Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Woman In Winter
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: a, woman, in, winter, 2005, 1, cd, english, en, immortals,
original filename: A Woman in Winter - 2005 - 1CD - English - en - 334f5be7669c6ec6d9db3b17db8f1b2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,307 --> 00:03:53,298
<i>You are delicate.</i>
2
00:03:55,387 --> 00:03:58,936
<i>Your heartbeat's music,
the beautiful sound of love.</i>
3
00:04:03,387 --> 00:04:07,460
<i>You're not beaten, you have dignity, grace.</i>
4
00:04:10,787 --> 00:04:13,301
<i>This winter will not tear you apart.</i>
5
00:04:14,147 --> 00:04:17,662
<i>You will not lose sight
of what we dreamed of becoming.</i>
6
00:04:21,307 --> 00:04:22,626
<i>Reach out.</i>
7
00:04:24,027 --> 00:04:25,426
<i>Get closer.</i>
8
00:04:26,587 --> 00:04:28,066
<i>Don't give up.</i>
9
00:04:31,947 --> 00:04:33,42
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: a, woman, in, winter, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, immortals,
original filename: A Woman in Winter - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6f826e3cca7eaa9bb1fd5dcc949ab661.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,259 --> 00:00:20,834
Equipe Vers?o Brasileira
2
00:00:20,963 --> 00:00:30,322
??????o... DaNsGo... o??????
3
00:01:00,273 --> 00:01:02,694
O inverno te possui.
4
00:01:04,375 --> 00:01:06,888
Faz o mundo brilhar
5
00:01:07,947 --> 00:01:10,547
Aquece a imagina??o
6
00:01:13,243 --> 00:01:16,770
Faz voc? questionar
o que nunca imaginaria
7
00:01:19,261 --> 00:01:21,644
Voc? espera uma resposta
8
00:01:21,645 --> 00:01:25,830
Um boato, uma pista, uma id?ia
9
00:01:26,549 --> 00:01:29,949
Algo que far? tudo ter sentido
10
00:01:32,000 --> 00:01:35,644
Voc? sabe o signi
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: a, woman, in, winter, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, immortals,
original filename: A Woman in Winter (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,600 --> 00:02:04,560
<i>You are delicate.</i>
2
00:02:06,680 --> 00:02:10,200
<i>Your heartbeat's music,
the beautiful sound of love.</i>
3
00:02:14,680 --> 00:02:18,720
<i>You're not beaten, you have dignity, grace.</i>
4
00:02:22,080 --> 00:02:24,600
<i>This winter will not tear you apart.</i>
5
00:02:25,440 --> 00:02:28,960
<i>You will not lose sight
of what we dreamed of becoming.</i>
6
00:02:32,600 --> 00:02:33,920
<i>Reach out.</i>
7
00:02:35,320 --> 00:02:36,720
<i>Get closer.</i>
8
00:02:37,880 --> 00:02:39,360
<i>Don't give up.</i>
9
00:02:43,240 --> 00:02:44,72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,987 --> 00:02:50,340
(CAROLINE SPEAKING FRENCH)
2
00:03:51,307 --> 00:03:53,298
MICHAEL: <i>You are delicate.</i>
3
00:03:55,387 --> 00:03:58,936
<i>Your heartbeat's music,</i>
<i>the beautiful sound of love.</i>
4
00:04:03,387 --> 00:04:07,460
<i>You're not beaten, you have dignity, grace.</i>
5
00:04:10,787 --> 00:04:13,301
<i>This winter will not tear you apart.</i>
6
00:04:14,147 --> 00:04:17,662
<i>You will not lose sight</i>
<i>of what we dreamed of becoming.</i>
7
00:04:21,307 --> 00:04:22,626
<i>Reach out.</i>
8
00:04:24,027 --> 00:04:25,426
<i>Get closer.</i>
9
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: a, woman, in, winter, 2005, immortals, ser,
original filename: a.woman.in.winter.2005.dvdrip.xvid-immortals.ser.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,546 --> 00:02:04,537
<i>Nježna si.</i>
2
00:02:06,626 --> 00:02:10,175
<i>Tvoji otkucaji srca su muzika,
divni zvuk Ijubavi.</i>
3
00:02:14,626 --> 00:02:18,699
<i>Nisi pobijeðena, imaš
dostojanstvo, milost.</i>
4
00:02:22,026 --> 00:02:24,540
<i>Ova zima te neæe
rastrgnuti.</i>
5
00:02:25,386 --> 00:02:28,900
<i>Neæeš izgubiti iz vida
ono što smo sanjali da æemo postati.</i>
6
00:02:32,545 --> 00:02:33,864
<i>Posegni.</i>
7
00:02:35,265 --> 00:02:36,664
<i>Približi se.</i>
8
00:02:37,825 --> 00:02:39,304
<i>Nemoj odustati.</i>
9
00:02:43,185 --> 00:02:44,664
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: a, woman, in, winter, 2005, selcuk, efendi, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, immortals,
original filename: A Woman in Winter (2005) - Selcuk Efendi - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:16,400
Ãeviri: Selçuk Efendi (DivxForever)
2
00:01:00,600 --> 00:01:03,000
Kýþ seni tutuyor...
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,400
Dünyayý parlatýyor...
4
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Hayal gücünü ýsýtýyor...
5
00:01:13,600 --> 00:01:16,800
Hiç sormayacaðýn sorularý sormaný saðlýyor.
6
00:01:19,600 --> 00:01:21,800
Bir cevap bekliyorsun...
7
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Bir fýsýltý, ipucu, bir fikir...
8
00:01:26,800 --> 00:01:29,200
Herþeyi anlamlý kýlacak birþey.
9
00:01:33,400 --> 00:01:35,600
Kaybetmenin ne olduðunu biliyorsun..
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: 1, winter, war, ddx, pretty, woman, fin, 2, 5, fps, 1990, special, edition, my, super, ex, girlfriend, cd,
original filename: 1034675903-11-Winter.War-+DDX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,567 --> 00:00:23,722
Kaikessa on kyse rahasta.
Kuvitellaan, että myönnätte lainoja.
2
00:00:23,887 --> 00:00:29,405
Yksi, kaksi, kolme.
Teillä on kaikki ja meillä ei mitään.
3
00:00:29,567 --> 00:00:31,637
Teillä on kaikki neljä!
4
00:00:31,807 --> 00:00:37,200
En uskalla antaa aitoa kultakolikkoa.
Tämä on pennin arvoinen.
5
00:00:38,447 --> 00:00:41,120
Penni korvasta.
Paljonko muu maksaa?
6
00:00:41,287 --> 00:00:43,926
- Oletko nähnyt Edwardia?
- En. Hyvät juhlat!
7
00:00:44,087 --> 00:00:46,999
Vaimoni raatoi otsa hiessä:
hän tilasi tarjottavat.
8
00:00
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: the, french, lieutenants, woman, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, la, mujer, del, teniente, frances, eng,
original filename: The French Lieutenants Woman (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:27,994
<i>(director through loud-hailer)</i>
<i>OK. Are you ready, Anna?</i>
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
<i>OK. First positions, everybody.</i>
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,270
<i>(man)</i> 32 take 2.
4
00:00:40,520 --> 00:00:42,670
<i>(director) And action.</i>
5
00:00:50,360 --> 00:00:52,510
And track.
6
00:02:16,480 --> 00:02:18,630
<i>(church bells ringing)</i>
7
00:02:49,280 --> 00:02:51,236
<i>(hums)</i>
8
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
9
00:03:06,720 --> 00:03:07,277
Sam?
10
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam! Get the carriage ready.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,223 --> 00:00:02,095
Previously on bionic woman
2
00:00:02,203 --> 00:00:05,590
What is going on Jaime
Just tell me, OK, I need know.
3
00:00:05,628 --> 00:00:06,415
I can`t
4
00:00:06,446 --> 00:00:07,463
What's this?
5
00:00:07,539 --> 00:00:09,435
Sudent ID. You're going to college.
6
00:00:09,498 --> 00:00:11,960
- The transfer student from oxford.
- The merciful T.A.
7
00:00:12,037 --> 00:00:13,532
Tom Gilchrist.
8
00:00:13,578 --> 00:00:15,802
Can I interest you in a tasty beverage?
9
00:00:16,556 --> 00:00:18,720
I'll be right back
10
00:00:24,759 --> 00:00:2
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: pretty, woman, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42111-Pretty_Woman_(1990)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-1,-958 --> 00:00:-1,-958
23.976
2
00:00:04,256 --> 00:00:14,683
Traducere www.titrari.ro
Sincronizare si corectare REMIL
3
00:00:14,683 --> 00:00:17,483
Adãugare
MITA
4
00:00:17,895 --> 00:00:20,314
Nu conteazã ce spun ei,
totul se rezumã la bani.
5
00:00:21,065 --> 00:00:22,191
Asa cã hai sã presupunem, doamnelor,
6
00:00:22,650 --> 00:00:23,943
cã sunteti functionare la
depuneri si credite. Priviti.
7
00:00:24,401 --> 00:00:26,904
Unu, doi, trei. Vedeti?
8
00:00:27,279 --> 00:00:29,490
Ai luat totul
si noi n-am luat nimic.
9
00:00:29,698 --> 00:00:32,409
- Si
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: day, of, the, woman, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, i, spit, on, your, grave, 97, 6,
original filename: 33397-Day_of_the_Woman_(1978)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
Mulcumesc.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,325
Drum bun.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,116
I SPIT ON YOUR GRAVE
(DAY OF A WOMAN)
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Bun ziua.
5
00:02:39,672 --> 00:02:41,415
Plinul, v rog.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,625
- Umplu rezervorul ?
- Da.
7
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,070
Ãntorceþi-vã!
2
00:00:37,837 --> 00:00:39,316
Ãn regulã.
Afarã!
3
00:00:54,353 --> 00:00:56,071
Ãntorceþi-vã!
4
00:01:03,871 --> 00:01:07,545
Giorgia rãmâne,
Samantha ºi prietena ei pleacã.
5
00:01:10,189 --> 00:01:11,490
Dezbracã-te!
6
00:01:25,906 --> 00:01:27,942
Ãntoarce-te încet.
7
00:01:42,822 --> 00:01:44,123
Se descurcã bine!
8
00:01:44,223 --> 00:01:50,121
<b>** NECUNOSCUTA **
made by sabian</b>
9
00:01:50,741 --> 00:01:52,731
Mersi, dragã, poþi pleca.
10
00:02:30,852 --> 00:02:34,480
Ãsta e deja liber ºi mobilat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,235 --> 00:00:31,496
I... didn't want to.
2
00:00:39,244 --> 00:00:40,668
I'm not in control.
3
00:00:43,160 --> 00:00:44,228
I know.
4
00:00:46,572 --> 00:00:48,457
Tell me you love me.
5
00:01:09,889 --> 00:01:11,033
I love you.
6
00:01:35,405 --> 00:01:37,000
We're out of Stoly!
7
00:01:48,223 --> 00:01:50,593
<i>Kitchen and other memorable products.</i>
8
00:01:50,663 --> 00:01:53,576
<i>Popeil Pocket Fisherman.
The amazing smokeless ashtray.</i>
9
00:01:53,657 --> 00:01:56,347
<i>- It's called Chopomatic.
- The Rhinestone and Stud Setter.</i>
10
00:01:56,389 --
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: spring, summer, fall, winter, and, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 98, 14, imbt,
original filename: Spring, Summer, Fall, Winter And Spring - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,984 --> 00:01:12,155
Spring, Summer, Fall, Winter...
And Spring
2
00:01:13,031 --> 00:01:16,785
Spring
3
00:02:25,854 --> 00:02:27,898
Wake up
4
00:04:23,514 --> 00:04:26,683
- Master!
- Yes, my boy?
5
00:04:28,644 --> 00:04:30,896
Where do you want to go?
6
00:04:31,063 --> 00:04:32,940
l want to pick herbs for medicine
7
00:04:33,023 --> 00:04:35,234
Then let us go.
Come along
8
00:05:33,584 --> 00:05:35,502
l'm going to pick herbs now, Master
9
00:05:35,586 --> 00:05:38,297
Watch out for snakes
10
00:07:43,547 --> 00:07:46,175
- Wait for me, Master
- Yes
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:24,200
Si se me hubieran pedido,
a los 50 años, evaluar mi vida
2
00:00:24,500 --> 00:00:29,600
habrÃa dicho estar satisfecha, tanto
a nivel personal como profesional.
3
00:00:30,200 --> 00:00:33,000
También habrÃa añadido:
"Yo no dudo"
4
00:00:33,400 --> 00:00:37,200
No es que tuviera miedo de
mostrar el lado oscuro de mi carácter...
5
00:00:37,700 --> 00:00:42,200
Pero siempre pienso:
Si algo funciona, déjalo asÃ.
6
00:00:42,800 --> 00:00:44,700
Mi nombre es Marion Post.
7
00:00:45,000 --> 00:00:49,400
Dirijo el 1er. Año de FilosofÃa de una
refinada
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: spider, woman, the, 1944, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36838-Spider_Woman,_The_(1944)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,600 --> 00:01:33,500
Read all about it,
pajama suicide.
2
00:01:33,400 --> 00:01:34,500
Here you are, governor.
3
00:01:34,600 --> 00:01:35,700
Thank you, sir.
4
00:01:35,700 --> 00:01:36,700
Thank you.
5
00:01:36,800 --> 00:01:38,000
Read all about it,
6
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
another pajama suicide.
7
00:01:46,900 --> 00:01:48,200
Here you are,
governor, paper.
8
00:01:48,200 --> 00:01:51,100
Read all about the
pajama suicide.
9
00:01:59,900 --> 00:02:01,600
Dash it all Susan,
its as crime,
10
00:02:01,600 --> 00:02:03,300
suicide is a crime.
11
00:0
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: woman, of, water, mizu, no, onna, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, tlf,
original filename: Woman Of Water - (Mizu No Onna) - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,798 --> 00:00:36,132
Artist Film and Nikkatsu
Present:
2
00:00:40,707 --> 00:00:46,009
UA
3
00:00:46,613 --> 00:00:51,915
ASANO Tadanobu
4
00:00:52,485 --> 00:00:57,855
Hikaru
5
00:01:11,504 --> 00:01:16,908
OGAWA Mayumi
6
00:01:29,589 --> 00:01:34,959
Music by KANNO Yoko
7
00:01:35,595 --> 00:01:40,999
Producers: KAI Naoki
NEGISHI Hiroyuki
8
00:01:41,601 --> 00:01:47,005
Director, Writer, Ed itor :
SUGIMORI Hidenori
9
00:01:47,674 --> 00:01:54,011
WOMAN OF WATER
10
00:02:48,268 --> 00:02:51,726
Ryo...
Ryo...
11
00:02:52,405 --> 00:02:53,997
All done
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{21}{349}O FEMEIE DIN PARIS|traducere cla, clau@thai.com
{387}{529}CÃTRE PUBLIC:|Pentru a evita orice neînþelegere,
{531}{679}vreau sã anunþ cã eu|nu apar în acest film.
{681}{829}Este prima dramã serioasã scrisã|ºi regizatã de mine.
{831}{919}CHARLES CHAPLIN.
{1468}{1607}Toþi cãutãm binele.|Singurul nostru pãcat este ignoranþa.
{1609}{1727}Neºtiutorul ne condamnã greºelile.
{1729}{1854}Dar, înþeleptul le compãtimeºte.
{1879}{2087}Un mic sãtuc,|undeva în Franþa.
{2728}{2867}"Marie. St. Clair, femeia destinului...
{2869}{2947}victima unui cãmin nefericit."
{5784}{5873}"Sunt încuiatã înãuntru."
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,448
These remains, dating from the Iron Age,
were found at the bottom of shaft 3 of the site.
2
00:00:04,831 --> 00:00:06,943
There were 5 sets of human remains found.
3
00:00:06,978 --> 00:00:08,460
This is the only one found whole.
4
00:00:08,495 --> 00:00:11,548
He's in good shape.
- 1500 years old, he shouldn't look this good.
5
00:00:11,583 --> 00:00:15,724
Which is why we're here.
We'd be going to authenticate
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,269
the finest set of human remains
from the Iron Age ever found,
7
00:00:17,306 --> 00:00:19,700
or dash the hopes of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,406 --> 00:01:16,441 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E
IzgIeda ukusno.
2
00:01:18,286 --> 00:01:21,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Sendviè izgIeda ukusno.
DošIi ste na ruèak?
3
00:01:27,646 --> 00:01:29,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ima Ii kakvih
novosti u novinama?
4
00:01:29,566 --> 00:01:31,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
ŽeIite dio novina?
5
00:01:31,446 --> 00:01:33,721 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ne, hvaIa. Meni je
èitanje posao.
6
00:01:34,606 --> 00:01:36,961 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
To je zadnje što žeIim
raditi na pauz
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: 1121, spring, summer, autumn, winter, and, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11214-Spring,_Summer,_Autumn,_Winter____and_Spring_(2003)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:12,165
PRIMÃVARA, VARA,
TOAMNA, IARNA... PRIMÃVARA
2
00:01:13,039 --> 00:01:16,770
PRIMÃVARA
3
00:02:25,845 --> 00:02:27,904
Trezeºte-te
4
00:04:23,529 --> 00:04:26,692
-Maestre!
-Da, bãiatule.
5
00:04:28,635 --> 00:04:30,899
Unde vrei sã te duci?
6
00:04:31,070 --> 00:04:32,935
Sã culeg plante medicinale,
7
00:04:33,006 --> 00:04:35,236
Atunci hai sã mergem.
Vino cu mine.
8
00:05:33,566 --> 00:05:35,500
Aduc plantele acum, Maestre.
9
00:05:35,568 --> 00:05:38,298
Ai grijã la ºerpi.
10
00:07:43,529 --> 00:07:46,157
-Aºteaptã-mã, Maestre.
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: the, woman, in, green, 1945, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, sherlock, holmes,
original filename: The Woman in Green (1945) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x432 23.976 fps|Sherlock.Holmes.The.Woman.In.Green.1945.DVDRip.XviD-VoMiT
{1660}{1716}I won't forget|that morning.
{1718}{1770}Not if I live to be 100.
{1772}{1845}I counted the men as they|marched out of the Yard.
{1848}{1914}They'd hardly|slept for weeks.
{1916}{1996}We at the CID had|slept even less.
{1999}{2051}For the nightmare|that kept us awake
{2054}{2149}was all the|same nightmare.
{2151}{2196}That's why we|weren't surprised
{2199}{2258}when the Commissioner|had asked us up to
{2259}{2316}the conference room|for a bit of a talk.
{2318}{2381}He would talk to us|plenty. We knew that.
{2382}{2428}It didn't
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: top, gear, 1978, 1, cd, spanish, es, winter, olympics, special, subtitles, by, z10, 2,
original filename: Top Gear - 1978 - 1CD - Spanish - es - 610f629eac0d1063e2c027a3b1efae89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,047 --> 00:00:06,005
Bien, las Olimpiadas de Invierno
est?n celebr?ndose en Italia
2
00:00:06,087 --> 00:00:10,399
pero, mir?ndola con atenci?n
Italia parece un poco... c?lida.
3
00:00:18,727 --> 00:00:20,877
Por eso estamos en Noruega,
4
00:00:20,967 --> 00:00:22,605
un pa?s invernal de verdad.
5
00:00:22,727 --> 00:00:25,878
Y tenemos una serie de deportes de invierno
preparados para ustedes.
6
00:00:26,047 --> 00:00:30,165
As? que, bienvenidos
a las Olimpiadas de Invierno de Top Gear.
7
00:00:38,327 --> 00:00:41,797
Son las Olimpiadas de Invierno con m?s velocidad.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:23,431
LA MUJER DEL CUADRO
2
00:01:10,280 --> 00:01:12,111
ALGUNOS ASPECTOS
ASPECTOS DEL HOMICIDIO...
3
00:01:12,280 --> 00:01:13,793
...POR EL PROFESOR RICHARD WANLEY
4
00:01:14,640 --> 00:01:17,200
El precepto bÃblico 'no matarás'...
5
00:01:18,680 --> 00:01:20,557
...necesita una clarificación...
6
00:01:20,760 --> 00:01:24,116
...fundada en el conocimiento de
los impulsos que llevan al homicidio.
7
00:01:26,040 --> 00:01:28,315
Las diversas divisiones jurÃdicas...
8
00:01:28,480 --> 00:01:30,550
...como asesinato en
primer o segundo grado...
9
00:0
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: the, last, winter, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, done,
original filename: The Last Winter - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 4925a8a7e48fb8e4de88d46346b2057f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,806 --> 00:00:18,798
"Alaska. Immense woestenij
van het noorden."
2
00:00:19,076 --> 00:00:22,102
"Land van geweldige natuurlijke
schoonheid en variatie."
3
00:00:22,379 --> 00:00:26,338
"Een onherbergzaam gebied.
Land van het zwarte goud."
4
00:00:26,717 --> 00:00:29,353
"Aan de noordzijde van Alaska
wordt sedert 1969..."
5
00:00:29,388 --> 00:00:32,117
"...olie gewonnen uit de Prudhoe Baai."
6
00:00:32,289 --> 00:00:35,892
"Transport naar raffinaderijen
en havens 1300 km zuidelijk..."
7
00:00:35,927 --> 00:00:38,452
"...via de enorme Trans-Alaska Pijplijn."
8
00:00:39,09
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: 1198, pretty, woman, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11984-Pretty_Woman_(1990)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{150}{400}Traducere www.titrari.ro|Sincronizare ºi corectare REMIL
{477}{535}Nu conteazã ce spun ei,|totul se rezumã la bani.
{553}{580}Aºa cã hai sã presupunem, doamnelor,
{591}{622}cã sunteþi funcþionare la|depuneri ºi credite. Priviþi.
{633}{693}Unu, doi, trei. Vedeþi?
{702}{755}Ai luat totul|ºi noi n-am luat nimic.
{760}{825}- ªi voi le aveþi pe toate patru. Priviþi.|- Oh!
{826}{855}Dar nu þi-aº încredinþa|aur adevãrat.
{856}{902}Din acest motiv asta|valoreazã cât un penny.
{923}{978}ªi dacã v-aþi întrebat unde s-a dus|celãlalt, priviþi.
{993}{1036}Un penny din ureche.|Cât costã restul?
{1
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: diary, of, a, mad, black, woman, 2005, ned, shocker,
original filename: Diary.of.a.Mad.Black.Woman.2005.Ned.DVDRip.XviD-SHOCKER.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,233 --> 00:00:53,811
Dagboek van een
boze zwarte vrouw
2
00:01:25,185 --> 00:01:28,305
11 maart. Lief dagboek...
3
00:01:28,439 --> 00:01:33,065
De stad Atlanta huldigt deze week de man
die al 18 jaar mijn echtgenoot is...
4
00:01:33,193 --> 00:01:36,194
als de Jacob Feinstein-Advocaat
van het jaar.
5
00:01:36,321 --> 00:01:37,981
Ik ben zo trots op hem.
6
00:01:38,323 --> 00:01:40,233
Hij heeft zo hard gewerkt.
7
00:02:24,244 --> 00:02:28,076
Als je ons zo ziet, zou je denken
dat we het mooi voor elkaar hebben.
8
00:02:28,666 --> 00:02:31,073
Maar schijn kan bedriegen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{675}Valtion elokuvatarkastamo:|lkäraja: S (T-98195)
{720}{791}Statens filmgranskningsbyrÃ¥:|Ãldersgräns: T
{1116}{1156}NAISEN TUOKSU
{2856}{2908}1871 opintonsa päättäneet
{3576}{3633}Työtä Kiitospäiväviikonlopuksi
{3876}{3947}Etsitään hoitajaa sukulaiselle pyhien ajaksi
{4224}{4271}Et viitsisi röökata.
{4296}{4360}-Ãlä ala narista.|-Se on ällöttävää.
{4368}{4411}Katsokaa tuonne.
{4500}{4555}Kerta kaikkiaan järkyttävää!
{4620}{4659}Uskomatonta!
{4668}{4724}Uskomatonta että hän sai sen.
{4860}{4895}Surkeaa.
{4908}{4968}Nyt hän on looseri jolla on Jagge.
{4968}{5036}Keneltä hän otti poskeen saadakseen tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:12,165
Lente, zomer, herfst, winter....
en lente.
2
00:01:13,039 --> 00:01:16,770
Lente
3
00:02:25,845 --> 00:02:27,904
Wakker worden
4
00:04:23,529 --> 00:04:26,692
- Meester!
- Ja, mijn jongen?
5
00:04:28,635 --> 00:04:30,899
Waar wil je naar toe?
6
00:04:31,070 --> 00:04:32,935
Ik wil kruiden plukken
voor de medicijnen
7
00:04:33,006 --> 00:04:35,236
Laten we dan gaan. Kom.
8
00:05:33,566 --> 00:05:35,500
Ik ga nu kruiden plukken, meester
9
00:05:35,568 --> 00:05:38,298
Kijk uit voor slangen
10
00:07:43,529 --> 00:07:46,157
- Wacht op mij, meeste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,750
- Az elõzõ részek tartalmából...
- Mi a baj?
2
00:00:02,982 --> 00:00:05,057
Tudod, apa mindig figyelt rám.
3
00:00:05,333 --> 00:00:08,357
- à bÃzzott bennem, oké?
- Az apád a bejárati lépcsõn hagyott.
4
00:00:08,495 --> 00:00:09,509
Terhes vagyok.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,499
Tudom, hogy emiatt nem fogsz a nyakamba ugrani.
6
00:00:13,590 --> 00:00:14,386
Légy a feleségem.
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,739
Szerintem legyen Coltrane, ha fiú,
8
00:00:19,389 --> 00:00:20,801
és Billie, ha lány .
9
00:00:24,001 --> 00:00:25,793
Miért nem érz
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: avatar, the, last, airbender, s01e0, 7, spirit, world, winter, solstice, part, one, watchavatartv, s01e07,
original filename: Avatar.The.Last.Airbender.-.S01E07.-.The.Spirit.World.(Winter.Solstice,Part.One).DVDRip.XviD [WatchAvatarTV..srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,562 --> 00:00:04,485
?gua
2
00:00:04,615 --> 00:00:05,626
Terra
3
00:00:06,895 --> 00:00:08,323
Fogo
4
00:00:09,087 --> 00:00:10,078
Ar
5
00:00:11,267 --> 00:00:14,955
H? muito tempo, as 4 na??es viviam
juntas em harmonia.
6
00:00:15,446 --> 00:00:18,784
Ent?o, tudo mudou quando a Na??o
do Fogo atacou!
7
00:00:19,725 --> 00:00:23,636
Somente o Avatar, mestre dos
quatro elementos poderia det?-los.
8
00:00:23,891 --> 00:00:26,606
Mas quando o mundo mais precisava dele,
ele desapareceu!
9
00:00:27,297 --> 00:00:30,898
Cem anos se passaram e meu irm?o e eu
descobrimos o
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: diary, of, a, mad, black, woman, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Diary of a Mad Black Woman (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,360 --> 00:02:32,352
<i>11 Mart. Sevgili Günlük...</i>
2
00:02:32,480 --> 00:02:36,917
<i>18 yýllýk kocam
Atlanta Belediyesi tarafýndan...</i>
3
00:02:37,040 --> 00:02:39,918
<i>Jacob Feinstein Yýlýn Avukatý Ãdülü'ne
layýk görüldü.</i>
4
00:02:40,040 --> 00:02:41,758
<i>Onunla çok gurur duyuyorum.</i>
5
00:02:41,960 --> 00:02:44,155
<i>Yýllardýr dur durak bilmeden çalýþtý.</i>
6
00:03:26,000 --> 00:03:29,675
<i>Bizi dýþarýdan görenler
çok mutlu bir çift olduðumuzu düþünür.</i>
7
00:03:30,240 --> 00:03:32,549
<i>Ama dýþ görünüþ aldatýcý ol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,760 --> 00:01:15,160
Er was eens in het land van de bossanova
een meisje dat Isabella heette.
2
00:01:15,440 --> 00:01:19,800
De goden hadden haargezegend
met een uitzonderlijke schoonheid,
3
00:01:19,880 --> 00:01:22,880
maar hadden één klein
schoonheidsfoutje vergeten:
4
00:01:22,960 --> 00:01:24,440
bewegingsziekte.
5
00:01:25,280 --> 00:01:27,280
Haar ouders probeerden van alles.
6
00:01:27,720 --> 00:01:31,280
Gangbare medicijnen, de officiële religie,
7
00:01:31,720 --> 00:01:33,720
alternatieve religie.
8
00:01:34,320 --> 00:01:36,520
Niets werkte.
9
00:01:37,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:01,620
Anteriormente en Jericho...
2
00:00:01,880 --> 00:00:02,920
¡Llevarlos dentro!
3
00:00:03,120 --> 00:00:06,100
Algunos iban en aviones que aterrizaron
en el medio de la nada.
4
00:00:06,380 --> 00:00:07,970
Han caminado durante semanas.
5
00:00:08,630 --> 00:00:10,180
Deben haber vivido un infierno.
6
00:00:10,180 --> 00:00:13,710
¡Oh, Dios mÃo!... ¡Roger!
7
00:00:14,020 --> 00:00:16,540
Tienes congelados los dedos
de los pies y las manos.
8
00:00:16,540 --> 00:00:18,020
Necesitas mantenerlos limpios y calientes.
9
00:00:18,020 --> 00:00:22,560
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4034}{4090}Are you really leaving today?
{4537}{4586}Are you really leaving today?
{5156}{5235}I won't listen|to this crap anymore.
{5236}{5286}It's the same thing every year!
{5286}{5336}Are you really leaving today?
{5336}{5416}"Come along to Grandma's.|Turn off the TV!"
{5417}{5474}I'm fed up|listening to you females...
{5475}{5520}moaning about|that Christmas garbage!
{6023}{6080}- Hello, it's me.|- Hi.
{6081}{6125}I'm getting the earlier train.
{6126}{6210}OK. Shall I pick you up|from the station?
{6211}{6264}No, don't bother.|I'll get a taxi.
{6265}{6298}OK, see you soon.
{6323}{6397}- Are you all right?|- Brilliant.
{6423}{6498}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:23,431
LA MUJER DEL CUADRO
2
00:01:10,280 --> 00:01:12,111
ALGUNOS ASPECTOS
ASPECTOS DEL HOMICIDIO...
3
00:01:12,280 --> 00:01:13,793
...POR EL PROFESOR RICHARD WANLEY
4
00:01:14,640 --> 00:01:17,200
El precepto bÃblico 'no matarás'...
5
00:01:18,680 --> 00:01:20,557
...necesita una clarificación...
6
00:01:20,760 --> 00:01:24,116
...fundada en el conocimiento de
los impulsos que llevan al homicidio.
7
00:01:26,040 --> 00:01:28,315
Las diversas divisiones jurÃdicas...
8
00:01:28,480 --> 00:01:30,550
...como asesinato en
primer o segundo grado...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,750
Anteriormente en Bionic Woman...
- ¿Cuál es tu problema?
2
00:00:02,982 --> 00:00:05,057
Ya sabes,
papá nunca intentó controlarme.
3
00:00:05,333 --> 00:00:08,357
- Papá confió en mi, ¿ok?
- Papá te abandonó en mi puerta.
4
00:00:08,495 --> 00:00:09,509
Estoy embarazada.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,499
Sé que esto no es algo que le tiras asÃ
a alguien.
6
00:00:13,590 --> 00:00:14,386
Cásate conmigo.
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,739
Asà que estaba pensando Coltrane si es un niño
8
00:00:19,389 --> 00:00:20,801
Billie si es una niña
9
0
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: a, good, woman, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tdl,
original filename: A Good Woman (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,063 --> 00:00:48,362
Kendi gardýrobuma giderken,
yerde fazladan bir saç tokasý buldum.
2
00:01:10,931 --> 00:01:13,017
New York, 1930
3
00:01:15,228 --> 00:01:18,273
Bazý kadýnlar gittikleri her yere mutluluk
götürürler.
4
00:01:18,356 --> 00:01:20,275
Diðerleriyse ayrýldýklarýnda.
5
00:01:21,986 --> 00:01:24,155
Ben ikisini de yapýyorum,
kocalar geliþimi görmeyi sever.
6
00:01:25,365 --> 00:01:27,701
Karýlarýysa gidiþimi tercih eder.
7
00:01:28,952 --> 00:01:33,958
- Ãþte burada, bu o.
- Ãu anda kimin kocasýyla, kiminle beraber?
8
00:01:34,501 --> 00:
Subtitles for A Woman In Winter
keywords: spring, summer, fall, winter, and, 2003, imbt,
original filename: Spring.Summer.Fall.Winter.and.Spring.2003.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,067 --> 00:01:13,319
LENTE, ZOMER, HERFST, WINTER EN... LENTE
2
00:01:13,656 --> 00:01:17,440
LENTE
3
00:02:26,182 --> 00:02:28,720
Wakker worden.
4
00:04:24,333 --> 00:04:26,740
Meester!
- Ja, jongen?
5
00:04:28,337 --> 00:04:34,256
Waar wil je naartoe?
- Medicinale kruiden plukken.
6
00:04:34,425 --> 00:04:36,133
Vooruit dan.
7
00:05:19,300 --> 00:05:21,008
Kom.
8
00:05:34,147 --> 00:05:39,189
Ik ga kruiden plukken, meester.
- Pas op voor de slangen.
9
00:07:43,934 --> 00:07:47,599
Wacht op mij, meester!
- Ja.
10
00:07:59,240 --> 00:08:04,482
Ik heb veel kruide
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,663
Lo que más admiro
de los chinos...
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,739
...es que sigan usando
los palillos chinos.
<