Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A.dennis.the.menance.christmas.2007
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: a, dennis, the, menace, christmas, 2007, v, 1, menance, stv, betamax,
original filename: 7775-sub_A-Dennis-the-Menace-Christmas-2007-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,040 --> 00:02:34,393
www.titrari.ro
2
00:02:40,320 --> 00:02:41,719
..liber la corectat daca simtiti nevoia..
3
00:03:02,920 --> 00:03:05,798
Dle. Wilson!!!!!
4
00:03:07,200 --> 00:03:08,679
Dennis.
5
00:03:09,000 --> 00:03:10,319
Oh.
6
00:03:10,600 --> 00:03:12,989
Ce este , George?
Un alt vis?
7
00:03:13,560 --> 00:03:15,915
Nu a fost un vis, Martha.
8
00:03:16,080 --> 00:03:17,911
A fost un cosmar.
9
00:03:18,080 --> 00:03:19,195
Un cosmar.
10
00:03:21,440 --> 00:03:22,998
Ho-ho-ho.
11
00:03:33,280 --> 00:03:34,838
Hei, Mitchell.
12
00:03:35,000 --> 00:0
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: a, dennis, the, menace, christmas, 2007, 1, cd, finnish, fi, menance, fin, 2, 5, fps,
original filename: A Dennis the Menace Christmas - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 76d85aefb17433c1dac6c281fc0ed9c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,920 --> 00:03:05,798
Mr Wilson!
2
00:03:07,200 --> 00:03:08,679
Dennis.
3
00:03:10,600 --> 00:03:12,990
Mit? nyt, George?
Joku uni taas?
4
00:03:13,561 --> 00:03:15,916
Ei se ollut unta, Martha.
5
00:03:16,081 --> 00:03:17,912
Se oli painajainen.
6
00:03:18,081 --> 00:03:19,196
Painajainen.
7
00:03:19,881 --> 00:03:21,792
Ville Vallaton - Joulutarina
8
00:03:33,282 --> 00:03:34,840
Hei, Mitchell.
9
00:03:35,002 --> 00:03:37,596
Kiva py?r?. Mist? sait sen,
kaatopaikalta?
10
00:03:38,202 --> 00:03:42,242
Kilpaillaanko? Sin? ja min?.
Viimeinen koulussa h?vi??.
11
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: 1214, a, dennis, the, menance, christmas, 2007, stv, betamax, swedish, motechnet, com, adtmc,
original filename: 12148-A.Dennis.The.Menance.Christmas.2007.STV.DVDRip.XviD-BETAMAX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,919 --> 00:00:16,920
Synk Av: Karillen
2
00:03:02,930 --> 00:03:05,809
Farbror Nilsson.
3
00:03:07,211 --> 00:03:09,270
Dennis.
4
00:03:10,611 --> 00:03:13,491
Vad är det, Geor?
Drömde du?
5
00:03:13,572 --> 00:03:15,910
Det var ingen dröm, Märta.
6
00:03:15,991 --> 00:03:18,010
Det var en mardröm.
7
00:03:18,091 --> 00:03:20,251
En mardröm.
8
00:03:32,992 --> 00:03:35,031
Hallå, Mitchell.
9
00:03:35,112 --> 00:03:38,132
Fin hoj. Hittade du den på soptippen?
10
00:03:38,213 --> 00:03:42,652
Ska vi köra ett race?
Sist till skolan är en förlorare.
11
0
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: 1202, a, dennis, the, menance, christmas, 2007, stv, betamax, english, motechnet, com, adtmc, hi,
original filename: 12022-A.Dennis.The.Menance.Christmas.2007.STV.DVDRip.XviD-BETAMAX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,920 --> 00:03:05,798
Mr. Wilson!
2
00:03:07,200 --> 00:03:08,679
Dennis.
3
00:03:10,600 --> 00:03:12,989
What is it, George?
Another one of your dreams?
4
00:03:13,560 --> 00:03:15,915
It wasn't a dream, Martha.
5
00:03:16,080 --> 00:03:17,911
It was a nightmare.
6
00:03:18,080 --> 00:03:19,195
A nightmare.
7
00:03:33,280 --> 00:03:34,838
Hey, Mitchell.
8
00:03:35,000 --> 00:03:37,594
Nice bike. Where did you get it,
the junkyard?
9
00:03:38,200 --> 00:03:41,909
How about a race? You and me.
Last one to school is a loser.
10
00:03:42,720 --> 00:03:45,439
Guess tha
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: a, dennis, the, menace, christmas, 2007, 1, cd, english, en, betamax, adtmc,
original filename: A Dennis the Menace Christmas - 2007 - 1CD - English - en - e1b7d5c98bd596d8e1bf1f39d0754753.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,920 --> 00:03:05,798
Mr. Wilson!
2
00:03:07,200 --> 00:03:08,679
Dennis.
3
00:03:10,600 --> 00:03:12,989
What is it, George?
Another one of your dreams?
4
00:03:13,560 --> 00:03:15,915
It wasn't a dream, Martha.
5
00:03:16,080 --> 00:03:17,911
It was a nightmare.
6
00:03:18,080 --> 00:03:19,195
A nightmare.
7
00:03:33,280 --> 00:03:34,838
Hey, Mitchell.
8
00:03:35,000 --> 00:03:37,594
Nice bike. Where did you get it,
the junkyard?
9
00:03:38,200 --> 00:03:41,909
How about a race? You and me.
Last one to school is a loser.
10
00:03:42,720 --> 00:03:45,439
Guess tha
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: a, dennis, the, menace, christmas, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: A Dennis the Menace Christmas - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - f6f7bf5462fd1b5cc85f0a49691828dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,920 --> 00:03:05,798
M.r Wilson!
2
00:03:07,200 --> 00:03:08,679
Dennis!
3
00:03:10,600 --> 00:03:12,989
Que ?, George?
Mais um dos teus sonhos?
4
00:03:13,560 --> 00:03:15,915
N?o foi um sonho, Martha.
5
00:03:16,080 --> 00:03:17,911
Foi um pesadelo.
6
00:03:18,080 --> 00:03:19,195
Um pesadelo.
7
00:03:19,880 --> 00:03:21,791
O NATAL DE DENNIS, O PIMENTINHA
8
00:03:33,280 --> 00:03:34,838
Ol?, Mitchell.
9
00:03:35,000 --> 00:03:37,594
Grande bicicleta. Onde a arranjaste?
No ferro-velho?
10
00:03:38,200 --> 00:03:41,909
Que tal uma corrida entre n?s os dois?
O ?lt
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: a, dennis, the, menace, christmas, 2007, 1, cd, english, en, betamax, adtmc,
original filename: A Dennis the Menace Christmas - 2007 - 1CD - English - en - 83e1b9e01c24309285e5d88468f45d4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,920 --> 00:03:05,798
Mr. Wilson!
2
00:03:07,200 --> 00:03:09,200
Dennis.
3
00:03:10,600 --> 00:03:13,479
What is it, George?.
Another one of your dreams?.
4
00:03:13,561 --> 00:03:15,999
It wasn't a dream, Martha.
5
00:03:16,081 --> 00:03:18,081
It was a nightmare.
6
00:03:18,181 --> 00:03:20,279
A nightmare.
7
00:03:33,282 --> 00:03:34,902
Hey, Mitchell.
8
00:03:35,002 --> 00:03:38,119
Nice bike. Where did you get it,
the junkyard?.
9
00:03:38,202 --> 00:03:42,639
How about a race?. You and me.
Last one to school is a loser.
10
00:03:42,723 --> 00:03:45,719
Guess
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,920 --> 00:03:05,798
Ãîñïîäèà ÃèëñúÃ!
2
00:03:07,200 --> 00:03:08,679
ÃÃ¥Ãèñ.
3
00:03:10,600 --> 00:03:12,989
Ãà êâî èìà , Ãæîðäæ?.
ÃòÃîâî ñúÃóâà ø?.
4
00:03:13,560 --> 00:03:15,915
ÃÃ¥ áåøå ñúÃ, Ãà ðòà .
5
00:03:16,080 --> 00:03:17,911
Ãåøå êîøìà ð.
6
00:03:18,080 --> 00:03:19,195
Ãîøìà ð.
7
00:03:33,280 --> 00:03:34,838
Ãåé, Ãè÷úë.
8
00:03:35,000 --> 00:03:37,594
ÃóÃà âî êîëåëî. Ãò êúäå ãî âçå,
îò áóÃèùåòî?.
9
00:03:38,200 --> 00:03:41,909
Ãà êâî ùå êà æÃ
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: a, dennis, the, menace, christmas, 2007, 1, cd, english, en, betamax, adtmc,
original filename: A Dennis the Menace Christmas - 2007 - 1CD - English - en - 516ec220d11e953c3985e11658b00806.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,760 --> 00:01:18,749
[DOG MOANS THEN BARKS]
2
00:01:18,920 --> 00:01:20,638
[ALARM CLOCK RINGING]
3
00:01:23,720 --> 00:01:25,631
[BARKING CONTINUES]
4
00:01:27,920 --> 00:01:29,069
[SNORING]
5
00:01:29,240 --> 00:01:32,915
[RINGING]
6
00:01:42,480 --> 00:01:43,959
[CROAKING]
7
00:01:51,560 --> 00:01:53,471
[WHIMPERING]
8
00:01:56,160 --> 00:01:57,479
[DOG BARKS]
9
00:02:29,800 --> 00:02:31,711
[WHIRRING]
10
00:02:33,040 --> 00:02:34,393
[DOOR CLOSES]
11
00:02:40,320 --> 00:02:41,719
[BICYCLE BELL RINGING]
12
00:02:55,120 --> 00:02:56,633
[SQUEAKING]
13
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: a, dennis, the, menace, christmas, 2007, 1, cd, dutch, nl, betamax, adtmc,
original filename: A Dennis the Menace Christmas - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 94559c3a29f9ec52df3908a122d02968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,920 --> 00:03:05,798
Mr Wilson.
2
00:03:07,200 --> 00:03:08,679
Dennis.
3
00:03:10,600 --> 00:03:12,989
Wat is er, George?
Heb je weer gedroomd?
4
00:03:13,560 --> 00:03:15,915
Het was geen droom, Martha.
5
00:03:16,080 --> 00:03:17,911
Het was een nachtmerrie.
6
00:03:18,080 --> 00:03:19,195
Een nachtmerrie.
7
00:03:19,880 --> 00:03:21,791
Kerst met Dennis de Bengel
8
00:03:33,280 --> 00:03:34,838
Hoi, Mitchell.
9
00:03:35,000 --> 00:03:37,594
Mooie fiets.
Komt die van de schroothoop?
10
00:03:38,200 --> 00:03:41,909
Zullen we racen? Jij en ik. Wie het
laatst op
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: a, dennis, the, menace, christmas, 2007, 1, cd, finnish, fi, betamax, adtmc,
original filename: A Dennis the Menace Christmas - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 0655d56b028dcec4f3b28687fc0b6b62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,920 --> 00:03:05,798
Mr Wilson!
2
00:03:07,200 --> 00:03:08,679
Dennis.
3
00:03:10,600 --> 00:03:12,990
Mit? nyt, George?
Joku uni taas?
4
00:03:13,561 --> 00:03:15,916
Ei se ollut unta, Martha.
5
00:03:16,081 --> 00:03:17,912
Se oli painajainen.
6
00:03:18,081 --> 00:03:19,196
Painajainen.
7
00:03:19,881 --> 00:03:21,792
Ville Vallaton - Joulutarina
8
00:03:33,282 --> 00:03:34,840
Hei, Mitchell.
9
00:03:35,002 --> 00:03:37,596
Kiva py?r?. Mist? sait sen,
kaatopaikalta?
10
00:03:38,202 --> 00:03:42,242
Kilpaillaanko? Sin? ja min?.
Viimeinen koulussa h?vi??.
11
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: a, dennis, the, menace, christmas, 2007, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: A Dennis the Menace Christmas - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 7afdad90360693cbf18e03a3255e606b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,920 --> 00:03:05,798
???????? ??????!
2
00:03:07,200 --> 00:03:08,679
?????.
3
00:03:10,600 --> 00:03:12,989
????? ???, ???????.
?????? ????????.
4
00:03:13,560 --> 00:03:15,915
?? ???? ???, ?????.
5
00:03:16,080 --> 00:03:17,911
???? ??????.
6
00:03:18,080 --> 00:03:19,195
??????.
7
00:03:33,280 --> 00:03:34,838
???, ?????.
8
00:03:35,000 --> 00:03:37,594
?????? ??????. ?? ???? ?? ???,
?? ?????????.
9
00:03:38,200 --> 00:03:41,909
????? ?? ????? ?? ?? ????????????.
?? ? ??. ?????????? ?? ??????? ????.
10
00:03:42,720 --> 00:03:45,439
???????????, ?? ?e
?? ??,
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: a, dennis, the, menace, christmas, 2007, 1, cd, swedish, sv, betamax, adtmc,
original filename: A Dennis the Menace Christmas - 2007 - 1CD - Swedish - sv - b8e6bf1aa05c7441a90f2f24aea64fa6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,919 --> 00:00:16,920
Synk Av: Karillen
2
00:03:02,930 --> 00:03:05,809
Farbror Nilsson.
3
00:03:07,211 --> 00:03:09,270
Dennis.
4
00:03:10,611 --> 00:03:13,491
Vad ?r det, Geor?
Dr?mde du?
5
00:03:13,572 --> 00:03:15,910
Det var ingen dr?m, M?rta.
6
00:03:15,991 --> 00:03:18,010
Det var en mardr?m.
7
00:03:18,091 --> 00:03:20,251
En mardr?m.
8
00:03:32,992 --> 00:03:35,031
Hall?, Mitchell.
9
00:03:35,112 --> 00:03:38,132
Fin hoj. Hittade du den p? soptippen?
10
00:03:38,213 --> 00:03:42,652
Ska vi k?ra ett race?
Sist till skolan ?r en f?rlorare.
11
00:03:42,733
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: the, making, of, christmas, in, wonderland, 2007, 1, cd, dutch, nl, south, park, s11xe0, 4, dsr, notv, snuke,
original filename: The Making of Christmas in Wonderland - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 962c2f03f96f60f2181aa9b97be82f38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,242 --> 00:00:03,020
De gebeurtenissen, zelfs die
gebaseerd zijn op echte personen,...
2
00:00:03,062 --> 00:00:04,605
zijn volledig verzonnen.
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,700
Vertaling: Muter, Snarry en VakkieE.
Controle: Latinos.
4
00:00:08,207 --> 00:00:11,485
<i>Ik ben op weg naar South Park,
ze trappen er veel lol.</i>
5
00:00:11,543 --> 00:00:14,802
<i>De mensen lachen allemaal,
ze zijn er nederig na?ef.</i>
6
00:00:14,833 --> 00:00:18,145
<i>Ik ben op weg naar South Park,
zet de zorgen uit m'n bol.</i>
7
00:00:18,161 --> 00:00:21,492
<i>Parkeren kan er overal
en buren
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: the, making, of, christmas, in, wonderland, 2007, 1, cd, dutch, nl, south, park, s11xe0, 3, dsr, notv, lice, capades,
original filename: The Making of Christmas in Wonderland - 2007 - 1CD - Dutch - nl - a815ec47ddbe1e291e781f0be7ea8503.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,242 --> 00:00:03,020
De gebeurtenissen, zelfs die
gebaseerd zijn op echte personen,...
2
00:00:03,062 --> 00:00:04,605
zijn volledig verzonnen.
3
00:00:04,606 --> 00:00:08,206
Vertaling: Muter en Snarry
Controle: Latinos.
4
00:00:08,207 --> 00:00:11,485
<i>Ik ben op weg naar South Park,
ze trappen er veel lol.</i>
5
00:00:11,543 --> 00:00:14,802
<i>De mensen lachen allemaal,
ze zijn er nederig na?ef.</i>
6
00:00:14,833 --> 00:00:18,145
<i>Ik ben op weg naar South Park,
zet de zorgen uit m'n bol.</i>
7
00:00:18,161 --> 00:00:21,492
<i>Parkeren kan er overal
en buren roepen: "H
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: the, making, of, christmas, in, wonderland, 2007, 1, cd, dutch, nl, south, park, s11xe0, dsr, notv, night, living, homeless,
original filename: The Making of Christmas in Wonderland - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4323b58e3f2cc0f8e4b8d4761580688e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,242 --> 00:00:04,705
De gebeurtenissen, zelfs die gebaseerd zijn
op echte personen, zijn volledig verzonnen.
2
00:00:04,950 --> 00:00:08,150
Vertaling: Muter en VakkieE.
Controle: Latinos.
3
00:00:08,185 --> 00:00:11,435
<i>Ik ben op weg naar South Park,
ze trappen er veel lol.</i>
4
00:00:11,466 --> 00:00:14,783
<i>De mensen lachen allemaal,
ze zijn er nederig na?ef.</i>
5
00:00:14,814 --> 00:00:18,092
<i>Ik ben op weg naar South Park,
zet de zorgen uit m'n bol.</i>
6
00:00:18,111 --> 00:00:21,421
<i>Parkeren kan er overal
en buren roepen: H?, dag buur!"</i>
7
00:00:21,452 --
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: the, making, of, christmas, in, wonderland, 2007, 1, cd, dutch, nl, south, park, s11xe0, proper, dsr, notv, with, apologies, to, jesse, jackson,
original filename: The Making of Christmas in Wonderland - 2007 - 1CD - Dutch - nl - d39a27f1f43bc1a61721f4a1aa17f2b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,242 --> 00:00:03,020
De gebeurtenissen, zelfs die
gebaseerd zijn op echte personen,...
2
00:00:03,062 --> 00:00:04,605
zijn volledig verzonnen.
3
00:00:04,606 --> 00:00:07,905
Vertaling: southpark.nl team.
Controle: Latinos.
4
00:00:07,907 --> 00:00:11,185
<i>Ik ben op weg naar South Park,
ze trappen er veel lol.</i>
5
00:00:11,243 --> 00:00:14,537
<i>De mensen lachen allemaal,
ze zijn er nederig na?ef.</i>
6
00:00:14,580 --> 00:00:17,874
<i>Ik ben op weg naar South Park,
zet de zorgen uit m'n bol.</i>
7
00:00:17,917 --> 00:00:21,211
<i>Parkeren kan er overal
en buren roepen:
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: the, making, of, christmas, in, wonderland, 2007, 1, cd, dutch, nl, south, park, s11xe0, 5, dsr, crimson, fantastic, easter, special,
original filename: The Making of Christmas in Wonderland - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4a8ee36e43302a798f333b3640d69a36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,242 --> 00:00:00,842
De gebeurtenissen, zelfs die gebaseerd zijn
op echte personen, zijn volledig verzonnen.
2
00:00:00,843 --> 00:00:04,030
Vertaling: Muter, Snarry en VakkieE.
Controle: Latinos.
3
00:00:04,031 --> 00:00:07,335
<i>Ik ben op weg naar South Park,
ze trappen er veel lol.</i>
4
00:00:07,366 --> 00:00:10,683
<i>De mensen lachen allemaal,
ze zijn er nederig na?ef.</i>
5
00:00:10,714 --> 00:00:13,992
<i>Ik ben op weg naar South Park,
zet de zorgen uit m'n bol.</i>
6
00:00:14,011 --> 00:00:17,321
<i>Parkeren kan er overal
en buren roepen: "H?, dag buur!"</i>
7
00:00:
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: the, making, of, christmas, in, wonderland, 2007, 1, cd, dutch, nl, south, park, s11xe0, 9, dsr, sys, more, shit,
original filename: The Making of Christmas in Wonderland - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 19442a9418e3bc55551d589fa7828226.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,885 --> 00:00:11,144
<i>Ik zak af naar South Park
om eens uit m'n dak te gaan</i>
2
00:00:11,175 --> 00:00:14,550
<i>Vriendelijke dorpelingen
zonder al te veel kapsones</i>
3
00:00:14,581 --> 00:00:17,897
<i>Ik zak af naar South Park
zet m'n sores van me af</i>
4
00:00:17,928 --> 00:00:21,157
<i>Vrij parkeren, dag en nacht
Mensen roepen: "Ha die buurman"</i>
5
00:00:21,189 --> 00:00:24,398
<i>In dat afgelegen South Park
kom ik helemaal tot rust</i>
6
00:00:27,781 --> 00:00:31,256
<i>Kom allemaal naar South Park
en leer m'n vrienden kennen</i>
7
00:00:32,108 --> 00:00:34,091
<
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: dennis, p, 2007, proper, thewretched, english, motechnet, com, wthd, dennisp,
original filename: 6903-Dennis.P.2007.PROPER.DVDRip.XviD-TheWretched.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,560 --> 00:00:20,357
Koos.
- Dennis.
2
00:00:23,400 --> 00:00:24,913
Central cashier's office.
3
00:00:25,160 --> 00:00:27,276
Good morning.
Dennis. Grading department.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,277
Keys please. Thank you.
5
00:01:08,120 --> 00:01:10,793
Well, pleased to meet you.
Dennis Poltzer.
6
00:01:11,000 --> 00:01:13,878
All my life I've been
in the diamond business.
7
00:01:14,080 --> 00:01:17,072
Most valuable thing on earth.
Diamonds.
8
00:01:17,280 --> 00:01:21,353
I know everything about colour,
clarity, carat, cost, and cut.
9
00:01:21,560 --> 00:01:25
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: dennis, p, 2007, 1, cd, finnish, fi, wthd, dennisp, english,
original filename: Dennis P. - 2007 - 1CD - Finnish - fi - a65e82daf239c6ddb2451b63c24b3e0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,560 --> 00:00:20,357
Koos.
- Dennis.
2
00:00:23,400 --> 00:00:24,913
Central cashier's office.
3
00:00:25,160 --> 00:00:27,276
Good morning.
Dennis. Grading department.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,277
Keys please. Thank you.
5
00:01:08,120 --> 00:01:10,793
Well, pleased to meet you.
Dennis Poltzer.
6
00:01:11,000 --> 00:01:13,878
All my life I've been
in the diamond business.
7
00:01:14,080 --> 00:01:17,072
Most valuable thing on earth.
Diamonds.
8
00:01:17,280 --> 00:01:21,353
I know everything about colour,
clarity, carat, cost, and cut.
9
00:01:21,560 --> 00:01:25
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: boston, legal, green, christmas, 2007, 1, cd, english, bostonlegal, 4#1, nobrainsleftbehind, xor,
original filename: Boston Legal Green Christmas - 2007 - 1CD - English - en - 3705f23cf46ce977b676a6d5ae0628fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,190 --> 00:00:01,280
<i>Previously on Boston Legalâ¦</i>
2
00:00:01,320 --> 00:00:05,130
âMelvin Palmer, how are you?
âI'm grand, actually, but I go by Alan Shore.
3
00:00:05,170 --> 00:00:08,100
You're a hoot, that's what.
We have an expression in Texasâ¦
4
00:00:08,140 --> 00:00:10,790
you're all hatâ¦
and no cattle.
5
00:00:10,890 --> 00:00:12,910
I know I've seen your face.
I don't know your real identity,
6
00:00:12,950 --> 00:00:15,320
but I know you've been
Lorraine Weller since 1997.
7
00:00:15,360 --> 00:00:18,352
I owned and operated a brothel.
After being arrested, I reached a deal
8
00:00:18,392 --> 00:00:21,930
with the authorities, whereby I would not
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: the, making, of, christmas, in, wonderland, 2007, 1, cd, dutch, nl, south, park, s11xe0, 6, dsr, notv, yikes!,
original filename: The Making of Christmas in Wonderland - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 378834f75bee253da63cd4c09a79316c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,849
De gebeurtenissen, zelfs die gebaseerd zijn
op echte personen, zijn volledig verzonnen.
2
00:00:04,850 --> 00:00:08,150
Vertaling: Snarry en VakkieE.
Controle: Latinos.
3
00:00:08,185 --> 00:00:11,435
<i>Ik ben op weg naar South Park,
om er lol te trappen.</i>
4
00:00:11,466 --> 00:00:14,783
<i>De mensen lachen allemaal,
ze zijn er nederig na?ef.
</i>
5
00:00:14,814 --> 00:00:18,092
<i>Ik ben op weg naar South Park,
zet de zorgen uit m'n bol</i>
6
00:00:18,111 --> 00:00:21,421
<i>Parkeren kan er overal
en buren roepen: "H?, dag buur!"</i>
7
00:00:21,452 -
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: dennis, p, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, proper, thewretched,
original filename: Dennis P (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,560 --> 00:00:20,357
Koos.
- Dennis.
2
00:00:23,400 --> 00:00:24,913
Central cashier's office.
3
00:00:25,160 --> 00:00:27,276
Good morning.
Dennis. Grading department.
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,277
Keys please. Thank you.
5
00:01:08,120 --> 00:01:10,793
Well, pleased to meet you.
Dennis Poltzer.
6
00:01:11,000 --> 00:01:13,878
All my life I've been
in the diamond business.
7
00:01:14,080 --> 00:01:17,072
Most valuable thing on earth.
Diamonds.
8
00:01:17,280 --> 00:01:21,353
I know everything about colour,
clarity, carat, cost, and cut.
9
00:01:21,560 --> 00:01:25
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: the, making, of, christmas, in, wonderland, 2007, 1, cd, dutch, nl, south, park, s11xe0, 2, dsr, notv, cartman, sucks,
original filename: The Making of Christmas in Wonderland - 2007 - 1CD - Dutch - nl - e4432faa75c3dc0f59549e3018632f07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,242 --> 00:00:03,020
De gebeurtenissen, zelfs die
gebaseerd zijn op echte personen,...
2
00:00:03,062 --> 00:00:04,705
zijn volledig verzonnen.
3
00:00:04,950 --> 00:00:08,150
Vertaling: Muter en VakkieE.
Controle: Latinos.
4
00:00:08,207 --> 00:00:11,485
<i>Ik ben op weg naar South Park,
ze trappen er veel lol.</i>
5
00:00:11,543 --> 00:00:14,802
<i>De mensen lachen allemaal,
ze zijn er nederig na?ef.</i>
6
00:00:14,833 --> 00:00:18,145
<i>Ik ben op weg naar South Park,
zet de zorgen uit m'n bol.</i>
7
00:00:18,161 --> 00:00:21,492
<i>Parkeren kan er overal
en buren roepen:
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: the, making, of, christmas, in, wonderland, 2007, 1, cd, dutch, nl, south, park, s11xe0, 8, dsr, loki, le, petit, tourette,
original filename: The Making of Christmas in Wonderland - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 6cbbeb466e066711ac3610a91b19ef1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,300
<i>Vertaling: Muter & Latinos
Gedownload van www.nlondertitels.com</i>
2
00:00:07,435 --> 00:00:10,694
<i>Ik ben op weg naar South Park,
ze trappen er veel lol.</i>
3
00:00:10,725 --> 00:00:14,100
<i>De mensen lachen allemaal,
ze zijn er nederig na?ef.</i>
4
00:00:14,131 --> 00:00:17,447
<i>Ik ben op weg naar South Park,
zet de zorgen uit m'n bol.</i>
5
00:00:17,478 --> 00:00:20,707
<i>Parkeren kan er overal
en buren roepen: 'h?, dag buur!'</i>
6
00:00:20,739 --> 00:00:23,948
<i>In South Park
laad ik m'n batterijen vol.</i>
7
00:00:23,979 --> 00:00:27,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,426 --> 00:02:58,136
Ladies and gentlemen,
2
00:02:58,178 --> 00:03:01,348
please welcome the man that knows
what your going to do before you do it!
3
00:03:01,348 --> 00:03:04,893
The amazing,
Frank Cadillac.
4
00:03:17,865 --> 00:03:20,909
Good evening. Welcome to the
beautiful downtown Las Vegas.
5
00:03:21,159 --> 00:03:22,619
How many people here
from the orient?
6
00:03:22,619 --> 00:03:23,829
Raise your hands.
7
00:03:25,330 --> 00:03:27,207
You, sir...
where are you from?
8
00:03:27,249 --> 00:03:28,834
No, wait... don't tell me.
9
00:03:29,960 --> 00:03:32,21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,080 --> 00:00:52,580
O que vais cozinhar?
2
00:00:52,581 --> 00:00:54,080
O teu prato favorito.
3
00:00:54,120 --> 00:00:57,120
Outra vez?
4
00:01:09,720 --> 00:01:12,100
Esta é a última.
5
00:01:12,101 --> 00:01:14,480
Acabou-se o tomate?
6
00:01:14,640 --> 00:01:17,880
Nunca se têm tomates a mais.
7
00:01:17,920 --> 00:01:22,960
Em vez disso, nós temos
cinco latas do grão-de-bico.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,840
Deveriam durar pelo menos 5 anos.
9
00:01:29,000 --> 00:01:32,160
- Queres um copo de vinho?
- Sim, adoraria.
10
00:01:39,480 --> 00:01:42,480
Estam
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x3, 8, napisy, ns, 2, christmas, with, joker,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x38_(NAPiSY-72604).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:>>>Napisy stworzone do wersji 174MB<<<
00:01:04:"BO?E NARODZENIE Z JOKEREM"
00:01:09:Re?yseria i scenariusz:
00:01:16:ZAK?AD PSYCHIATRYCZNY ARKHAM
00:01:20:"Dzwoni? dzwonki, dzwoni? dzwonki|Dzwoni? przez ca?y drogi czas"
00:01:23:"Oh, jak zabawnie mkn?? na jedno-konnie| zaprz??onych saniach, hej"
00:01:28:"Dzwoni? dzwonki, Batman ?mierdzi, Robin jajo zni?s?"
00:01:32:"Batmobil urwa? ko?o"
00:01:34:"A Joker sobie zwiaaaaa?"
00:01:52:"Brn?c prosto przez dach, na jedno-konnie |zaprz??onym drzewku"
00:01:56:"Rozsadzaj?c na zewn?trz sobie mkne"
00:01:58:"?miej?c przez ca?? droge si?"
00:02:05:-Daj spok?j Batmanie, przecie? jest wigilia.
00:02:07:-Dajmy sobie spok?j i poczujm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,788 --> 00:01:21,164
Yo, devemos fazer isto
de forma correcta
2
00:01:22,040 --> 00:01:23,333
Aqueles gatos dobrar-se-ão
sob a pressão.
3
00:01:25,335 --> 00:01:27,337
Nó conseguimos vencê-los
com os olhos fechados, vamos.
4
00:01:27,838 --> 00:01:30,632
Sem dúvida, mas não quero fazê-lo
na frente do publico deles.
5
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
D, já te percebi.
6
00:01:34,636 --> 00:01:35,262
Já vos percebi.
7
00:01:45,022 --> 00:01:47,065
Ok.
Vamos a isto.
8
00:02:11,298 --> 00:02:12,549
O vencedor é....
9
00:02:13,425 --> 00:02:15,719
Sphere e o Thug U
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
<i>Atenci?n , todos los pasajeros...</i>
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
<i>...por favor no dejen
sus equipajes desatendidos.</i>
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
<i>Esto es por completas medidas
de seguridad.</i>
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
<i>Equipaje desatendido sera confiscado
y revisado por seguridad.</i>
5
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
<i>Gracias por su cooperacion.</i>
6
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
<i>- Archer.
- El norte?o arrivando.</i>
7
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
<i>- Montate.
- Esta vivo?</i>
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
<i>Solo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:04,500
*** P?elo?il: Batista ***
*** kill2@seznam.cz ***
2
00:00:35,500 --> 00:00:38,100
Jsou auta, kter? v?s dostanou
z bodu A do bodu B.
3
00:00:38,600 --> 00:00:40,400
A potom tu jsou auta,
kter? v?s dostanou z bodu A do bodu B
4
00:00:40,700 --> 00:00:42,100
opravdu rychle...
5
00:00:43,800 --> 00:00:47,600
Rychl? auta stoj? velk? pen?ze,
jsou v tom mili?ny dolar?.
6
00:00:47,300 --> 00:00:50,100
Jsou tu lid?, kte?? ud?laj? v?e,
aby vyhr?li.
7
00:00:50,200 --> 00:00:53,200
Lid?, kte?? riskuj?.
8
00:00:53,700 --> 00:00:54,100
Jo, tady Infamous.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:42,589
?eviri: DivXForeverTG
2
00:00:43,042 --> 00:00:45,543
<i>Hayat?n her b?l?m?nde pervas?z,
g?nahk?r davran??lar var.
3
00:00:45,578 --> 00:00:49,345
<i>Tanr? bana Cehennem'in
a??k kap?lar?n?n...
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
<i>...?n?m?zde ard?na kadar
a??ld???n? s?yledi.
5
00:00:53,020 --> 00:00:56,113
<i>Ebedi cezan?n alevleri...
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,325
<i>...ruhlar?m?z? sarmaya
daima haz?r.
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,687
<i>Hakk??n yolunu biliyoruz.
8
00:01:02,728 --> 00:01:06,792
<i>Evet, Hakk?a edilecek
dualar? biliyoruz.
9
00:01:15,
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, 1, cd, portuguese, pt, bestdivx, rthohh,
original filename: Return to House on Haunted Hill - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 1dea6ef98fdc1cd0acfd7c82267e5b40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,425 --> 00:03:30,986
<i>Ariel, ? a Sara.
2
00:03:31,160 --> 00:03:34,030
<i>Quantas mensagens tenho de deixar
at? me telefonares?
3
00:03:34,130 --> 00:03:36,992
<i>Raios, preciso de falar contigo
Por favor, liga-me...
4
00:03:53,549 --> 00:03:56,209
Ethan, ouve.
A nossa circula??o subiu 6 por cento.
5
00:03:56,285 --> 00:03:57,209
Queres saber porqu??
6
00:03:57,487 --> 00:03:58,850
Porque durmo cinco
horas por dia...
7
00:03:58,950 --> 00:04:01,331
e o ?nico homem na minha vida
? o Sr. Caf?, est? bem?
8
00:04:01,524 --> 00:04:02,652
Espera a?.
Ol?, obrigada.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,499 --> 00:00:01,988
Previously on Journeyman:
2
00:00:01,988 --> 00:00:04,589
<i>DAN:
Okay, I told the truth,
that I go on these trips.</i>
3
00:00:04,622 --> 00:00:06,888
Through time. Go ahead,
you can say it out loud.
4
00:00:06,922 --> 00:00:08,155
Do I know you?
5
00:00:08,189 --> 00:00:10,055
Not yet.
6
00:00:10,089 --> 00:00:11,756
Katie says you disappeared
for a couple days
7
00:00:11,789 --> 00:00:13,489
- and didn't know it?
- Something like that.
8
00:00:13,522 --> 00:00:14,689
And you went back in time.
9
00:00:14,723 --> 00:00:16,089
(crashing)
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,958 --> 00:00:49,838
Tradução do Ãudio, Sincronização e Revisão:
Wongboy.
2
00:00:51,612 --> 00:00:55,440
Tradução para PT, Correcção de sincronização
e Revisão: Tidus
3
00:01:04,219 --> 00:01:08,933
Os Condenados
4
00:04:09,595 --> 00:04:11,095
Eu quero-o.
5
00:04:29,255 --> 00:04:30,799
Bella, informa-me.
6
00:04:30,834 --> 00:04:33,185
Novo set de 30 segundos
está pronto.
7
00:04:33,220 --> 00:04:34,000
Ãptimo.
8
00:04:34,708 --> 00:04:36,393
Insiram algumas imagens
deste novo gajo.
9
00:04:36,737 --> 00:04:37,362
Isto vale ouro.
10
00:04:37,777
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,486 --> 00:00:46,385
Nem csak az?rt mondom ezt
mert a b?ty?m vagy.
2
00:00:48,286 --> 00:00:52,085
INTERJ?
Ford?t?s: Bodza Id?z?t?s: Gabi
3
00:00:52,089 --> 00:00:53,563
?s megkaptam, hogy
tud?s?tsam Washingtont?
4
00:00:53,667 --> 00:00:55,282
Nem.
5
00:00:55,387 --> 00:00:57,471
Abban a k?l?nleges
megtiszteltet?sben r?szes?l?k,
6
00:00:57,575 --> 00:01:00,765
hogy interj?t k?sz?thetek Katya-val.
7
00:01:03,493 --> 00:01:05,579
Tudod ki az?
8
00:01:06,572 --> 00:01:11,180
Aki arr?l a legh?resebb,
hogy kivel fekszik le ?ppen.
9
00:01:11,438 --> 00:01:14,522
?s az ing
Subtitles for A.dennis.the.menance.christmas.2007
keywords: 4, live, free, or, die, hard, 2007, proper, dnb, cd, 2, gb,
original filename: [____4].Live.Free.Or.Die.Hard.2007.PROPER.DVDRIP.XviD-DnB.cd2.gb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,639 --> 00:00:03,439
ÃÿÃÃðïÃãÃð£¬Ã®Ã¿£¿
ÃãûÃÃèæôÃâÃï
2
00:00:03,439 --> 00:00:05,439
ê°îµ÷²é¾Ã
ÃÃÃû³ÃÃÃ&Ati