Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A-team
Subtitles for A-team
keywords: the, sisters, pee, chong, air, 2004, espanol, www, asia, team, net,
original filename: 23522.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,920 --> 00:04:18,798
He malgastado mucho
tiempo buscándote
2
00:04:20,120 --> 00:04:27,959
Es extraño que seas tú
quien venga a mÃ
3
00:04:30,200 --> 00:04:33,875
Asà que puedes decirme
lo que ocurrió, ¿verdad?
4
00:04:47,440 --> 00:04:51,399
Si lo mismo le hubiera
ocurrido a usted...
5
00:04:54,800 --> 00:05:05,153
quizá no quisier ver
a nadie nunca más
6
00:05:34,120 --> 00:05:36,350
¿TodavÃa no llegamos?
7
00:05:36,480 --> 00:05:39,040
Esto pesa y no nos dejas
usar el ascensor
8
00:05:39,200 --> 00:05:40,519
¿Además, qué importa?
9
00:05:40,640 --> 0
Subtitles for A-team
keywords: bram, strokers, draculas, curse, 2006, fico, can, team, pass,
original filename: 391506_Bram.Strokers.Draculas.Curse.2006.DVDRip.XviD-FiCO.Can Team.Pass.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,348 --> 00:00:05,993
Era el 30 de abril. PROLOGO
2
00:00:05,994 --> 00:00:08,994
bem tarde da noite
3
00:00:17,501 --> 00:00:20,501
Es todo.
4
00:00:20,594 --> 00:00:23,594
¡Diviértanse!
5
00:00:40,525 --> 00:00:47,248
dizem que esta noite as forças
do mal despertam
6
00:00:54,365 --> 00:00:59,566
Hoy, los muertos se
e levantam de suas tumbas.
7
00:01:33,984 --> 00:01:38,332
e o diabo caminhará sobre a terra
8
00:01:50,658 --> 00:01:53,976
Cuidado com o rápido
movimento dos mortos.
9
00:02:03,420 --> 00:02:06,420
Está bajo control.
10
00:02:12,601 --> 00:02:15,
Subtitles for A-team
keywords: rois, et, reine, 2004, fra, mp, 3, ice, team,
original filename: 43423.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,360 --> 00:00:15,195
Zeus amó a Leda, esposa del mortal
Tindareo, noveno rey de Esparta.
2
00:00:15,320 --> 00:00:17,914
La sedujo disfrazado de cisne.
3
00:00:55,440 --> 00:00:57,715
- Adiós, Michel. Hasta mañana.
- Adiós, señora.
4
00:00:58,920 --> 00:00:59,989
Gracias.
5
00:01:05,880 --> 00:01:08,838
1ª Parte: "NORA"
6
00:01:10,040 --> 00:01:13,112
Me llamo Nora Cotterelle.
Tengo 35 años.
7
00:01:14,520 --> 00:01:17,717
Tengo un hijo
de mi primer matrimonio: Elias.
8
00:01:19,000 --> 00:01:22,709
Después de la muerte de su padre,
decidà no tener más hijos.
Subtitles for A-team
keywords: nip, tuck, s03e0, 1, proper, ws, dsr, loki, perfect, lie, team, s03e01,
original filename: 27623.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,015 --> 00:00:04,713
- El cortador...
- ¡Oh, no!
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,974
Asà es cómo lo están llamando.
3
00:00:06,974 --> 00:00:10,311
- ¿No es eso ingenioso?
- Mi aspecto era su carnada.
4
00:00:12,300 --> 00:00:15,431
Repara otra de mis obras maestras de
nuevo, y la próxima vez, te mataré.
5
00:00:15,431 --> 00:00:18,901
Encontramos esto al lado de la
cara cortada de una adolescente.
6
00:00:18,901 --> 00:00:20,262
Es un reto.
7
00:00:20,648 --> 00:00:22,826
Sus padres pidieron
por mà especÃficamente.
8
00:00:22,826 --> 00:00:27,184
Sus padres no saben
Subtitles for A-team
keywords: men, in, trees, s01e11, spanish, www, asia, team, net,
original filename: 20007456.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,980
Previamente en
"Hombres en los árboles"...
2
00:00:02,020 --> 00:00:04,940
Tienes tanta familia.
No hay sitio para mÃ.
3
00:00:05,020 --> 00:00:07,670
Yo aún te amo.
No tienes que responder nada.
4
00:00:07,730 --> 00:00:12,000
-No sabÃa que tuvieses un tatuaje.
-Marin, creo que me estoy enamorando de ti.
5
00:00:12,080 --> 00:00:15,400
-¡SÃ, vuelvo a Elmo!
-Era Marin. Aterrizará esta noche a las 10.
6
00:00:15,480 --> 00:00:16,250
¿Vuelve a casa?
7
00:00:16,300 --> 00:00:19,010
Está ese chico. Necesito decirle que
puede que esté enamorada de
Subtitles for A-team
keywords: bones, s03e0, 1, xor, esp, www, asia, team, tv, s03e01,
original filename: 200012761.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,720 --> 00:00:10,820
Lo que digo, es que en este
mundo hay lo visceral
2
00:00:10,830 --> 00:00:14,030
- y lo inefable.
- Nadie es completamente des-afable.
3
00:00:14,480 --> 00:00:15,640
Los chicos vÃrgenes
lo son.
4
00:00:16,080 --> 00:00:18,370
Bueno, quiero decir, eres lo
totalmente opuesto a des-afable.
5
00:00:18,380 --> 00:00:20,520
"Inefable" y no significa
lo que piensas.
6
00:00:20,530 --> 00:00:22,700
Significa que no se puede
describir con palabras.
7
00:00:22,710 --> 00:00:25,090
¿Describir qué?
¿Algo como el sexo?
8
00:00:27,930 --> 00:00:29,450
Los 2
Subtitles for A-team
keywords: 1165, a, tale, of, two, sisters, v, 1, cd, www, asia, team, net,
original filename: 11659.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
¿Cómo estuvo hoy tu dÃa?
¿Cómo estuvo?
2
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Bueno, entonces, ¿podemos hablar?
3
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
Primero, háblame de ti.
4
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
¿Quién crees que eres?
5
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
¿Sabes de quién es la foto?
6
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
¿No lo sabes?
7
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
Es de tu familia.
8
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
¿Quieres verla de nuevo?
9
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Bien entonces.
10
00:04:30,837 --> 00:04:34,705
¿Puedes hablarme...
11
0
Subtitles for A-team
keywords: team, america, world, police, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Team America World Police (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,464 --> 00:01:06,796
Oh, hello.
2
00:01:28,288 --> 00:01:30,449
Jean Francois?
3
00:01:30,657 --> 00:01:32,887
Jean Francois?
4
00:02:06,226 --> 00:02:07,420
Jean Francois.
5
00:02:36,856 --> 00:02:40,087
You in the robes. Put down
the weapon of mass destruction
6
00:02:40,293 --> 00:02:43,319
and get on the ground.
You're under arrest.
7
00:02:55,475 --> 00:02:57,943
Put down your weapons now!
8
00:02:59,579 --> 00:03:01,843
Why can't they ever do this
the easy way?
9
00:03:11,224 --> 00:03:13,454
World Police.
Get down on the ground!
10
00:03:23,102 --> 00:03:25
Subtitles for A-team
keywords: the, inside, s01e01, www, asia, team, net,
original filename: 22507.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,908 --> 00:00:27,677
Glenn.
2
00:00:28,167 --> 00:00:28,885
¿Si?
3
00:00:29,139 --> 00:00:30,566
Han roto el sello de inspección.
4
00:00:31,229 --> 00:00:32,702
Malditos drogatas.
5
00:00:43,705 --> 00:00:44,541
¿Hola?
6
00:00:46,546 --> 00:00:47,447
¿Hay alguien aqu�
7
00:00:49,791 --> 00:00:50,964
Tienen que largarse.
8
00:00:52,147 --> 00:00:54,741
Si esperan hasta la mañana
el bulldozer -
9
00:00:56,376 --> 00:00:57,242
¿Qué diablos?
10
00:01:23,647 --> 00:01:24,920
¿Queda alguien todavÃa dentro?
11
00:01:25,117 --> 00:01:27,744
LAPD lo ha revis
Subtitles for A-team
keywords: 1340, team, america, world, police, svcd, telesync, fra, torrent,
original filename: 13409.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
d8:announce30:http://tracker.prq.to/announce7:comment0:10:created by15:Azureus/2.1.0.413:creation datei1098134391e8:encoding4:UTF84:infod5:filesld6:lengthi15000000e4:pathl3:CD114:fra-ta.cd1.r00eed6:lengthi15000000e4:pathl3:CD114:fra-ta.cd1.r01eed6:lengthi15000000e4:pathl3:CD114:fra-ta.cd1.r02eed6:lengthi15000000e4:pathl3:CD114:fra-ta.cd1.r03eed6:lengthi15000000e4:pathl3:CD114:fra-ta.cd1.r04eed6:lengthi15000000e4:pathl3:CD114:fra-ta.cd1.r05eed6:lengthi15000000e4:pathl3:CD114:fra-ta.cd1.r06eed6:lengthi15000000e4:pathl3:CD114:fra-ta.cd1.r07eed6:lengthi15000000e4:pathl3:CD114:fra-ta.cd1.r08eed6:lengthi15000000e4:pathl3:CD114:fra-ta.cd1.r09eed6:lengthi15000000e4:pathl3:CD114:fra-ta.cd1.r10eed6:le
Subtitles for A-team
keywords: 1081, love, object, esp, www, asia, team, net,
original filename: 10817.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,447 --> 00:00:54,046
OBJETO AMOROSO
2
00:01:22,048 --> 00:01:23,640
Videocasetera
Manual de lnstrucciones
3
00:01:25,452 --> 00:01:27,511
Sistema de Sonido Teatral
Primeros Auxilios
4
00:02:16,369 --> 00:02:17,666
ENTRADA
5
00:02:45,532 --> 00:02:48,660
Buenos dÃas, Kenneth.
Llegas temprano.
6
00:02:48,768 --> 00:02:52,295
He terminado el manual
del VP 2310, señor.
7
00:02:52,405 --> 00:02:55,169
Vaya, mira nomás,
antes de lo previsto.
8
00:02:55,241 --> 00:02:57,835
DeberÃas haberlo mandado por email
a la impresora.
9
00:02:57,911 --> 00:03:00,903
Lo sé. Estoy
Subtitles for A-team
keywords: life, 10, 4, lol, vtv, esp, www, asia, team,
original filename: 200013985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,030 --> 00:00:02,900
<i>Anteriormente en Life.</i>
2
00:00:03,050 --> 00:00:08,300
Sé que cada dÃa que vivo es
una razón para celebrar.
3
00:00:09,630 --> 00:00:11,620
El dinero y la placa
es el acuerdo.
4
00:00:11,680 --> 00:00:14,050
Ames es un policÃa retirado.
5
00:00:14,080 --> 00:00:17,240
Te acercas a su casa o a él,
y te disparará.
6
00:00:17,270 --> 00:00:20,100
Esto fue lo que quedo
de Tom Seybolt.
7
00:00:21,430 --> 00:00:23,040
La pareja muerta
tenÃa dos niños.
8
00:00:23,080 --> 00:00:25,760
- Quiero saber dónde está.
- Ella se fue.
9
00:00:25,
Subtitles for A-team
keywords: the, big, swindle, proper, divx, texio, www, asia, team, net,
original filename: 1000823.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,830 --> 00:01:07,357
Una Producción Sidus
presentada por IM Pictures
2
00:01:08,435 --> 00:01:09,766
¡Apúrate y enciérralo!
3
00:01:10,003 --> 00:01:12,335
¡No te quedes ahÃ! ¡Detenlo!
4
00:01:12,405 --> 00:01:13,770
¿Alguien llamó a la policÃa?
5
00:01:19,913 --> 00:01:20,743
A las 10 de la mañana de hoy...
6
00:01:20,814 --> 00:01:22,805
se robaron 5 mil millones de wons...
7
00:01:22,882 --> 00:01:25,851
de la sucursal de Suwon
del Banco de Korea.
8
00:01:25,919 --> 00:01:28,285
Después de que persiguiera a los sospechosos,
9
00:01:28,354 --> 00:01:30,151
Subtitles for A-team
keywords: ghost, whisperer, s02e0, 8, www, asia, team, net, s02e08,
original filename: 20004462.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:10,510
<i>Mi nombre es
Melinda Gordon.</i>
2
00:00:10,570 --> 00:00:16,020
<i>Me casé, y vivo en una pequeña ciudad,
y poseo una tienda de antigüedades.</i>
3
00:00:16,110 --> 00:00:18,110
<i>PodrÃa ser como tú.</i>
4
00:00:18,120 --> 00:00:22,200
<i>Excepto porque desde niña,
supe que podÃa hablar con los muertos.</i>
5
00:00:23,280 --> 00:00:26,170
<i>EspÃritus materiales,
los llamaba mi abuela.</i>
6
00:00:26,610 --> 00:00:29,070
<i>Atrapados aquà porque aún
tienen asuntos con los vivos</i>
7
00:00:29,110 --> 00:00:31,600
<i>y vienen a mÃ
para obte
Subtitles for A-team
keywords: 2, 4, s06e05, fqm, sp, www, asia, team, net,
original filename: 20004859.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,250 --> 00:00:12,540
<i>Previamente en 24.</i>
2
00:00:12,840 --> 00:00:15,430
Este es el último modelo que
produjeron los soviéticos.
3
00:00:15,450 --> 00:00:17,414
¿Es esto lo que necesitas
para reprogramar el detonador?
4
00:00:17,415 --> 00:00:18,529
SÃ.
5
00:00:18,730 --> 00:00:22,340
Asà que en menos de
una hora, será detonada.
6
00:00:22,370 --> 00:00:24,680
Será un golpe que este
paÃs jamás olvidará.
7
00:00:24,730 --> 00:00:27,230
Cuando termines, reúnete
conmigo en la casa de seguridad
8
00:00:27,320 --> 00:00:31,660
Parece que ahà hay gente que tie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,797 --> 00:00:09,797
Previamente en 24
2
00:00:12,633 --> 00:00:13,633
Coordinadas para
los objetivos.
3
00:00:13,934 --> 00:00:15,634
Cárgalas en los
mÃsiles.
4
00:00:16,333 --> 00:00:17,367
Comienza la
cuenta regresiva.
5
00:00:17,433 --> 00:00:18,801
¿Cuánto tiempo necesitas
para cancelar...
6
00:00:18,867 --> 00:00:20,367
- ...la secuencia de lanzamiento?
- No lo sabré con seguridad hasta ver...
7
00:00:20,433 --> 00:00:21,801
cómo está configurado
el software del objetivo.
8
00:00:21,867 --> 00:00:23,667
Vamos a mantener a Bierko
y sus hombres fuera de aquÃ
Subtitles for A-team
keywords: 1985, revelations, s1e01, www, asia, team, net,
original filename: 19856.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,261 --> 00:00:07,877
<i>A pesar de que nadie lo escuchó,
ellos asumen que fue ruidoso...</i>
2
00:00:08,914 --> 00:00:10,503
<i>Y grande.</i>
3
00:00:11,157 --> 00:00:12,422
<i>¡Bang!</i>
4
00:00:14,019 --> 00:00:17,020
<i>Y todo lo que fluyó de él entonces,
fue inevitable.</i>
5
00:00:18,643 --> 00:00:20,791
<i>Pero inevitable no
quiere decir planeado.</i>
6
00:00:23,963 --> 00:00:26,268
Piensen en él como un enorme
juego de Tic-Tac-Toe...
7
00:00:26,677 --> 00:00:27,566
que nadie gana.
8
00:00:27,955 --> 00:00:29,820
Si sigues expandiendo el tablero,...
9
00:00:
Subtitles for A-team
keywords: how, i, met, your, mother, 1x0, 6, slutty, pumpkin, by, asia, team,
original filename: 35182.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,304 --> 00:00:16,719
Como saben, tÃa Robin es
una gran fan de Halloween..
2
00:00:16,726 --> 00:00:18,718
..siempre vistiendo locos disfraces..
3
00:00:19,113 --> 00:00:21,023
..no siempre ha sido asÃ..
4
00:00:21,135 --> 00:00:24,550
..en 2005, pensaba que Halloween era ridÃculo.
5
00:00:25,011 --> 00:00:26,542
..no como la tÃa Lily.
6
00:00:27,029 --> 00:00:28,786
¿Que creen que trajo el correo hoy?
7
00:00:28,830 --> 00:00:29,747
¿Nuestro disfraces?
8
00:00:29,814 --> 00:00:31,361
- ¿Son increÃbles?
- Son IncreÃbles.
9
00:00:31,457 --> 00:00:35,851
Y el tuyo
Subtitles for A-team
keywords: nightmares, dreamscapes, 1x0, 6, esp, www, asia, team, net,
original filename: 49295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
ASIA-TEAM
presenta
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,400
Una traducción de
me1018, eternal, Simasan y EduardCetera
3
00:00:17,030 --> 00:00:21,030
- NIGHTMARES AND DREAMSCAPES -
De las historias de Stephen King
4
00:01:01,127 --> 00:01:04,627
EL QUINTO CUARTO
(Episodio 6)
5
00:01:36,550 --> 00:01:39,410
Tienes claro que al volver a casa esta
noche te quedas con la señora Clausen, ¿s�
6
00:01:39,410 --> 00:01:40,290
SÃ, mamá.
7
00:01:40,290 --> 00:01:41,450
¿Y te portarás bien con ella?
8
00:01:41,450 --> 00:01:42,530
SÃ, mamá.
9
00:01:42,530
Subtitles for A-team
keywords: criminal, minds, 2x1, esp, www, asia, team, net,
original filename: 60667.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:14,510
¡Vamos, vamos, vamos!
2
00:00:16,630 --> 00:00:18,790
Despejado. Despejado.
3
00:00:19,680 --> 00:00:21,359
Despejado aquà también.
4
00:00:22,650 --> 00:00:25,870
Vigilancia les ha visto entrar
hace 45 minutos.
5
00:00:25,875 --> 00:00:27,390
¿No ha traspasado nadie
el perÃmetro?
6
00:00:27,395 --> 00:00:30,220
No, señora. Está todo
controlado ahà fuera.
7
00:00:30,225 --> 00:00:33,218
Jefa, esto no es un laboratorio
de drogas.
8
00:00:46,970 --> 00:00:49,690
¿Entonces por qué tienen
un túnel de escape?
9
00:00:49,695 --> 00:00:52,177
Subtitles for A-team
keywords: strandvaskaren, esp, www, 1, asia, team, net,
original filename: 39721.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,560 --> 00:01:07,869
<i>Queridos colegas y alumnos.</i>
2
00:01:08,120 --> 00:01:12,113
<i>Por décadas, este dÃa ha significado
compañerismo,...</i>
3
00:01:12,360 --> 00:01:14,510
fraternidad y
nuevas perspectivas,...
4
00:01:15,040 --> 00:01:19,909
y esta es una oportunidad para
reafirmar nuestras tradiciones.
5
00:01:20,200 --> 00:01:23,590
Ser parte del espÃritu de Hellestad.
6
00:01:23,840 --> 00:01:27,196
Ustedes no son sólo alumnos.
7
00:01:27,440 --> 00:01:32,116
Se convertirán en los pilares
de una sociedad...
8
00:01:32,360 --> 00:01:40,916
que ha dejado a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,324 --> 00:00:12,495
<i>Anteriormente en 24...
2
00:00:12,967 --> 00:00:16,034
<i>Estoy al teléfono con un hombre
que dice ser James Nathanson.
3
00:00:16,100 --> 00:00:17,334
Era el contacto de Walt Cummings.
4
00:00:17,401 --> 00:00:19,034
Dice que tiene información
sobre los terroristas,...
5
00:00:19,100 --> 00:00:20,534
<i>pero que sólo hablará contigo.
6
00:00:20,601 --> 00:00:21,534
¿Qué quiere de m�
7
00:00:21,601 --> 00:00:22,933
<i>Protección.
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,734
Los terroristas tras los que está
intentan matarme.
9
00:00:24,800 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
Traducido por Azratul, Nanoth, Torrante y Bradbury
www.Asia-Team.net
2
00:00:10,432 --> 00:00:12,303
<i>Anteriormente en 24</i>
3
00:00:12,909 --> 00:00:15,581
Aquà están todos los códigos de
acceso para CTU y División.
4
00:00:16,270 --> 00:00:16,843
Gracias.
5
00:00:16,844 --> 00:00:19,374
Probablemente será mejor que
me vaya a casa por un rato.
6
00:00:20,418 --> 00:00:22,990
Si necesitas algo, puedes
llamarme a casa cuando quieras.
7
00:00:23,608 --> 00:00:24,290
<i>Discúlpeme, señor.</i>
8
00:00:24,391 --> 00:00:25,928
<i>El reemplazo de Dr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,736 --> 00:00:12,227
<i>Anteriormente en 24...
2
00:00:12,860 --> 00:00:16,500
Terroristas tomaron el control del terminal
principal del aeropuerto Ontario.
3
00:00:16,580 --> 00:00:18,920
Hoy su Presidente y
el Presidente de Rusia...
4
00:00:18,980 --> 00:00:23,080
se han reunido para
firmar una alianza antiterrorista.
5
00:00:23,150 --> 00:00:24,710
Tengo rehenes.
6
00:00:24,770 --> 00:00:27,550
<i>A menos que el Presidente Logan
y el Presidente Suvarov...
7
00:00:27,610 --> 00:00:30,550
<i>hagan una declaración pública
repudiando este acuerdo,...
8
00:00:30,640 --> 00
Subtitles for A-team
keywords: aliens, in, america, s01e0, 2, xor, esp, www, asia, team, tv, s01e02,
original filename: 200013716.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,533
<i>El año pasado por fin derrochamos...</i>
2
00:00:02,634 --> 00:00:05,767
<i>Y tuvimos un sistema automático de riego
por aspersión instalado en nuestro jardÃn.</i>
3
00:00:05,801 --> 00:00:08,434
<i>Y desde entonces, nuestro césped
ha estado mucho más verde.</i>
4
00:00:08,867 --> 00:00:10,300
<i>Mi mamá cree que es lo mejor</i>
5
00:00:10,333 --> 00:00:12,034
<i>que pudo pasarle a nuestra casa.</i>
6
00:00:12,068 --> 00:00:14,768
<i>Pero mi papá discutirÃa que nuestro
nuevo estudiante de intercambio Raja</i>
7
00:00:14,800 --> 00:00:15,900
<i>es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,283 --> 00:00:12,283
Anteriormente, en "24".
2
00:00:13,101 --> 00:00:15,368
Lo que le ha sucedido a David Palmer
Se suponÃa que no sucederÃa.
3
00:00:15,433 --> 00:00:17,600
Se puso a sà mismo en zona peligrosa
y se involucró...
4
00:00:17,667 --> 00:00:18,934
con algo que no tenÃa porqué.
5
00:00:19,001 --> 00:00:21,001
¿Tú sabes quién mató a David?
6
00:00:21,067 --> 00:00:23,001
Trabaja para mÃ.
7
00:00:23,067 --> 00:00:24,901
Me has mentido.
8
00:00:24,967 --> 00:00:28,967
¿Todo el dÃa de hoy ha sido
una gran mentira.!
9
00:00:29,034 --> 00:00:31,167
Subtitles for A-team
keywords: supernatural, s01e06, por, marga, www, asia, team, net,
original filename: 20002131.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,621 --> 00:00:02,717
<i>Anteriormente en Supernatural.
Hace 22 años.</i>
2
00:00:02,852 --> 00:00:04,138
¡Sammy!
3
00:00:04,412 --> 00:00:07,746
¡Toma a tu hermano y corre lo más rápido
que puedas! ¡Ahora, Dean! ¡Ve!
4
00:00:07,926 --> 00:00:09,400
<i>Ahora dos hermanos...</i>
5
00:00:09,765 --> 00:00:11,275
Papá está en un viaje de caza...
6
00:00:11,836 --> 00:00:13,687
y no ha estado en casa
desde hace dÃas.
7
00:00:13,688 --> 00:00:14,754
<i>están en una búsqueda
de respuestas.</i>
8
00:00:14,755 --> 00:00:16,359
Jure que acabé de cazar.
9
00:00:16,681
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,602 --> 00:00:12,279
<i>Anteriormente en 24</i>
2
00:00:15,239 --> 00:00:16,543
¿Me está diciendo que
un misil de crucero,...
3
00:00:16,544 --> 00:00:17,968
acaba de ser lanzado conteniendo
la cabeza nuclear?
4
00:00:18,003 --> 00:00:18,839
<i>SÃ, señor, es correcto.</i>
5
00:00:19,466 --> 00:00:20,364
¿Y Marwan, Jack?
6
00:00:20,671 --> 00:00:21,556
¿Crees que podrÃamos hacerle hablar?
7
00:00:21,693 --> 00:00:22,688
No será fácil, señor.
8
00:00:23,924 --> 00:00:26,132
Ha planeado y organizado todo
lo que ha ocurrido hoy.
9
00:00:26,564 --> 00:00:28,237
Ah
Subtitles for A-team
keywords: thief, 1x0, 6, esp, www, asia, team, net,
original filename: 44148.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,700
<i>Anteriormente en Thief...</i>
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,400
<i>Asà que, ¿qué te trae
por aquÃ, Nick?</i>
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,600
<i>Bueno, nadie mueve
el dinero mejor que tú.</i>
4
00:00:06,800 --> 00:00:07,900
<i>Como lavarlo, como limpiarlo.</i>
5
00:00:08,100 --> 00:00:10,000
<i>Una parte será transferida
a un banco en Bangkok.</i>
6
00:00:10,300 --> 00:00:12,900
<i>Otra parte a una Casa
de Cambio en Myanmar.</i>
7
00:00:13,100 --> 00:00:13,900
<i>¿Qué quieres?</i>
8
00:00:14,000 --> 00:00:14,700
<i>La mitad de lo
que obtuviste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,022 --> 00:00:05,265
<i>Durante los últimos 60 años
4400 personas han sido abducidas.</i>
2
00:00:08,873 --> 00:00:10,573
<i>Todas ellas han regresado
al mismo tiempo.</i>
3
00:00:17,603 --> 00:00:19,273
<i>Sin memoria de donde han estado.</i>
4
00:00:21,494 --> 00:00:22,860
<i>No han envejecido ni un dÃa.</i>
5
00:00:26,877 --> 00:00:28,798
<i>Algunos han regresado con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:32,220 --> 00:00:33,924
<i>Todos están intentando
reconectar...</i>
7
00:00:36,870 --> 00:00:38,393
<i>con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:38,734 --> 00:00:39,867
No s
Subtitles for A-team
keywords: kyle, xy, 1x0, 8, esp, www, asia, team, net,
original filename: 49369.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,660
<i>Previamente en Kyle XY.</i>
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,700
- ¿Esto es lo que ves en tus sueños?
- Creo que es un recuerdo.
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,100
- Hola.
- Te conozco.
4
00:00:09,660 --> 00:00:12,660
Quizá me has visto
patrullando el vecindario.
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,260
Tenemos un problema,
ha comenzado a recordar.
6
00:00:15,331 --> 00:00:17,470
Ãltimamente has
sido un buen amigo.
7
00:00:17,860 --> 00:00:20,310
Y si necesitas de
alguien que te apoye...
8
00:00:22,280 --> 00:00:23,860
estoy aquÃ.
9
00:00:25,280 --> 00:00
Subtitles for A-team
keywords: joey, s02e0, 8, lol, www, asia, team, net, s02e08,
original filename: 29924.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,036 --> 00:00:01,724
Oh, ahi está.
2
00:00:02,305 --> 00:00:04,462
En el próximo programa de Ellen
y del nuevo film "Captured"...
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,459
Ellen recibirá a Joey Tribbiani.
4
00:00:06,500 --> 00:00:07,793
En el próximo programa de Ellen.
5
00:00:08,825 --> 00:00:12,883
Si... ¡Chupate esa, Oprah!
6
00:00:13,329 --> 00:00:15,400
Bien, voy a practicar mi
entrada para el Show de Ellen.
7
00:00:15,470 --> 00:00:16,797
- ¿Estás lista?
- Si
8
00:00:26,500 --> 00:00:29,957
¿Qué? ¡Por supuesto, que sino haces
"Woo-Woo" me voy a ver como un idiota!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,703 --> 00:01:00,730
COMPETICION DE PELUQUEROS
2
00:02:35,769 --> 00:02:38,329
** Me llamo Peaches **
** Ay, sà **
3
00:02:38,371 --> 00:02:40,168
** Me darán dinero **
** Ay, sà **
4
00:02:40,207 --> 00:02:41,970
** Los chicos me querrán **
** Ay, sà **
5
00:02:42,008 --> 00:02:43,873
** Pero yo les diré **
** "Atrás, háganse atrás" **
6
00:02:43,910 --> 00:02:45,571
** "Háganse, háganse atrás" **
7
00:02:45,612 --> 00:02:47,705
** Hoy es el dÃa **
8
00:02:47,747 --> 00:02:50,716
** Que me darán mi dinero **
9
00:02:50,750 --> 00:02:51,808
<i>Voy a ser
Subtitles for A-team
keywords: house, 3x0, 4, esp, www, asia, team, net,
original filename: 52026.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,685 --> 00:00:03,477
Sigue mi dedo.
2
00:00:03,477 --> 00:00:04,943
Adam.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,634
Muéstrame
una bicicleta.
4
00:00:15,467 --> 00:00:16,834
<i>Ojos aquÃ.</i>
5
00:00:20,567 --> 00:00:23,267
<i>Adam.</i>
6
00:00:23,334 --> 00:00:26,400
<i>Muéstrame una bicicleta.</i>
7
00:00:42,534 --> 00:00:44,334
No, amigo,
esa es una pelota.
8
00:00:44,400 --> 00:00:47,501
Adam, mÃrame.
¿Tienes hambre?
9
00:00:47,567 --> 00:00:50,167
<i>Muéstrame lo que quieres
para el almuerzo.</i>
10
00:01:07,868 --> 00:01:11,210
Sigue dibujando esas lÃneas
en v
Subtitles for A-team
keywords: criminal, minds, 2x1, esp, www, asia, team, net,
original filename: 60668.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:04,530
WASHINGTON D.C.
2
00:00:14,100 --> 00:00:17,570
"Su plaga nos hace caer enfermos".
3
00:00:24,560 --> 00:00:27,440
"Nos infectarán a todos".
4
00:00:34,870 --> 00:00:38,940
Debemos exterminarla. Comenzar un nuevo dÃa...
5
00:01:14,650 --> 00:01:15,860
Disculpe.
6
00:01:19,750 --> 00:01:21,356
¿Es usted el Dr. Reid?
7
00:01:21,540 --> 00:01:23,170
Lo siento. ¿Te conozco?
8
00:01:23,175 --> 00:01:24,860
Sé a lo que se dedica.
9
00:01:25,350 --> 00:01:26,600
Bien.
10
00:01:26,605 --> 00:01:29,170
Le vi en Georgetown hace unas semanas.
11
00
Subtitles for A-team
keywords: the, unit, 2x0, 4, esp, www, asia, team, net,
original filename: 53915.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,100
En 1979, el Congreso
autorizó la formación
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,000
de un contingente de Soldados Elite
de Fuerzas Especiales
3
00:00:04,100 --> 00:00:07,100
quienes responden únicamente
al Presidente de Los Estados Unidos.
4
00:00:07,100 --> 00:00:08,800
Sus misiones y su
existencia en sÃ
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,900
son secretos
celosamente guardados
6
00:00:10,900 --> 00:00:12,600
protegidos por los mismos
soldados
7
00:00:12,700 --> 00:00:14,100
y por sus esposas,
8
00:00:14,200 --> 00:00:15,400
las cuales poseen
sus propios secret
Subtitles for A-team
keywords: prison, break, 1x1, 4, esp, www, asia, team, net,
original filename: 37411.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,974 --> 00:00:02,307
<i>Mi nombre es Michael Scofield.</i>
2
00:00:02,374 --> 00:00:03,708
<i>Mi hermano será enviado
a la silla eléctrica...</i>
3
00:00:04,773 --> 00:00:07,740
<i>acusado por un
crimen que no cometió.</i>
4
00:00:07,807 --> 00:00:09,107
¿Qué tiene
este caso...
5
00:00:09,174 --> 00:00:11,007
que lo hace tan interesante
para el Servicio Secreto?
6
00:00:11,074 --> 00:00:12,807
El hombre asesinado era el
hermano de la Vice Presidenta.
7
00:00:14,274 --> 00:00:16,441
<i>Después que sus apelaciones
fueron rechazadas...</i>
8
00:00:16,507 --> 00:00:18,6
Subtitles for A-team
keywords: the, unit, 2x0, 7, esp, www, asia, team, net,
original filename: 56114.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,820
En 1979, el Congreso autorizó la formación
de un contingente de Soldados Elite
de Fuerzas Especiales
2
00:00:04,820 --> 00:00:07,300
quienes responden únicamente
al Presidente de Los Estados Unidos.
3
00:00:07,300 --> 00:00:11,320
Sus misiones y su existencia en sÃ
son secretos celosamente guardados
4
00:00:11,320 --> 00:00:15,580
protegidos por los mismos soldados
y por sus esposas, las cuales poseen
sus propios secretos.
5
00:00:15,780 --> 00:00:17,520
Anteriormente En:
- The Unit -
6
00:00:18,970 --> 00:00:21,030
Ya hemos sufrido una brecha
en la segu
Subtitles for A-team
keywords: malcolm, s07e1, clan, sudamerica, asia, team, s07e10,
original filename: 43625.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,827 --> 00:00:26,011
No entiendo de qué se quejan
estos niños.
2
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
Malcolm In The Middle
S07E10 - Malcolm's Money
3
00:00:40,000 --> 00:00:46,000
Traducido por HiPERiON,
Foo_Green y Pobletinho.
4
00:00:48,800 --> 00:00:52,000
www.asia-team.net
5
00:00:52,001 --> 00:00:55,001
-=-www.clan-sudamerica.com.ar-=-
6
00:01:03,647 --> 00:01:06,098
Cuatro, tres, dos...
7
00:01:06,589 --> 00:01:07,515
café...
8
00:01:08,828 --> 00:01:09,578
<i>limpia...</i>
9
00:01:10,584 --> 00:01:11,568
café de nuevo...
10
00:01:13,285 --> 00:01:13,922
Bien.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:32,110
EQUIPO AMERICA
POLICÃA MUNDIAL
2
00:00:47,160 --> 00:00:51,420
PARÃS, FRANCIA
5,850 KILOMETROS AL ESTE DE AMERICA
3
00:01:03,770 --> 00:01:06,350
Oh, Hola.
¡Soy yo, el tÃtere!
4
00:01:26,970 --> 00:01:28,300
¿Jean Francois?
5
00:01:29,210 --> 00:01:30,440
¡Jean Francois!
6
00:01:33,130 --> 00:01:35,150
<i>Pulgarcito,
pulgarcito...</i>
7
00:01:36,370 --> 00:01:38,320
<i>¿Dónde estás?
¿Dónde...</i>
8
00:02:05,413 --> 00:02:07,503
¡Francois! ¿Dónde estabas?
9
00:02:07,733 --> 00:02:09,053
Mira eso, mamá.
10
00:02:35,932 --> 00:02:
Subtitles for A-team
keywords: 1744, lost, 01x1, 5, www, asia, team, net,
original filename: 17449.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,556 --> 00:00:05,611
Parece como si hubiera habido una lucha.
2
00:00:05,696 --> 00:00:06,835
Creo que se los han llevado.
3
00:00:26,77