-S? uma ou 2 horas.
10
00:02:14,868 --> 00:02:17,496
Pescaremos um p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,426 --> 00:00:49,689
Un buen a?o
2
00:01:03,987 --> 00:01:06,990
Hace unas cuantas cosechas
3
00:01:19,554 --> 00:01:20,437
- Max
- Aha
4
00:01:21,141 --> 00:01:22,640
?Dispuesto a capitular?
5
00:01:22,997 --> 00:01:23,528
No
6
00:01:38,537 --> 00:01:40,762
Como esta es la ?ltima
noche que pasa aqu?...
7
00:01:41,075 --> 00:01:44,223
creo que es apropiado
destapar algo especial
8
00:01:45,265 --> 00:01:47,058
- Vandol
- Excelente elecci?n
9
00:01:47,673 --> 00:01:50,799
Un tempie vandol del 69
10
00:01:51,432 --> 00:01:54,227
Un vino que voltea hasta
el hombre
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: one, good, turn, 1931, cd, danish, da,
original filename: One Good Turn - 1931 - 1CD - Danish - da - 4239502a8ac97ed59c98fc07af069805.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,184 --> 00:00:31,098
<i>Ugerevy Amerika! Mr. Laurel og mr. Hardy
har kastet al ?konomisk bekymring v?k.</i>
2
00:00:31,098 --> 00:00:35,200
<i>Deres aktiver:
En Ford model 1911, et telt, model 1861.</i>
3
00:00:35,200 --> 00:00:39,200
<i>- et s?t undert?j,
to skjorter og tre sokker.</i>
4
00:01:05,200 --> 00:01:06,400
Hej!
5
00:01:19,400 --> 00:01:23,240
- Hvad lavede du deromme?
- Jeg smagte p? suppen.
6
00:01:23,280 --> 00:01:26,760
Bliv v?k fra den suppe.
G?r noget for at hj?lpe mig.
7
00:01:26,800 --> 00:01:29,280
H?ng det her rene t?j op.
8
00:01:29,320 --> 00:01:31,
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: a, good, year, 2006, 1, cd, slovak, sk, eng, axxo,
original filename: A Good Year - 2006 - 1CD - Slovak - sk - b62d27f851ada960b73a76f32d4f1295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,217 --> 00:00:52,553
Dobr? ro?n?k
2
00:01:07,484 --> 00:01:10,612
Pred nieko?k?mi vinobraniami
3
00:01:23,709 --> 00:01:24,626
- Max
- Pros?m.
4
00:01:25,377 --> 00:01:26,920
Pripraven? kapitulova??
5
00:01:27,296 --> 00:01:27,838
Nie
6
00:01:43,478 --> 00:01:45,814
Vzh?adom na to, ?e toto je
posledn? noc ?o si tu...
7
00:01:46,148 --> 00:01:49,443
je ?as od?tup?ova?
nie?o extra ?peci?lne.
8
00:01:50,527 --> 00:01:52,362
- Vandol
- Excelentn? v?ber
9
00:01:53,030 --> 00:01:56,283
Un tempie vandol, ro?n?k 1969
10
00:01:56,950 --> 00:01:59,870
V?no, ktor? polo?? na
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: the, good, german, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Good German - 2006 - 1CD - Czech - cs - f0bf196626e1d4170a2d5a6699d3cc25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,045 --> 00:00:08,300
P?eklad z poslechu:
2
00:00:15,974 --> 00:00:18,810
Dobr? N?mec
3
00:01:16,743 --> 00:01:20,956
Podle p?edlohy
Josepha Kanona
4
00:01:56,116 --> 00:01:57,993
Berl?n
?ervenec 1945
5
00:01:58,035 --> 00:02:01,955
Harry Truman, Winston Churchill a Josef
Stalin se maj? setkat v Postupimi,
6
00:02:01,997 --> 00:02:05,876
aby ustanovili pov?le?n? hranice.
7
00:02:06,543 --> 00:02:10,506
Japonsko nep?est?v? bojovat...
8
00:02:21,099 --> 00:02:24,728
- Kongresmane.
- Gener?le.
9
00:02:53,549 --> 00:02:56,635
V?tejte v Berl?n?.
10
00:03:00,764 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Napisy: linna
{964}{1019}{y:i}Kiedy przegl?da?am|{y:i}moj? szaf?
{1021}{1095}{y:i}Znalaz?am pi?kn? spink?|{y:i}na pod?odze
{1096}{1246}{y:i}To nic, ja znalaz?am|{y:i}jej w?osy w moim ?o?ku.
{1776}{1818}{y:i}Niekt?re kobiety|{y:i}przynosz? szcz??cie...
{1819}{1929}{y:i}zawsze, gdy przychodz?.|{y:i}Inne, przynosz? je, gdy wychodz?.
{1933}{1974}{y:i}Ja mam obie te umiej?tno?ci.
{1978}{2030}{y:i}M??owie lubi?,|{y:i}gdy przychodz?...
{2034}{2096}{y:i}?ony wol?, gdy wychodz?.
{2100}{2154}Tam jest.|To ona.
{2158}{2210}Z czyim m??em to ona nie spa?a?
{2214}{2262}- Z kim spotyka si? teraz?|- A kt?? to mo?e wiedzie?.
{2263}{2358}- Jest stars
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: a, good, year, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: A Good Year - 2006 - 1CD - Czech - cs - 4094d5857d319b12373fa33f901c6bd9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,426 --> 00:00:49,689
Dobr? ro?n?k
2
00:01:03,987 --> 00:01:06,990
P?ed n?kolika vinobran?mi.
3
00:01:19,554 --> 00:01:20,437
Maxi.
Pros?m.
4
00:01:21,141 --> 00:01:22,640
P?ipraven kapitulovat?
5
00:01:22,997 --> 00:01:23,528
Ne.
6
00:01:38,537 --> 00:01:40,762
Vzhedem k tomu, ?e tohle je
posledn? noc kdy jsi tady...
7
00:01:41,075 --> 00:01:44,223
Je ?as otev??t
n?co extra speci?ln?ho.
8
00:01:45,265 --> 00:01:47,058
Vandol
Excelentn? v?b?r
9
00:01:47,673 --> 00:01:50,799
Un tempie vandol, ro?n?k 1969
10
00:01:51,432 --> 00:01:54,227
V?no, kter? skol? na kolena
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: a, good, year, 2006, 2, cd, dutch, nl,
original filename: A Good Year - 2006 - 2CD - Dutch - nl - 50d25cb992402204b1fcb911f1308831.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,500 --> 00:01:10,500
Een paar wijnjaren geleden.
2
00:01:24,100 --> 00:01:26,600
Max.
- Ja?
3
00:01:26,700 --> 00:01:29,600
Klaar om je over te geven?
- Nee.
4
00:01:44,000 --> 00:01:46,200
Vermits dit je laatste avond is
5
00:01:46,300 --> 00:01:50,200
vond ik het passend om
een speciale fles te openen.
6
00:01:51,400 --> 00:01:53,400
Bandol.
- Zeer goede keuze.
7
00:01:53,400 --> 00:01:56,300
St. Pierre Bandol 1969.
8
00:01:57,400 --> 00:02:01,000
Een wijntje dat zelfs de meest
stoere mannen de kriebels geeft.
9
00:02:01,200 --> 00:02:06,400
Ooit zag ik een Castili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5299}{5376}Jack, kiepsko z ni?.
{6472}{6541}Cze??, kochanie.
{6545}{6589}Cze??, mamo.
{6593}{6649}Czemu mnie nie zbudzi?e??
{6653}{6721}Powinna? spa?.
{6751}{6835}Wol? na ciebie popatrze?.
{6856}{6933}Tata ci wszystko powiedzia??
{6937}{6988}Tak.
{6992}{7074}Dasz sobie w ?yciu rad?.
{7109}{7190}Zawsze b?d? przy tobie.
{7194}{7252}Zawsze.
{7298}{7362}Kocham ci?.
{7383}{7460}Ja ciebie te?, mamo.
{7733}{7803}Ty nie umrzesz.
{7825}{7889}Przyrzekam.
{7901}{7994}Nie umrzesz, bo ci nie pozwol?.
{8171}{8279}Z prochu powsta?a? i w proch si? obr?cisz.
{8360}{8490}Niech B?g j? przyjmie|i opromieni blaskiem swojej chwa?y.
{8527}{8611}Niech odp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{252}{465}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{1980}{2058}{Y:i}Po miesi?cach spekulacji analitycy|oczekuj? w tym tygodniu o?wiadczenia,
{2062}{2138}{Y:i}?e Globecom International|przejmie Waterman Publishing
{2142}{2207}{Y:i}i jego dochodowy magazyn: Sports America.
{2211}{2294}{Y:i}W?a?ciciel Globecom, milioner|i magnat multimedialny, Teddy K,
{2298}{2347}{Y:i}wpad? ostatnio w sza? zakupowy.
{2351}{2466}{Y:i}Naby? firm? spo?ywcz?, operatora kablowego|i dw?ch dostawc?w us?ug telekomunikacyjnych.
{2470}{2635}{Y:i}A wszystko warte ponad 30 miliard?w dolar?w.
{2969}{3048}TEST CI??OWY
{4211}{4302}- Panie Kalb?|- D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1300}{1380}ÃÃÃãÃ... ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1450}{1600}ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá
{1673}{1708} ÃÃá Ãäà ,| ÃóÃì ÃáÃÃáãó
{1711}{1762} ÃóÃúÃøõ ãÃÃä Ãáæì ÃãáÃÃö. . .
{1764}{1771} ãóáÃó ÃÃáÃáæì ÃáÃáæøÃö | æãÃá Ã¥ÃÃ¥.
{1771}{1834} ãóáÃó ÃÃáÃáæì ÃáÃáæøÃö | æãÃá Ã¥ÃÃ¥.
{1900}{1964} áÃä Ãæãó ÃóäúÃÃõ Ãæáåà | æÃóÃì Ãäå ÃÃä. . .
{1967}{2014} æÃáÃåà ÃÃãö ÃáÃÃÃÃã.
{2084}{2127} ÃõÃÃÃõ ÃáÃóÃúÃ. . .
{2129}{2178} Ãóæ ÃáÃÃÃÃ. . .
{2180}{2236} Ãóæ ÃáÃÃÃÃ.
{2239}{2290} áÃä Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,200 --> 00:00:45,397
ãà ÃãäÃÃÃà áÃã ÃãÃÃÃ¥ÃÃ¥ ããÃÃÃ¥
Fo0o0oX ÃÃÃãÃ
2
00:00:49,889 --> 00:00:54,411
ÃóÃäÃð Ãäå Ãäà ÃÃäÃ.
ÃÃÃ¥Ãà åÃáÃ-
3
00:00:54,873 --> 00:00:56,389
Ãäåà áÃ
4
00:00:56,820 --> 00:00:58,681
ÃóÃÃÃã ÃÃà 7 ÃÃÃÃÃö.
5
00:01:02,072 --> 00:01:08,202
åà åá ÃÃÃÃäà ãä ÃÃÃà ¡ ÃæáÃð ÃáÃÃÃÃá
ÃÃäÃÃð ÃáÃÃà ¡ ÃÃáÃÃð ...
6
00:01:08,236 --> 00:01:10,129
ÃáÃÃÃÃ.
ÃáÃÃÃÿ
7
00:01:10,163 --> 00:01:11,575
ÃáÃÃÃ¥Ãã.
8
00:01:12,829 --> 00:01:17
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: a, few, good, men, 1992, 1, cd, italian, it, codice, d'onore,
original filename: A Few Good Men - 1992 - 1CD - Italian - it - a8a1f085cc6b0e63e4c0b3d4a93bceb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,560 --> 00:01:02,792
GUANTANAMO BAY. CUBA
BASE NAVALE DEGLl SiATl UNlTl
2
00:02:43,919 --> 00:02:47,037
CODlCE O'ONORE
3
00:04:22,079 --> 00:04:22,079
Capitano. vorrei richiedere
di esseie io la legale ...
4
00:04:23,000 --> 00:04:27,676
Capitano. vorrei richiedere
di esseie io la legale ...
5
00:04:28,680 --> 00:04:34,391
Di essere assegnata io stessa ...
No! che sia io l'assegnata ...
6
00:04:35,560 --> 00:04:40,236
Che sia ?o l'assegnata?
Questo ? proprio rassicurante!
7
00:04:41,040 --> 00:04:44,191
Che bella grammatica!
8
00:04:44,360 --> 00:04:48,353
GlUSTlZlA MlLlT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{875}Jeg smutter lige ud efter blomster.
{1074}{1172}- M?gsvin!|- Kom her, lille ven.
{1176}{1245}Komsedasse.
{1358}{1437}Kom s? her.
{1499}{1632}Vi k?rer en lille tur,|s? du kan strinte hele byen til.
{1636}{1734}Kom s?. Vi skal ud p? en lille tur.
{1738}{1787}Nej! Stands!
{1818}{1878}Ned med benet! Ned med benet!
{1897}{1971}S?dan, ja. Kom s?.
{2051}{2123}Nej, din lille lusede m?gk?ter!
{2127}{2241}Du har pisset p? gulvet|for sidste gang.
{2245}{2357}Du ville nok ?nske,|at du var en rigtig hu ...
{2361}{2439}Dit h?slige, lille b?st.
{2484}{2596}Kan du klare dig her i New York,|s? kan du klare dig overalt.
{2817}{2872}Verdell?
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:DOBRY
00:01:03:Z?Y
00:01:06:I BRZYDKI
00:01:15:Napisy by PABLO
00:05:43:BRZYDKI
00:10:36:Przys?a? ci?...
00:10:38:...Baker?
00:10:49:Powiedz Bakerowi, ?e powiedzia?em mu|wszystko co wiem.
00:10:53:Powiedz mu, ?e chc? ?y? w spokoju,|rozumiesz?
00:10:55:nie musi mnie dr?czy?!
00:10:57:Nic nie wiem|o tamtej sprawie monet.
00:11:00:Teraz tamte z?oto znikn??o.
00:11:01:ale je?li on by?by s?ucha? mnie,|m?g?by tego unikn??.
00:11:06:poszed?em do s?du wojskowego.
00:11:08:nie by?o ?wiadk?w.
00:11:10:nie mogliby ukryw? tego.
00:11:12:nie mog? powiadzie? Bakerowi|co si? sta?o z pieni?dzmi .
00:11:13:Wracaj i powiedz mu to!
00:11:18:Podobno mia?e? go?cia...
00:11:22:...Baker
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Napisy wykonal jumpmen, drobne poprawki damdar77.
00:00:32:Synchronizacja do wersji The.Good.the.Bad.and.the.Ugly.1966.PROPER.DVDRip.XviD-SAPHiRE|iBi
00:01:01:DOBRY
00:01:03:Z?Y
00:01:06:I BRZYDKI
00:01:15:Napisy by PABLO
00:05:43:BRZYDKI
00:10:36:Przys?a? ci?...
00:10:38:...Baker?
00:10:49:Powiedz Bakerowi, ?e powiedzia?em mu|wszystko co wiem.
00:10:53:Powiedz mu, ?e chc? ?y? w spokoju,|rozumiesz?
00:10:55:nie musi mnie dr?czy?!
00:10:57:Nic nie wiem|o tamtej sprawie monet.
00:11:00:Teraz tamte z?oto znikn??o.
00:11:01:ale je?li on by?by s?ucha? mnie,|m?g?by tego unikn??.
00:11:06:poszed?em do s?du wojskowego.
00:11:08:nie by?o ?wiadk?w.
00:11:10:nie mogliby ukrywa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1517}{1589}"BUNTOWNIK Z WYBORU
{5811}{5873}Poczytajcie Percivala.
{6087}{6111}Dzi?ki, Steven.
{6289}{6336}Mo?e kto? napisze dow?d.
{6351}{6483}Osoba ta zas?u?y na moje uznanie|i osi?gnie s?aw? i chwa??,
{6504}{6619}dzi?ki imiennej wzmiance|w presti?owym "M.I.T. Tech".
{6644}{6723}Wasi poprzednicy|to laureaci Nobla i medalu Fielda,
{6739}{6840}wybitni astrofizycy|i skromni profesorowie M.I.T.
{6870}{6912}To wszystko. Je?Ii s? pytania,
{6937}{6998}Tom na pewno|na nie odpowie.
{7903}{7969}- Cze??, Will.|- Co s?ycha?, Krystyn?
{7999}{8043}Nie przelecia?em|wczoraj Cathy.
{8053}{8104}- Czemu?|- Nie wiem.
{8123}{8152}Cathy?
{8170}{8237}Czemu
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: star, trek, the, next, generation, 07x2, 5, napisy, ns, tng, 6, all, good, things,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_07x25_(NAPiSY-52262).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:To by? niesamowity program!
00:00:06:Ciesz? si?, ?e Ci si? podoba?.
00:00:08:Zawsz uwa?a?em, ?e Morze Czarne|w nocy jest bardzo pobudzaj?ce.
00:00:13:Worf, chodzili?my boso|po pla?y,
00:00:17:gra?a muzyka z ba?a?ajki,
00:00:19:ocean falowa? obok nas,
00:00:22:by?y gwiazdy na niebie, i pe?nia ksi??yca,
00:00:25:i po tym wszystkim m?wisz|tylko, ?e by?o pobudzaj?co?
00:00:29:By?o...
00:00:32:...bardzo pobudzaj?co.
00:00:35:Co?
00:00:38:Nie sp?dzi?am ca?ego swojego czasu|na holodecku.
00:00:41:Powinnam pos?ucha? sumienia|i i?? tam zrelaksowa? si?.
00:00:44:Nast?pnym razem, ja wybieram program.
00:00:46:Je?li lubisz Morze Czarne,|Pokochasz Jezioro Cataria na Betazed.
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
11
00:00:41,061 --> 00:00:44,400
?? ??????? ???, ????????? 1978
13
00:00:45,280 --> 00:00:48,960
???????? ???. ??? ??? ??????????? ??????.
15
00:00:51,840 --> 00:00:54,720
????? ?? ?????!
17
00:00:58,680 --> 00:01:02,172
Alex, ????????!
- ??????, ????? ?? !
19
00:02:22,520 --> 00:02:26,035
????, ??????????,
?????? ????...
21
00:02:26,080 --> 00:02:31,617
? ??????????? ????????...
???????????? ???? ??????? ??????????.
23
00:02:31,618 --> 00:02:35,479
??? ???? ??????? ??????????
?? ?????????? ??? ????????????...
25
00:02:35,520 --> 00:02:39,879
?????????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{688}{888}altyaz?lar: t-becks|tanbecks@yahoo.co.uk - icq: 154266587
{1403}{1508}Birle?ik Devletler Donanma ?ss?,|Guantanamo K?rfezi, K?ba.
{4038}{4113}{Y:b}B?RKA? ?Y? ADAM
{4218}{4300}?leri mar?!
{6487}{6553}Rica ediyorum--
{6555}{6654}Albay, benim bu avukat olmam?|rica ediyorum--
{6657}{6717}Tayin edilecek bu ki?inin|kendimin olmas?n?.
{6721}{6800}Hay?r. Tayin edilecek ki?inin|?ahs?m?n olmas?n? rica ediyorum--
{6831}{6876}"Tayin edilecek ki?inin|?ahs?m?n olmas?n?"?
{6884}{6958}Bu g?zel.|Bu g?ven uyand?r?yor.
{6967}{7009}?ok iyi dilbilgisi.
{7013}{7050}Albay, tayin edilecek avukat?n...
{7054}{7101}...?ahs?m?n olmas?n? ri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,748 --> 00:01:21,122
Ãáî;
2
00:01:21,749 --> 00:01:24,123
- ÃïýÃçóåò êáÃÃÃá ðïýëé;
- ¼÷é.
3
00:01:38,961 --> 00:01:41,337
Ãéá êáé Ã¥ÃÃáé
ç ôåëåõôáÃá óïõ âñáäéÃ,
4
00:01:41,545 --> 00:01:45,338
óêÃöôçêá üôé èá ðñÃðåé
Ã' áÃïÃîïõìå êÃôé îå÷ùñéóôü.
5
00:01:45,546 --> 00:01:47,756
- Ãõôü.
- Ãîáéñåôéêà åðéëïãÃ.
6
00:01:48,130 --> 00:01:51,757
Tempier Bandaul 1969
7
00:01:52,131 --> 00:01:55,341
Ãñáóà ðïõ óõÃáñðÃæåé
êáé ôïà ðéï óêëçñ
Subtitles for A.good.lawyers.wife
keywords: a, few, good, men:, from, stage, to, screen, 2001, cd, czech, cz, men,
original filename: A Few Good Men: From Stage to Screen - 2001 - 1CD - Czech - cz - 3b8794241936b9ace499c1a21bdce329.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1465}{1571}N?MO?N? Z?KLADNA USA|GUANT?NAMO BAY, KUBA
{4099}{4177}P?R SPR?VN?CH CHLAP?
{6553}{6576}Kapit?ne, chci po??dat, abych|to bylaj?, kdo bude obh?jcem...
{6576}{6693}Kapit?ne, chci po??dat, abych|to bylaj?, kdo bude obh?jcem...
{6718}{6861}Abych to bylaj?, koho ur??...|Ne. Abych ho obhajovalaj?...
{6890}{7007}Abych ho obhajovalaj??|To zn? d?v?ryhodn?!
{7027}{7106}A gramaticky spr?vn?!
{7110}{7210}GENER?LN? VOJENSK?|PROKURATURAWASHlNGTON, D.C.
{7267}{7392}- Korvetn? kapit?nka Gallowayov?.|- Kapit?n West v?s o?ek?v?.
{7490}{7569}Ano, poj?te d?l.
{7573}{7689}Korvetn? kapit?nko Gallowayov?,|zn?te velitele Lawrence?
{7693}{7831}- Jsem r?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,100 --> 00:01:44,100
SUBS EXTRACTING
**WHYNOT**
2
00:01:44,100 --> 00:01:45,100
?????? ????????
**Romas kai WhyNoT**
3
00:02:00,900 --> 00:02:02,600
???? ??? ????? ???????????
4
00:02:02,800 --> 00:02:04,500
?? ???????? ?????????? ??
???????????? ???? ??? ????????
5
00:02:04,600 --> 00:02:07,600
?? ??????????? ? Gl?bec?m Internati?nal
???? Waterman Publishing
6
00:02:07,800 --> 00:02:11,600
??? ?? ????????? "Sp?rts America".
? ??????? ?????? ??? Gl?Bec?m:
7
00:02:11,900 --> 00:02:14,000
??? ?????????? ?eddy K
8
00:02:14,100 --> 00:02:15,900
???? ??????? ???????? ????
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{782}{877}??? ?? ???? ?????????, ?