Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Very British Gangster Fs French Readnfo Zanbic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,760 --> 00:00:19,113
Ici, c'est Manchester.
2
00:00:19,360 --> 00:00:23,035
Le jour, la police fait la loi.
La nuit, ce sont les gangsters.
3
00:00:23,280 --> 00:00:26,670
Manchester, j'y suis n?,
j'y vis et j'y mourrai.
4
00:00:44,160 --> 00:00:48,711
Dominic Lattlay Fottfoy
est un c?l?bre gangster mancunien.
5
00:00:48,920 --> 00:00:51,480
Il a ?t? condamn? plus de 40 fois
pour braquage,
6
00:00:51,680 --> 00:00:54,148
agression de policiers
et de gardiens de prison,
7
00:00:54,360 --> 00:00:58,717
abus de confiance, possession
d'arme ? feu, ?vasion et fraude.
8
00:00:5
Subtitles for A Very British Gangster Fs French Readnfo Zanbic
keywords: a, very, long, engagement, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, french, dvdscr, promise,
original filename: A Very Long Engagement - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{41}{117}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 20.08.2005
{127}{212}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{228}{334}Suomennos: RollonTollo ja Axeman
{363}{464}Oikoluku: RollonTollo ja Axeman
{825}{913}Pitkät kihlajaiset
{3079}{3140}Lauantaina 6. tammikuuta 1917 -
{3141}{3244}viisi kuolemaantuomittua sotilasta|johdatettiin Bouchavesnesiin, -
{3246}{3291}Somme-joen etulinjaan.
{3483}{3518}Varokaa johtoa.
{4036}{4190}Ensimmäinen heistä oli iloinen seikkailija,|joka kantoi kaulassaan numeroa 2124.
{4194}{4249}Hänet oli värvätty Seinen alueelta.
{4258}{4349}Jalassaan hänellä oli saappaat, jotka hän|oli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,233 --> 00:00:16,806
Estamos no ano 50 A.C.!
2
00:00:17,959 --> 00:00:19,934
Toda a G?lia est? ocupada pelos romanos!
3
00:00:20,740 --> 00:00:22,201
Toda?... N?o!
4
00:00:23,159 --> 00:00:27,171
Uma aldeia repleta de gauleses irredut?veis
resiste ainda e sempre ao invasor!
5
00:00:28,784 --> 00:00:33,432
Sob a vigil?ncia dos romanos, dos B?rbaros,
Aquabiome, Lodanome e, "Petit Bonome"!
6
00:00:34,045 --> 00:00:36,483
Todos estes gauleses vivem uma vida
tranquila!
7
00:00:38,064 --> 00:00:39,806
Todos?... Nem por isso!
8
00:00:40,974 --> 00:00:43,605
Esta manh?, antes do so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:14,000
"????M??",
?????? - Zlaten
2
00:01:38,500 --> 00:01:39,600
?????? ??!
3
00:01:55,200 --> 00:01:57,200
???? ?? ?? ?? ??
?? ????? ??? ???????? ??.
4
00:01:57,400 --> 00:01:59,600
?????!
5
00:02:22,200 --> 00:02:24,100
?????, ??? ?? ???????.
6
00:02:24,400 --> 00:02:26,900
???? ???????,
? ??????????.
7
00:02:27,100 --> 00:02:31,200
???? ?? ?? ???? ????? ????
8
00:02:33,500 --> 00:02:35,000
???????, ????.
9
00:02:35,200 --> 00:02:36,500
- ???? ??? ??
- ????? ?????.
10
00:02:36,700 --> 00:02:38,900
? ????, ????? ?????? ?????
11
00:02:39,200 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
12
00:00:14,520 --> 00:00:18,080
<i>Ne afl?m ?n anul 500 ?.H...</i>
13
00:00:18,120 --> 00:00:20,280
<i>Toat? Galia a fost</i>
<i>ocupat? de romani.</i>
14
00:00:20,760 --> 00:00:22,360
<i>Toat??</i>
<i>Nu.</i>
15
00:00:22,360 --> 00:00:24,280
<i>Un sat de gali de ne?nvins</i>
16
00:00:24,280 --> 00:00:27,240
<i>?nc? rezist? invadatorilor.</i>
17
00:00:29,000 --> 00:00:30,920
<i>Sub directa supravegherea romanilor</i>
18
00:00:30,920 --> 00:00:32,840
<i>din Babaorum, Aquarium</i>
19
00:00:32,840 --> 00:00:34,920
<i>Ludanom ?i Petibonom</i>
20
00:00:35,720 --> 00:00:37,840
<i>to?i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,582 --> 00:02:05,966
<i>Sábado 6 de Enero de 1917.</i>
2
00:02:06,001 --> 00:02:10,214
<i>Cinco soldados condenados a muerte, son
conducidos al sector de Bouchavelle...</i>
3
00:02:10,297 --> 00:02:12,090
<i>...en el frente de la Somme.</i>
4
00:02:40,911 --> 00:02:42,287
<i>El primero.</i>
5
00:02:43,080 --> 00:02:48,001
<i>Antes aventurero y feliz, llevaba
en su cuello la matrÃcula 2124...</i>
6
00:02:48,210 --> 00:02:50,420
<i>...de una oficina de reclutamiento
de la Seine.</i>
7
00:02:50,587 --> 00:02:52,214
<i>Tenia botas en los pies de...</i>
8
00:02:52,297 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
S?.
2
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
Por supuesto.
3
00:02:17,937 --> 00:02:19,905
S?.
4
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
S?, por supuesto.
5
00:02:22,542 --> 00:02:26,774
No, cr?eme.
Ahora es el momento de vender.
6
00:02:26,846 --> 00:02:31,078
Todos los coleccionistas estar?n
en la feria de antig?edades.
7
00:02:31,151 --> 00:02:35,986
Es s?lo un primer c?lculo.
8
00:02:36,055 --> 00:02:39,752
Lo siento,
tendr? que llamarte despu?s.
9
00:02:39,826 --> 00:02:42,158
Mi cliente acab? de llegar.
10
00:03:25,905 --> 00:03:27,497
Por favor, si?ntense
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,760 --> 00:02:10,274
- Le samedi 6 janvier 1917,
2
00:02:10,560 --> 00:02:14,519
5 soldats condamnés à mort
étaient conduits à Bouchavesnes,
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,711
sur le front de la Somme.
4
00:02:23,960 --> 00:02:25,439
- Attention au fil !
5
00:02:46,160 --> 00:02:49,516
- Le premier,
jadis aventureux et gai,
6
00:02:49,800 --> 00:02:52,189
portait à son cou le matricule 2124
7
00:02:52,480 --> 00:02:54,994
d'un bureau de recrutement
de la Seine.
8
00:02:55,280 --> 00:02:58,113
Il portait des bottes
prises à un Allemand.
9
00:02:59,360 --> 00:03:01,99
Subtitles for A Very British Gangster Fs French Readnfo Zanbic
keywords: ivresse, du, pouvoir, l, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, sp, divxforever, proper, french, zanbic,
original filename: Ivresse du pouvoir L (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
Esta pelÃcula no pretende mostrar
una realidad conocida.
2
00:00:29,400 --> 00:00:33,280
Todo parecido con la realidad
es pura coincidencia.
3
00:00:38,360 --> 00:00:40,280
Puede ser, no lo sé.
4
00:00:41,360 --> 00:00:44,320
EnvÃame todo al bar Maurice
a mediodÃa.
5
00:00:44,440 --> 00:00:45,880
Espera un segundo.
6
00:00:47,140 --> 00:00:47,940
Hola, querida.
7
00:00:48,400 --> 00:00:50,280
¿Hola?
¡Mierda!
8
00:00:55,240 --> 00:00:56,400
¿El Maurice está bien?
9
00:00:56,960 --> 00:00:59,000
Bien, nos vemos ahÃ.
10
00:01:05,280 -->
Subtitles for A Very British Gangster Fs French Readnfo Zanbic
keywords: asterix, aux, jeux, olympiques, readnfo, french, r, 5, pwd, emulek, com, pl,
original filename: Asterix.Aux.Jeux.Olympiques.READNFO.FRENCH.R5.XViD-PWD.[eMulek.com.pl].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{165}{208}Na podstawie dialog?w|Jakuba Wecsile.
{356}{386}/Jest rok 500 p. n. e.
{447}{493}/Ca?a Galia,|jest okupowana przez Rzymian.
{514}{535}/Ca?a?|/Nie.
{554}{631}/Jedna wioska, zamieszkana przez dzielnych Gal?w,|/wci?? opiera si? naje?d?com.
{720}{808}/Mimo, ?e tu? obok znajduj? si? obozy wojskowe.|/Rabarbarum, Akwarium, Relanium i Delirium...
{866}{912}/Dzielni wie?niacy, weso?o sp?dzaj? czas.
{949}{986}Wszyscy?|No prawie wszyscy...
{1017}{1071}/Tego ranka, jeden zerwa? si? z ???ka|/ju? o ?wicie.
{1127}{1163}P?d? jak wiatr Te
Subtitles for A Very British Gangster Fs French Readnfo Zanbic
keywords: asterix, aux, jeux, olympiques, readnfo, french, r, 5, pwd, 1,
original filename: Asterix.Aux.Jeux.Olympiques.READNFO.FRENCH.R5.XViD-PWD-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,117 --> 00:00:17,687
<i>Estamos no ano 50 A.C.</i>
2
00:00:17,960 --> 00:00:20,219
<i>Toda a G?lia foi ocupada
pelos romanos...</i>
3
00:00:20,307 --> 00:00:21,891
<i>Toda?
N?o.</i>
4
00:00:21,892 --> 00:00:25,035
<i>Uma aldeia habitada de irredut?veis gauleses</i>
5
00:00:25,135 --> 00:00:28,247
<i>resiste ainda e sempre ao invasor.</i>
6
00:00:28,572 --> 00:00:31,002
<i>Sob directa vigil?ncia dos romanos</i>
7
00:00:31,102 --> 00:00:32,426
<i>de Babaorum, Aquarium</i>
8
00:00:32,427 --> 00:00:34,486
<i>Laudanum e Petitbonum</i>
9
00:00:34,647 --> 00:00:37,330
<i>todos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,702 --> 00:00:06,246
A ceux d'entre vous
qui ont obtenu honneurs et diplômes,
2
00:00:07,081 --> 00:00:08,641
Je dis : "bravo"
3
00:00:09,990 --> 00:00:11,547
Et aux étudants médiocres,
4
00:00:14,705 --> 00:00:18,770
je dis : "Vous aussi pouvez devenir
Président des Etats-Unis!"
5
00:01:38,095 --> 00:01:40,789
C'est mon dernier arrêt
avant Washington,
6
00:01:40,790 --> 00:01:43,408
où je vous servirai
en tant que Président
7
00:01:50,400 --> 00:01:52,439
Ce travail m'enthousiasme.
8
00:01:53,384 --> 00:01:54,786
Je reviendrai vous voir bientôt
9
00:01:54,787
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:14,000
"????M??",
?????? - Zlaten
2
00:01:38,500 --> 00:01:39,600
?????? ??!
3
00:01:55,200 --> 00:01:57,200
???? ?? ?? ?? ??
?? ????? ??? ???????? ??.
4
00:01:57,400 --> 00:01:59,600
?????!
5
00:02:22,200 --> 00:02:24,100
?????, ??? ?? ???????.
6
00:02:24,400 --> 00:02:26,900
???? ???????,
? ??????????.
7
00:02:27,100 --> 00:02:31,200
???? ?? ?? ???? ????? ????
8
00:02:33,500 --> 00:02:35,000
???????, ????.
9
00:02:35,200 --> 00:02:36,500
- ???? ??? ??
- ????? ?????.
10
00:02:36,700 --> 00:02:38,900
? ????, ????? ?????? ?????
11
00:02:39,200 -
Subtitles for A Very British Gangster Fs French Readnfo Zanbic
keywords: asterix, aux, jeux, olympiques, readnfo, french, r, 5, pwd, 1, 2,
original filename: Asterix.Aux.Jeux.Olympiques.READNFO.FRENCH.R5.XViD-PWD-1-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,117 --> 00:00:17,687
<i>Estamos no ano 50 A.C.</i>
2
00:00:17,960 --> 00:00:20,219
<i>Toda a G?lia foi ocupada
pelos romanos...</i>
3
00:00:20,307 --> 00:00:21,891
<i>Toda?
N?o.</i>
4
00:00:21,892 --> 00:00:25,035
<i>Uma aldeia repleta
de indom?veis gauleses</i>
5
00:00:25,135 --> 00:00:28,247
<i>resiste ainda e sempre ao invasor.</i>
6
00:00:28,572 --> 00:00:31,002
<i>Sob a estreita vigil?ncia
dos grandes romanos,</i>
7
00:00:31,102 --> 00:00:32,426
<i>de Babaorum, Aquarium</i>
8
00:00:32,427 --> 00:00:34,486
<i>Laudanum e Petitbonom,</i>
9
00:00:34,647 --> 00:00:37,3
Subtitles for A Very British Gangster Fs French Readnfo Zanbic
keywords: mon, meilleur, ami, 2006, 1, cd, english, en, french, zanbic,
original filename: Mon meilleur ami - 2006 - 1CD - English - en - 045ff1b2cc3beb69c36616cd04365507.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,998 --> 00:01:42,853
Yes.
2
00:01:42,919 --> 00:01:44,829
Of course.
3
00:01:46,503 --> 00:01:48,390
Yes.
4
00:01:48,455 --> 00:01:50,365
Yes, of course.
5
00:01:50,919 --> 00:01:54,979
No, trust me.
Now's the time to sell.
6
00:01:55,048 --> 00:01:59,107
All the collectors
will be at the antique fair.
7
00:01:59,177 --> 00:02:03,815
It's only a first estimate.
8
00:02:03,881 --> 00:02:07,427
Sorry, I'll have to call you back.
9
00:02:07,498 --> 00:02:09,735
My client just got here.
10
00:02:51,695 --> 00:02:53,222
Please be seated.
11
00:02:57,457 --> 00:03:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,800 --> 00:01:39,915
Bravo !
2
00:01:55,480 --> 00:01:57,516
Espero me ocupar de voc?
em seu casamento.
3
00:01:57,760 --> 00:01:58,875
Voc? vai casar primeiro !
4
00:02:22,480 --> 00:02:24,436
Layale, escute querida.
5
00:02:24,680 --> 00:02:27,148
Tenho um teste para um papel
(de atriz) e estou atrasada.
6
00:02:27,400 --> 00:02:29,516
Posso passar na frente da ruiva ?
7
00:02:33,800 --> 00:02:35,279
Bom dia, Soussou.
8
00:02:35,520 --> 00:02:36,794
- Tudo bem ?
- Muito bem.
9
00:02:37,040 --> 00:02:39,235
Ent?o, vai ser o qu? hoje ?
10
00:02:39,480 --> 00:02:41,
Subtitles for A Very British Gangster Fs French Readnfo Zanbic
keywords: asterix, aux, jeux, olympiques, readnfo, french, r, 5, pwd, stary,
original filename: Asterix.Aux.Jeux.Olympiques.READNFO.FRENCH.R5.XViD-PWD_stary.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{250}www.titulky.com|"jurist"
{352}{440}/- Nach?z?me se v roce 50 p?ed Kristem.
{442}{508}/- Cel? G?lie je okupov?na ??many.
{510}{718}/- Cel?? Ale ne. Jedna vesnice ob?van? nezdoln?mi Galy|st?le a v?dy ??man?m odol?v?.
{720}{863}/- Pod p??sn?m dohledem ??msk?ch jednotek, Krok?r? a|Clavi? Plaud?n? a Maloobon?
{865}{943}/tr?v? v?ichni na?i Galov? sv? dny pokojn?.
{945}{976}/- V?ichni?
{978}{1013}/- Ne tak docela.
{1015}{1125}/- Dnes se mnohem d??ve ne? ostatn? probudil jeden z nich.
{1130}{1202}- ??astnou cestu, Telegrafixi.
{1225}{1381}/- Jestli?e se ??k?, ?e jsou Galov? nep?emo?iteln?,|neznamen? to, ?e nikdo z nich nem??e nepodlehnout.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{735}{827}{y:i}Suntem ?n anul 500 ?.e.n...
{834}{895}{y:i}?ntreaga Galie e ocupat? de romani.
{902}{937}{y:i}?ntreaga...? Nu.
{968}{1103}{y:i}Un sat de gali le rezist?|?nc? invadatorilor.
{1115}{1202}{y:i}Supraveghea?i ?ndeaproape de romani,
{1235}{1328}{y:i}to?i ace?ti gali ??i v?d|de traiul lor lini?tit.
{1349}{1411}{y:i}To?i ?|Nu chiar...
{1421}{1534}{y:i}?n acea diminea??, unul din ei|s-a trezit ?nainte de a se lumina de ziu?.
{1544}{1591}Drum bun, Telegrafix.
{1640}{1700}{y:i}Chiar dac? galii|nu pot fi asimila?i,
{1707}{1795}{y:i}nimeni n-a spus|c? nu pot fi cuceri?i.
{1806}{1924}{y:i}De c?teva luni, inima lui Alafolix|nu bate dec?t p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,800 --> 00:01:39,915
Bravo !
2
00:01:55,480 --> 00:01:57,516
Espero me ocupar de voc?
em seu casamento.
3
00:01:57,760 --> 00:01:58,875
Voc? vai casar primeiro !
4
00:02:22,480 --> 00:02:24,436
Layale, escute querida.
5
00:02:24,680 --> 00:02:27,148
Tenho um teste para um papel
(de actriz) e estou atrasada.
6
00:02:27,400 --> 00:02:29,516
Posso passar na frente da ruiva ?
7
00:02:33,800 --> 00:02:35,279
Bom dia, Soussou.
8
00:02:35,520 --> 00:02:36,794
- Tudo bem ?
- Muito bem.
9
00:02:37,040 --> 00:02:39,235
Ent?o, vai ser o qu? hoje ?
10
00:02:39,480 --> 00:02:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:33,600
Os Anjos Exterminadores
2
00:02:05,200 --> 00:02:08,880
- A minha av?...
tenho de ir v?-la.
3
00:02:09,200 --> 00:02:10,800
- Que tens?
4
00:02:10,801 --> 00:02:11,801
- Tenho de ir j? ver a av?.
5
00:02:12,920 --> 00:02:16,760
Est? a agonizar no hospital h? semanas
e ainda n?o fui v?-la uma ?nica vez.
6
00:02:16,761 --> 00:02:19,400
- A tua av? faleceu h? 10 anos
7
00:02:19,401 --> 00:02:22,760
Deita-te e deixa-me dormir sossegada.
- N?o, tenho de ir...
8
00:02:22,761 --> 00:02:24,960
tenho de ir ao hospital.
9
00:02:27,000 --> 00:02:31,280
Foi el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,933 --> 00:00:33,164
OS ANJOS EXTERMINADORES
2
00:00:37,813 --> 00:00:39,246
<i>Os lustres...</i>
3
00:00:44,373 --> 00:00:47,012
<i>Os lustres precisam
das suas...</i>
4
00:00:47,093 --> 00:00:50,483
<i>Os lustres precisam
das suas longas capas vermelhas.</i>
5
00:02:05,493 --> 00:02:06,448
Minha av?...
6
00:02:07,493 --> 00:02:08,369
Tenho que v?-la.
7
00:02:09,253 --> 00:02:10,163
O que aconteceu?
8
00:02:10,973 --> 00:02:12,247
Tenho que ver a minha av?...
9
00:02:13,333 --> 00:02:16,405
H? semanas que ela agoniza
no hospital e n?o fui visit?-la ainda!
10
00:02
Subtitles for A Very British Gangster Fs French Readnfo Zanbic
keywords: dexter, 2006, 1, cd, french, fr, 02x1, 2, the, british, invasion, preair, vf,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - French - fr - 0a8442d13bb8849916fad7441ba3dffb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,623 --> 00:00:18,763
Pour www.forom.com
2
00:01:46,457 --> 00:01:47,962
<i>Pr?c?demment dans "Dexter".</i>
3
00:01:48,000 --> 00:01:50,300
Je travaillais sur ma pi?ce
avec le chalumeau
4
00:01:50,340 --> 00:01:52,527
et il a pris feu.
J'ai eu si peur.
5
00:01:52,562 --> 00:01:54,542
On pourrait monter
en voiture et
6
00:01:54,577 --> 00:01:56,526
passer le temps
comme avant.
7
00:01:56,361 --> 00:01:58,867
Vous livrez Doakes
? la presse ?
8
00:01:59,000 --> 00:02:00,419
Ce n'est pas votre homme !
9
00:02:00,445 --> 00:02:03,094
Votre cr?dibilit? a ?t? compromise
? l
Subtitles for A Very British Gangster Fs French Readnfo Zanbic
keywords: faceoff, 1997, 1, cd, french, fr, face, 72, p, bluray, x26, 4, proper, readnfo, progress, ass,
original filename: FaceOff - 1997 - 1CD - French - fr - 5c6f9f7b53a4d97c294d6050046c9f1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,46,&H00DEF5F6,&H0000FFFF,&H00022612,&H00200B03,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:01:09.61,0:01:14.03,Default,,0000,0000,0000,,VOLTE-FACE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,800 --> 00:01:39,915
Bravo !
2
00:01:55,480 --> 00:01:57,516
Espero me ocupar de voc?
em seu casamento.
3
00:01:57,760 --> 00:01:58,875
Voc? vai casar primeiro !
4
00:02:22,480 --> 00:02:24,436
Layale, escute querida.
5
00:02:24,680 --> 00:02:27,148
Tenho um teste para um papel
(de actriz) e estou atrasada.
6
00:02:27,400 --> 00:02:29,516
Posso passar na frente da ruiva ?
7
00:02:33,800 --> 00:02:35,279
Bom dia, Soussou.
8
00:02:35,520 --> 00:02:36,794
- Tudo bem ?
- Muito bem.
9
00:02:37,040 --> 00:02:39,235
Ent?o, vai ser o qu? hoje ?
10
00:02:39,480 --> 00:02:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,025 --> 00:00:27,550
<i>Test, test. Un, deux. Un, deux.</i>
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,554
<i>D'accord, c'est bien. Tu es prête, maman ?</i>
3
00:00:34,601 --> 00:00:36,262
<i>Comment dois-je m 'asseoir ?</i>
4
00:00:36,336 --> 00:00:39,897
<i>Comme tu veux. Je suis juste heureux
que tu te sois enfin décidée.</i>
5
00:00:41,608 --> 00:00:43,371
<i>D'accord. Vas-y. Commence.</i>
6
00:00:43,443 --> 00:00:45,502
<i>Très bien. Alors, pourquoi...</i>
7
00:00:45,578 --> 00:00:48,513
<i>Tu vas juste me poser des questions,
c'est ça ?</i>
8
00:00:48,581 --> 00:00:51,379
<i>- C
Subtitles for A Very British Gangster Fs French Readnfo Zanbic
keywords: anges, exterminateurs, les, 2006, selcuk, efendi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fs, french, crimetime,
original filename: Anges exterminateurs Les (2006) - Selcuk Efendi - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,320 --> 00:00:15,920
Ãeviri: Selçuk Efendi
DivxForever
2
00:00:29,720 --> 00:00:33,720
ÃLDÃRÃCÃ MELEKLER
3
00:00:44,320 --> 00:00:47,160
Sokak lambasý direklerinin...
4
00:00:47,880 --> 00:00:51,000
Sokak lambasý direklerinin
kýrmýzý uzun paltolarýna ihtiyacý var.
5
00:00:53,040 --> 00:00:53,440
Baþla.
6
00:00:54,000 --> 00:00:54,400
Tamam.
7
00:02:05,640 --> 00:02:06,920
Anneannem...
8
00:02:07,680 --> 00:02:09,040
Onu gidip görmem gerekiyor.
9
00:02:09,640 --> 00:02:10,800
Ne oldu?
10
00:02:11,360 --> 00:02:12,520
Anneannemi gidip görmem gerekiyor
Subtitles for A Very British Gangster Fs French Readnfo Zanbic
keywords: asterix, aux, jeux, olympiques, readnfo, french, r, 5, pwd, emulek, com, pl,
original filename: Asterix.Aux.Jeux.Olympiques.READNFO.FRENCH.R5.XViD-PWD.[eMulek.com.pl].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{165}{208}Na podstawie dialog?w|Jakuba Wecsile.
{356}{386}/Jest rok 500 p. n. e.
{447}{493}/Ca?a Galia,|jest okupowana przez Rzymian.
{514}{535}/Ca?a?|/Nie.
{554}{631}/Jedna wioska, zamieszkana przez dzielnych Gal?w,|/wci?? opiera si? naje?d?com.
{720}{808}/Mimo, ?e tu? obok znajduj? si? obozy wojskowe.|/Rabarbarum, Akwarium, Relanium i Delirium...
{866}{912}/Dzielni wie?niacy, weso?o sp?dzaj? czas.
{949}{986}Wszyscy?|No prawie wszyscy...
{1017}{1071}/Tego ranka, jeden zerwa? si? z ???ka|/ju? o ?wicie.
{1127}{1163}P?d? jak wiatr Te
Subtitles for A Very British Gangster Fs French Readnfo Zanbic
keywords: a, very, long, engagement, 2004, 1, cd, v, french, dvdscr, promise,
original filename: A.Very.Long.Engagement.2004.1cd.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{41}{117}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 20.08.2005
{127}{212}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{228}{334}Suomennos: RollonTollo ja Axeman
{363}{464}Oikoluku: RollonTollo ja Axeman
{825}{913}Pitkät kihlajaiset
{3079}{3140}Lauantaina 6. tammikuuta 1917 -
{3141}{3244}viisi kuolemaantuomittua sotilasta|johdatettiin Bouchavesnesiin, -
{3246}{3291}Somme-joen etulinjaan.
{3483}{3518}Varokaa johtoa.
{4036}{4190}Ensimmäinen heistä oli iloinen seikkailija,|joka kantoi kaulassaan numeroa 2124.
{4194}{4249}Hänet oli värvätty Seinen alueelta.
{4258}{4349}Jalassaan hänellä oli saappaat, jotka hän|oli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,800 --> 00:01:39,915
Ya est??!
2
00:01:55,480 --> 00:01:57,516
Espero atenderte
cuando te cases.
3
00:01:57,760 --> 00:01:58,875
Pues claro!
4
00:02:22,480 --> 00:02:24,436
Layale, mi cielo, escucha.
5
00:02:24,680 --> 00:02:27,148
Tengo un casting y se me
est? haciendo un poco tarde.
6
00:02:27,400 --> 00:02:29,516
P?same antes que la pelirroja.
7
00:02:33,800 --> 00:02:35,279
Buen d?a, Soussou.
8
00:02:35,520 --> 00:02:36,794
- Qu? tal?
- Muy bien.
9
00:02:37,040 --> 00:02:39,235
Qu? hacemos hoy?
10
00:02:39,480 --> 00:02:41,994
Mucho volumen.
Y esto m?s corto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,600 --> 00:01:39,714
?Ya est??!
2
00:01:55,279 --> 00:01:57,316
Espero atenderte
cuando te cases.
3
00:01:57,561 --> 00:01:58,675
?Pues claro!
4
00:02:22,281 --> 00:02:24,236
Layale, mi cielo, escucha.
5
00:02:24,480 --> 00:02:26,949
Tengo un casting y se me
est? haciendo un poco tarde.
6
00:02:27,201 --> 00:02:29,316
P?same antes que la pelirroja.
7
00:02:33,600 --> 00:02:35,079
Buen d?a, Soussou.
8
00:02:35,319 --> 00:02:36,595
- ?Qu? tal?
- Muy bien.
9
00:02:36,841 --> 00:02:39,035
?Qu? hacemos hoy?
10
00:02:39,280 --> 00:02:41,796
Mucho volumen.
Y esto m?s co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,800 --> 00:01:39,915
Ya est??!
2
00:01:55,480 --> 00:01:57,516
Espero atenderte
cuando te cases.
3
00:01:57,760 --> 00:01:58,875
Pues claro!
4
00:02:22,480 --> 00:02:24,436
Layale, mi cielo, escucha.
5
00:02:24,680 --> 00:02:27,148
Tengo un casting y se me
est? haciendo un poco tarde.
6
00:02:27,400 --> 00:02:29,516
P?same antes que la pelirroja.
7
00:02:33,800 --> 00:02:35,279
Buen d?a, Soussou.
8
00:02:35,520 --> 00:02:36,794
- Qu? tal?
- Muy bien.
9
00:02:37,040 --> 00:02:39,235
Qu? hacemos hoy?
10
00:02:39,480 --> 00:02:41,994
Mucho volumen.
Y esto m?s corto
Subtitles for A Very British Gangster Fs French Readnfo Zanbic
keywords: anges, exterminateurs, les, 2006, 1, cd, portuguese, pt, fs, french, thegaut2, 3, crimetime, acebot,
original filename: Anges exterminateurs, Les - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - b4d9be6f4b33ab72bb259b83a9fdfd4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:33,600
Os Anjos Exterminadores
2
00:02:05,200 --> 00:02:08,880
- A minha av?...
tenho de ir v?-la.
3
00:02:09,200 --> 00:02:10,800
- Que tens?
4
00:02:10,801 --> 00:02:11,801
- Tenho de ir j? ver a av?.
5
00:02:12,920 --> 00:02:16,760
Est? a agonizar no hospital h? semanas
e ainda n?o fui v?-la uma ?nica vez.
6
00:02:16,761 --> 00:02:19,400
- A tua av? faleceu h? 10 anos
7
00:02:19,401 --> 00:02:22,760
Deita-te e deixa-me dormir sossegada.
- N?o, tenho de ir...
8
00:02:22,761 --> 00:02:24,960
tenho de ir ao hospital.
9
00:02:27,000 --> 00:02:31,280
Foi el
Subtitles for A Very British Gangster Fs French Readnfo Zanbic
keywords: asterix, aux, jeux, olympiques, readnfo, french, r, 5, pwd, funnox, com,
original filename: Asterix.Aux.Jeux.Olympiques.READNFO.FRENCH.R5.XViD-PWD.[funnox.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{356}{420} Jeste?my rok 500 np.
{459}{503} Zupe?nie Galatia jest rzymskim zawodem.
{524}{555} Wszystko ... NIE
{576}{687} ma?a wie? Galata |Nadal opieraj?c si? posiadaczy.
{727}{781} Rzymianie patrz?cy ...
{829}{912} Galatians, by ?y? |Codziennie ... Pokojowe ?ycie.
{952}{995} Wszystko |Nie ka?dy ...
{1047}{1090} Ten dzie? Galatis |Obudzony zanim s?o?ce wyjdzie.
{1135}{1172} Dobra droga Telegrafix.
{1239}{1286} Galatians nie by?.?|-- --
{1313}{1354} Nikt nie powiedzia?, ?e nie robi? |Mo?e by?. .?
{1419}{1491} Kilka miesi?cy temu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,800 --> 00:01:39,915
Bravo !
2
00:01:55,480 --> 00:01:57,516
Espero me ocupar de voc?
em seu casamento.
3
00:01:57,760 --> 00:01:58,875
Voc? vai casar primeiro !
4
00:02:22,480 --> 00:02:24,436
Layale, escute querida.
5
00:02:24,680 --> 00:02:27,148
Tenho um teste para um papel
(de atriz) e estou atrasada.
6
00:02:27,400 --> 00:02:29,516
Posso passar na frente da ruiva ?
7
00:02:33,800 --> 00:02:35,279
Bom dia, Soussou.
8
00:02:35,520 --> 00:02:36,794
- Tudo bem ?
- Muito bem.
9
00:02:37,040 --> 00:02:39,235
Ent?o, vai ser o qu? hoje ?
10
00:02:39,480 --> 00:02:41,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{41}{117}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 20.08.2005
{127}{212}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{228}{334}Suomennos: RollonTollo ja Axeman
{363}{464}Oikoluku: RollonTollo ja Axeman
{825}{913}Pitkät kihlajaiset
{3079}{3140}Lauantaina 6. tammikuuta 1917 -
{3141}{3244}viisi kuolemaantuomittua sotilasta|johdatettiin Bouchavesnesiin, -
{3246}{3291}Somme-joen etulinjaan.
{3483}{3518}Varokaa johtoa.
{4036}{4190}Ensimmäinen heistä oli iloinen seikkailija,|joka kantoi kaulassaan numeroa 2124.
{4194}{4249}Hänet oli värvätty Seinen alueelta.
{4258}{4349}Jalassaan hänellä oli saappaat, jotka hän|oli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,953 --> 00:03:07,017
- PEQUEÃA JERUSALEM -
2
00:04:20,565 --> 00:04:22,032
- "Tu no piensas,tu tiemblas" -
3
00:04:22,134 --> 00:04:23,999
- ¿Por qué tu maestro puso eso? -
4
00:04:24,102 --> 00:04:27,731
- No lo sé.
-¿Cómo sabÃa él que temblabas?
5
00:04:32,210 --> 00:04:33,768
- Esa música! -
6
00:04:34,813 --> 00:04:36,508
- Apagala! -
7
00:04:36,615 --> 00:04:39,311
- Dejalas divertirse un poco! -
8
00:04:39,418 --> 00:04:41,716
- Nosotras bailamos eso tambien.
-y?
9
00:04:41,820 --> 00:04:43,651
- Tienen tus pelucas. -
10
00:04:43,755 --> 00:04:46,986
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,524 --> 00:00:27,857
¡Agnar, ven!
2
00:00:30,663 --> 00:00:32,563
¡Freya!
3
00:00:37,771 --> 00:00:40,763
¡Agnar! ¡Agnar! ¡Agnar!
4
00:01:02,662 --> 00:01:04,527
Callate, Eric.
5
00:02:09,162 --> 00:02:10,288
Estas muerto.
6
00:02:13,700 --> 00:02:16,601
Tuviste suerte, Sven.
Eric te tenÃa antes de tropezar.
7
00:02:16,703 --> 00:02:18,227
Quizá, pero en la batalla,
8
00:02:18,338 --> 00:02:20,829
él estarÃa muerto y yo vivirÃa.
9
00:02:20,940 --> 00:02:23,670
Un hombre necesita la suerte,
como él necesitara a una esposa
10
00:02:23,776 --> 00:02:26,677
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
Esta pelÃcula no pretende mostrar
una realidad conocida.
2
00:00:29,400 --> 00:00:33,280
Todo parecido con la realidad
es pura coincidencia.
3
00:00:38,360 --> 00:00:40,280
Puede ser, no lo sé.
4
00:00:41,360 --> 00:00:44,320
EnvÃame todo al bar Maurice
a mediodÃa.
5
00:00:44,440 --> 00:00:45,880
Espera un segundo.
6
00:00:47,140 --> 00:00:47,940
Hola, querida.
7
00:00:48,400 --> 00:00:50,280
¿Hola?
¡Mierda!
8
00:00:55,240 --> 00:00:56,400
¿El Maurice está bien?
9
00:00:56,960 --> 00:00:59,000
Bien, nos vemos ahÃ.
10
00:01:05,280 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
Esta pelÃcula no pretende mostrar
una realidad conocida.
2
00:00:29,400 --> 00:00:33,280
Todo parecido con la realidad
es pura coincidencia.
3
00:00:38,360 --> 00:00:40,280
Puede ser, no lo sé.
4
00:00:41,360 --> 00:00:44,320
EnvÃame todo al bar Maurice
a mediodÃa.
5
00:00:44,440 --> 00:00:45,880
Espera un segundo.
6
00:00:47,140 --> 00:00:47,940
Hola, querida.
7
00:00:48,400 --> 00:00:50,280
¿Hola?
¡Mierda!
8
00:00:55,240 --> 00:00:56,400
¿El Maurice está bien?
9
00:00:56,960 --> 00:00:59,000
Bien, nos vemos ahÃ.
10
00:01:05,280 -->
Subtitles for A Very British Gangster Fs French Readnfo Zanbic
keywords: planete, blanche, la, 2006, liber, arce, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, french, zanbic,
original filename: Planete blanche La (2006) - liber arce - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip