Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Tragedy Of Telepaths
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:/Dziennik osobisty|/16 czerwca 2262 roku.
00:00:14:/M?j pierwszy dow?dca powiedzia? mi,|/gdy kto? ci? spyta,
00:00:17:/dlaczego wzi??a? t? robot?,|/najgorsza odpowied? to:
00:00:20:/prosi? mnie przyjaciel.
00:00:22:/Trzeba by?o wzi?? to sobie do serca.|/?ycie tutaj to pasmo frustracji.
00:00:33:/Kiedy odm?wi?am telepatom|/zgody na osiedlenie si?,
00:00:37:/Sheridan uchyli? moj? decyzj?.
00:00:40:/Teraz zabarykadowali si?|w sektorze Br?zowym.
00:00:43:/Zaspawali ?luzy, uszkodzili windy.
00:00:47:/Min? wieki zanim ich dostaniemy.
00:00:51:/A my nie mo?emy czeka? tak d?ugo.|/Oni zreszt? te? nie.
00:00:57:/Podobno podj?li strajk g?odowy.|/Nie znosz? takich dzia?a?.
00:01:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{279}<i>Personal log June 16, 2262.</i>
{383}{427}<i>My first CO once told me:</i>
{431}{495}<i>"When someone asks you</i>|<i>why you took on a job...</i>
{499}{585}<i>... the worst answer you can give is</i>|<i>'Because a friend asked me to. '"</i>
{593}{625}<i>I should have listened.</i>
{629}{723}<i>This place is one long</i>|<i>exercise in frustration.</i>
{848}{953}<i>After I denied permission to the telepaths</i>|<i>who came here asking to form a colony...</i>
{957}{1023}<i>... President Sheridan overrode my decision.</i>
{1027}{1087}<i>Now they've walled themselves</i>|<i>up in Brown Sector.</i>
{1092}{1209}<i>They've welded shut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,728 --> 00:00:11,630
<i>Bitácora personal,
16 de junio de 2262.</i>
2
00:00:15,970 --> 00:00:17,801
<i>Mi primer C.O. dijo:</i>
3
00:00:17,972 --> 00:00:20,634
<i>"Si te preguntan
por qué tomas un trabajo...</i>
4
00:00:20,808 --> 00:00:24,403
<i>... la peor respuesta es:
'Porque un amigo me lo pidió"'.</i>
5
00:00:24,712 --> 00:00:26,077
<i>Debà escucharlo.</i>
6
00:00:26,246 --> 00:00:30,148
<i>Este lugar es un largo
ejercicio de frustración.</i>
7
00:00:35,356 --> 00:00:39,759
<i>Negué a los telépatas
formar una colonia...</i>
8
00:00:39,927 --> 00:00:42,657
<i>
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: babylon, 5, 05x1, napisy, s05e1, a, tragedy, of, telepaths, sfm, s05e10,
original filename: Babylon_5_05x10_(NAPiSY-51005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{279}<i>Personal log June 16, 2262.</i>
{383}{427}<i>My first CO once told me:</i>
{431}{495}<i>"When someone asks you</i>|<i>why you took on a job...</i>
{499}{585}<i>... the worst answer you can give is</i>|<i>'Because a friend asked me to. '"</i>
{593}{625}<i>I should have listened.</i>
{629}{723}<i>This place is one long</i>|<i>exercise in frustration.</i>
{848}{953}<i>After I denied permission to the telepaths</i>|<i>who came here asking to form a colony...</i>
{957}{1023}<i>... President Sheridan overrode my decision.</i>
{1027}{1087}<i>Now they've walled themselves</i>|<i>up in Brown Sector.</i>
{1092}{1209}<i>They've welded shut
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: babylon, 5, 1993, season, sfm, pt, djj, home, sapo, 5x1, 9, the, wheel, of, fire, 5x0, in, kingdom, blind, 5x2, objects, motion, 7, secrets, soul, at, rest, movements, and, shadow, 8, fall, centauri, prime, sleeping, light, 6, strange, relations, my, dreams, turn, asunder, very, long, night, londo, mollari, no, compromises, day, dead, ragged, edge, darkness, ascending, learning, curve, a, tragedy, telepaths, 4, meditations, abyss, phoenix, rising, paragon, animals, view, from, gallery,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 5 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,097
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,767
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,770
Embaixador G?Kar. Bem-vindo de volta.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
Capit? Lochley.
Bem, isto ? uma honra.
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
Eu pensei que depois de tudo por que passou
em Centauri Prime...
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,362
que gostaria de ver uma cara amiga.
7
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
- Como est? o Londo?
- N?o sei.
8
00:00:31,949 --> 00:00:34,451
Embora eu chore pelo meu povo,
em
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: babylon, 5, 1994, season, 5x1, meditations, the, abyss, 5x0, learning, curve, 5x2, objects, at, rest, very, long, night, of, londo, mollari, phoenix, rising, romanian, 9, wheel, fire, ragged, edge, darkness, ascending, no, compromises, in, kingdom, blind, 7, secrets, soul, 6, and, all, my, dreams, torn, asunder, 8, fall, centauri, prime, 3, paragon, animals, day, dead, a, tragedy, telepaths, motion, sleeping, light, corps, is, mother, father, strange, relations, view, from, gallery, movement, shadow,
original filename: Babylon_5_(1994)-Season-5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,772 --> 00:01:02,240
Delenn ?
2
00:01:02,241 --> 00:01:03,908
Da.
3
00:01:03,909 --> 00:01:06,444
- Te simþi bine ?
- Da. Tocmai...
4
00:01:06,445 --> 00:01:10,114
Tocmai mi-am amintit cã am nevoie
de niºte acte importante din apartament
5
00:01:10,115 --> 00:01:12,683
pentru întâlnirea de mâine
a Consiliului.
6
00:01:12,684 --> 00:01:14,845
La ora asta ?
7
00:01:16,355 --> 00:01:21,159
Oricum nu puteam sã dorm, aºa cã vreau
doar sã mã asigur cã ºtiu unde sunt.
8
00:01:21,160 --> 00:01:23,961
- Eºti sigurã ?
- Da.
9
00:01:23,962 --> 00:01:26,795
Culcã
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: babylon, 5, s, vf, 5x1, 3, the, corps, is, mother, father, 5x2, objects, in, motion, darkness, ascending, 9, wheel, of, fire, at, rest, 5x0, paragon, animals, very, long, night, londo, mollari, 6, and, all, my, dreams, turn, asunder, 4, meditations, abyss, a, view, from, gallery, 8, fall, centauri, prime, no, compromises, tragedy, telepaths, 7, secrets, soul, ragged, edge, kingdom, blind, sleeping, light, strange, relations, movements, shadow, phoenix, rising, learning, curve, day, dead,
original filename: Babylon.5.S5.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,490 --> 00:00:19,820
Al, vous voici enfin.
2
00:00:19,990 --> 00:00:22,320
Désolé Un problème
à la Nouvelle-Orléans.
3
00:00:22,490 --> 00:00:25,720
J'ai dû aller aider
le bureau local à le résoudre
4
00:00:25,890 --> 00:00:30,260
Bien. Al, je vous présente
Lauren Ashley et Chen Hikaru.
5
00:00:30,430 --> 00:00:33,830
Ils sont entrés comme stagiaires
aux investigations P-12.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,800
Voici Al Bester,
dont je vous parlais.
7
00:00:36,970 --> 00:00:39,700
C'est un honneur.
Je vous suis depuis des années
8
00:00:40,440 --> 00:00:43,140
C'es
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: babylon, 5, sezonul, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 5x1, meditations, the, abyss, 5x0, learning, curve, very, long, night, of, londo, mollari, phoenix, rising, romanian, 9, wheel, fire, ragged, edge, darkness, ascending, no, compromises, 5x2, sleeping, in, light, kingdom, blind, secrets, soul, and, all, my, dreams, torn, asunder, 8, fall, centauri, prime, paragon, animals, day, dead, a, tragedy, telepaths, objects, motion, at, rest, corps, is, mother, father, strange, relations, view, from, gallery, movement, shadow,
original filename: 34164-Babylon_5__-_Sezonul_5_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,772 --> 00:01:02,240
Delenn ?
2
00:01:02,241 --> 00:01:03,908
Da.
3
00:01:03,909 --> 00:01:06,444
- Te simþi bine ?
- Da. Tocmai...
4
00:01:06,445 --> 00:01:10,114
Tocmai mi-am amintit cã am nevoie
de niºte acte importante din apartament
5
00:01:10,115 --> 00:01:12,683
pentru întâlnirea de mâine
a Consiliului.
6
00:01:12,684 --> 00:01:14,845
La ora asta ?
7
00:01:16,355 --> 00:01:21,159
Oricum nu puteam sã dorm, aºa cã vreau
doar sã mã asigur cã ºtiu unde sunt.
8
00:01:21,160 --> 00:01:23,961
- Eºti sigurã ?
- Da.
9
00:01:23,962 --> 00:01:26,795
Culcã
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: 1321, babylon, 5, 5x0, no, compromises, english, 2, the, very, long, night, of, londo, mollari, 3, paragon, animals, 4, a, view, from, gallery, learning, curve, 6, strange, relations, 7, secrets, soul, 8, day, dead, 9, in, kingdom, blind, 5x1, tragedy, telepaths, phoenix, rising, ragged, edge, corps, is, mother, father, meditations, abyss, darkness, ascending, and, all, my, dreams, torn, asunder, movements, fire, shadow, fall, centauri, prime, wheel, 5x2, objects, motion, at, rest, sleeping, light,
original filename: 1321-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:20,110
<i>This is Earth Alliance Destroyer</i> Acheron
<i>to Babylon 5. We've got your package.</i>
2
00:00:20,286 --> 00:00:21,514
<i>Confirmed,</i> Acheron.
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,589
<i>Corwin is standing by</i>
<i>for delivery in Docking Bay 4.</i>
4
00:00:24,758 --> 00:00:27,249
<i>Roger that, Babylon Control.</i>
5
00:00:29,362 --> 00:00:33,856
<i>Maintenance, go to Docking Bay 7.</i>
<i>Maintenance, go to Bay 7.</i>
6
00:00:43,643 --> 00:00:46,635
Captain Lochley, Lieutenant David Corwin
at your service.
7
00:00:46,813 --> 00:00:50,613
Lieutenant, I th
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: babylon, 5, season, sk, 5x1, 3, the, corps, is, mother, father, font, arial, 4, 2, ragged, edge, 5x2, sleeping, in, light, 5x0, very, long, night, of, londo, mollari, darkness, ascending, meditations, abyss, 6, strange, relations, objects, at, rest, arail, 7, secrets, soul, 9, wheel, fire, no, compromises, a, tragedy, telepaths, 8, fall, centauri, prime, and, my, dreams, torn, asunder, phoenix, rising, motion, paragon, animals, kingdom, blind, day, dead, learning, curve, view, from, gallery, movements, shadow,
original filename: Babylon_5_-_Season_5_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:05,088
23.976 (SLOVAK)
2
00:00:17,684 --> 00:00:20,020
Al, tu ste.
3
00:00:20,187 --> 00:00:22,523
Prepáète, mali sme problém
so zbehom v New Orleans.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,943
Miestni si s tým nevedeli rady,
ale už je to vybavené.
5
00:00:26,109 --> 00:00:30,489
Dobre. Al, zoznámte sa s Lauren
Ashleyovou a Chenom Hikaruom.
6
00:00:30,656 --> 00:00:34,034
Práve sme ich prijali
ako vyšetrovate¾ov 12-tej úrovne.
7
00:00:34,201 --> 00:00:36,995
To je Al Bester,
o ktorom som vám hovoril.
8
00:00:37,162 --> 00:00:39,915
Je mi cÂou.
Sledujem vÃ
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: babylon, 5, 1993, season, sfm, pt, djj, home, sapo, 5x1, 9, the, wheel, of, fire, 5x0, in, kingdom, blind, 5x2, objects, motion, 7, secrets, soul, at, rest, movements, and, shadow, corps, is, mother, father, 8, fall, centauri, prime, sleeping, light, 6, strange, relations, my, dreams, turn, asunder, very, long, night, londo, mollari, no, compromises, day, dead, ragged, edge, darkness, ascending, learning, curve, a, tragedy, telepaths, 4, meditations, abyss, phoenix, rising, paragon, animals, view, from, gallery,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 5 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,097
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,767
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,770
Embaixador G?Kar. Bem-vindo de volta.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
Capit? Lochley.
Bem, isto ? uma honra.
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
Eu pensei que depois de tudo por que passou
em Centauri Prime...
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,362
que gostaria de ver uma cara amiga.
7
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
- Como est? o Londo?
- N?o sei.
8
00:00:31,949 --> 00:00:34,451
Embora eu chore pelo meu povo,
em
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: babylon, 5, season, eng, s05e0, 3, the, paragon, of, animals, sfm, s05e03, s05e1, 9, wheel, fire, s05e19, s05e2, objects, in, motion, s05e20, kingdom, blind, s05e09, no, compromises, s05e01, sleeping, light, s05e22, at, rest, s05e21, 4, a, view, from, gallery, s05e04, 6, strange, relations, s05e06, phoenix, rising, s05e11, meditations, abyss, s05e14, 7, secrets, soul, s05e07, and, all, my, dreams, turn, asunder, s05e16, tragedy, telepaths, s05e10, 8, fall, centauri, prime, s05e18, ragged, edge, sfmsub, s05e12, darkness, ascending, s05e15, day, dead, s05e08, learning, curve, s05e05, corps, is, mother, father, s05e13, movements, shadow, s05e17, very, long, night, londo, mollari, s05e02,
original filename: Babylon 5 - Season 5 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{127}{168}Please, please, everyone.
{180}{210}Listen!
{317}{369}Everyone, please!
{377}{501}You have to understand,|the Alliance is moving as quickly as it can.
{505}{553}You promised us|technological advances...
{557}{607}...when we joined you.|- They're coming.
{612}{688}As soon as all your governments|sign the Declaration of Principles.
{692}{788}You have agreed to abide by everything|else. Why can't you sign the declaration?
{792}{857}You cannot legislate morality, Delenn.
{861}{976}No, but we can encourage others|to act with charity toward one another.
{980}{1041}The Alliance is about|more than hardware!
{1045}{1123}I wo
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: babylon, 5, 1994, 2, cd, portuguese, br, pb, s05e1, 3, the, corps, is, mother, father, sfm, s05e13, a, tragedy, of, telepaths, s05e10, 8, fall, centauri, prime, s05e18, s05e0, 9, in, kingdom, blind, s05e09, view, from, gallery, s05e04, wheel, fire, s05e19, paragon, animals, s05e03, meditations, abyss, s05e14, 7, movement, and, shadow, s05e17, ragged, edge, s05e12, secrets, soul, s05e07, learning, curve, s05e05, s05e2, sleeping, light, s05e22, 6, strange, relations, s05e06, very, long, night, londo, mollari, s05e02, phoenix, rising, s05e11, day, dead, s05e08, objects, motion, s05e20, my, dreams, turn, asunder, s05e16, no, compromises, s05e01, darkness, ascending, s05e15, at, rest, s05e21,
original filename: Babylon 5 - 1994 - 22CD - Portuguese-BR - pb - 832495f8d6f7f20f601140699d0da8fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,317 --> 00:00:19,649
Al, aqui est? voc?.
2
00:00:19,819 --> 00:00:22,151
Sinto muito. Tivemos problemas
com fugas em New Orleans.
3
00:00:22,322 --> 00:00:25,553
O escrit?rio local n?o p?de resolver,
eu tive que agir. Est? resolvido agora.
4
00:00:25,725 --> 00:00:30,094
Bom. Al, quero lhe apresentar
Lauren Ashley e Chen Hikaru.
5
00:00:30,263 --> 00:00:33,664
Eles acabam de se alistar como
internos com n?vel 12 de investiga??o.
6
00:00:33,833 --> 00:00:36,631
Este ? Al Bester, de
quem eu lhes havia falado.
7
00:00:36,803 --> 00:00:39,533
? uma honra. Eu tenho
lhe seguido h?
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: babylon, 5, 1993, season, sfm, pt, djj, home, sapo, 5x1, 9, the, wheel, of, fire, 5x0, in, kingdom, blind, 5x2, objects, motion, 7, secrets, soul, at, rest, movements, and, shadow, corps, is, mother, father, 8, fall, centauri, prime, sleeping, light, 6, strange, relations, my, dreams, turn, asunder, very, long, night, londo, mollari, no, compromises, day, dead, ragged, edge, darkness, ascending, learning, curve, a, tragedy, telepaths, 4, meditations, abyss, phoenix, rising, paragon, animals, view, from, gallery,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 5 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,097
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,767
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,770
Embaixador G?Kar. Bem-vindo de volta.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
Capit? Lochley.
Bem, isto ? uma honra.
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
Eu pensei que depois de tudo por que passou
em Centauri Prime...
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,362
que gostaria de ver uma cara amiga.
7
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
- Como est? o Londo?
- N?o sei.
8
00:00:31,949 --> 00:00:34,451
Embora eu chore pelo meu povo,
em
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: babylon, 5, 1993, season, sfm, pt, djj, home, sapo, 5x1, 9, the, wheel, of, fire, 5x0, in, kingdom, blind, 5x2, objects, motion, 7, secrets, soul, at, rest, movements, and, shadow, corps, is, mother, father, 8, fall, centauri, prime, sleeping, light, 6, strange, relations, my, dreams, turn, asunder, very, long, night, londo, mollari, no, compromises, day, dead, ragged, edge, darkness, ascending, learning, curve, a, tragedy, telepaths, 4, meditations, abyss, phoenix, rising, paragon, animals, view, from, gallery,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 5 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,097
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,767
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,770
Embaixador G?Kar. Bem-vindo de volta.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
Capit? Lochley.
Bem, isto ? uma honra.
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
Eu pensei que depois de tudo por que passou
em Centauri Prime...
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,362
que gostaria de ver uma cara amiga.
7
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
- Como est? o Londo?
- N?o sei.
8
00:00:31,949 --> 00:00:34,451
Embora eu chore pelo meu povo,
em
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: babylon, 5, season, ned, 5x1, a, tragedy, of, telepaths, 4, meditations, the, abyss, 5x0, 9, in, kingdom, blind, 8, day, dead, view, from, gallery, 6, strange, relations, 5x2, sleeping, light, no, compromises, 7, secrets, soul, ragged, edge, tha, fall, centauri, prime, very, long, night, londo, mollari, 3, paragon, animals, objects, at, rest, learning, curve, corps, is, mother, father, darkness, ascending, movement, fire, and, shadow, motion, my, dreams, torn, asunder, wheel, phoenix, rising,
original filename: Babylon.5.Season.5.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,065 --> 00:00:11,267
Dagboeknotitie van 16 juni 2262.
2
00:00:16,278 --> 00:00:20,737
Je moet dus nooit
een klus aannemen...
3
00:00:20,906 --> 00:00:24,523
om een vriend een plezier te doen.
4
00:00:24,700 --> 00:00:30,037
Dat had ik me moeten bedenken.
Het is hier vreselijk frustrerend.
5
00:00:35,666 --> 00:00:39,744
De telepaten mochten van mij
geen kolonie vormen...
6
00:00:39,918 --> 00:00:42,669
maar van president Sheridan wel.
7
00:00:42,837 --> 00:00:45,457
Nu zitten ze in de Bruine Sector.
8
00:00:45,630 --> 00:00:49,875
De deuren
en alle toegangen zijn geblokkee
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: the, tragedy, of, othello, moor, venice, 1952, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, orson, welles,
original filename: The Tragedy of Othello The Moor of Venice (1952) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,367 --> 00:05:06,134
There was once in venice
a moor othello who for
2
00:05:06,339 --> 00:05:10,241
his merits in the affairs of war
was held in great esteem.
3
00:05:10,443 --> 00:05:13,640
It happened that he fell in love
with a young and noble lady
4
00:05:13,880 --> 00:05:15,108
called desdemona,
5
00:05:15,682 --> 00:05:19,709
who drawn by his virtue,
became equally enamoured of him.
6
00:05:20,453 --> 00:05:23,323
So it was that since her father
was much opposed to the union
7
00:05:23,323 --> 00:05:27,555
of desdemona with a moor,
she fled her house at night.
8
00
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: welles, 1952, the, tragedy, of, othello, moor, venice, en, orson,
original filename: welles.1952.the.tragedy.of.othello.the.moor.of.venice.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,367 --> 00:05:06,134
There was once in venice
a moor othello who for
2
00:05:06,339 --> 00:05:10,241
his merits in the affairs of war
was held in great esteem.
3
00:05:10,443 --> 00:05:13,640
It happened that he fell in love
with a young and noble lady
4
00:05:13,880 --> 00:05:15,108
called desdemona,
5
00:05:15,682 --> 00:05:19,709
who drawn by his virtue,
became equally enamoured of him.
6
00:05:20,453 --> 00:05:23,323
So it was that since her father
was much opposed to the union
7
00:05:23,323 --> 00:05:27,555
of desdemona with a moor,
she fled her house at night.
8
00
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: tragedy, of, othello, the, moor, venice, 1952, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39226-Tragedy_of_Othello__The_Moor_of_Venice,_The_(1952)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7226}{7340}There was once in venice|a moor othello who for
{7345}{7438}his merits in the affairs of war|was held in great esteem.
{7443}{7520}It happened that he fell in love|with a young and noble lady
{7526}{7555}called desdemona,
{7569}{7665}who drawn by his virtue,|became equally enamoured of him.
{7683}{7752}So it was that since her father|was much opposed to the union
{7752}{7853}of desdemona with a moor,|she fled her house at night.
{7866}{7927}In secret haste|they were married.
{7956}{8057}Now there was in othello's|company, an ensign named lago,
{8064}{8124}a very amiable outward appearance
{8131}{8188}but his character was|extrem
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: the, streets, of, san, francisco, 10, 6, 1972, s01e0, tower, beyond, tragedy, saints, s01e06,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(106)(1972).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,156 --> 00:00:24,885
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:25,058 --> 00:00:27,185
Una producción de Quinn Martin.
3
00:00:27,360 --> 00:00:29,760
Protagonizado por
Karl Malden.
4
00:00:29,929 --> 00:00:33,695
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:42,609 --> 00:00:46,045
Con las estrellas invitadas:
Edward Mulhare...
6
00:00:46,212 --> 00:00:49,079
...y Stefanie Powers
como Kim Ahern.
7
00:00:56,656 --> 00:00:57,918
El episodio de hoy:
8
00:00:58,091 --> 00:00:59,752
La Torre Siniestra
9
00:01:06,766 --> 00:01:10,497
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
10
00:01:31,157 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7226}{7340}There was once in venice|a moor othello who for
{7345}{7438}his merits in the affairs of war|was held in great esteem.
{7443}{7520}It happened that he fell in love|with a young and noble lady
{7526}{7555}called desdemona,
{7569}{7665}who drawn by his virtue,|became equally enamoured of him.
{7683}{7752}So it was that since her father|was much opposed to the union
{7752}{7853}of desdemona with a moor,|she fled her house at night.
{7866}{7927}In secret haste|they were married.
{7956}{8057}Now there was in othello's|company, an ensign named lago,
{8064}{8124}a very amiable outward appearance
{8131}{8188}but his character was|extrem
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: the, tragedy, of, macbeth, 1971, cd, czech, cz,
original filename: The Tragedy of Macbeth - 1971 - 1CD - Czech - cz - 47b64155a819024e941dfc7fbd055ccc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2840}{2939}Smrad je v?n?, v?n? smrad.
{2944}{3056}Vine se mhou a ?moudem z blat.
{3148}{3282}Kdy my t?i se zas sejdem ve vich?ici,|v hromobit? a pl?skanici?
{3287}{3420}A? ztichne t? rva?ky jek a ryk,|?ik jeden a? zad?v? druh? ?ik.
{3425}{3502}- Se soumrakem v jeden m?ik!|- Kde se sejdem?
{3507}{3552}Na v?esovi?ti.
{3557}{3661}Makbethovi v??tit p???t?.
{8666}{8735}- Kdo je ten zakrv?cen? mu??|- V?tej!
{8740}{8839}Kr?li hlas, jak dopadla ?e?,|kdy? opou?t?l jsi pole.
{8844}{8990}Ukrutn? Makdonwald z Hebrid a z Irska|dostal posilou pluky hrdlo?ez?.
{8995}{9067}A ?t?st?na se usm?vala na?.
{9073}{9151}- Ale bohat?
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: the, tragedy, of, othello, moor, venice, 1952, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: 2393-The.Tragedy.Of.Othello.The.Moor.Of.Venice.1952.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,367 --> 00:05:06,134
There was once in venice
a moor othello who for
2
00:05:06,339 --> 00:05:10,241
his merits in the affairs of war
was held in great esteem.
3
00:05:10,443 --> 00:05:13,640
It happened that he fell in love
with a young and noble lady
4
00:05:13,880 --> 00:05:15,108
called desdemona,
5
00:05:15,682 --> 00:05:19,709
who drawn by his virtue,
became equally enamoured of him.
6
00:05:20,453 --> 00:05:23,323
So it was that since her father
was much opposed to the union
7
00:05:23,323 --> 00:05:27,555
of desdemona with a moor,
she fled her house at night.
8
00
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: the, tragedy, of, macbeth, 1971, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Tragedy of Macbeth - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 57a2dc58930ca5ea511d096901981021.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,761 --> 00:02:03,561
Fa?am soar as trombetas!
2
00:02:03,898 --> 00:02:07,425
Voar no meio
do nevoeiro e ar impuro.
3
00:02:12,507 --> 00:02:15,032
Quando nos veremos
de novo?
4
00:02:15,109 --> 00:02:18,374
Em meio a trov?es,
rel?mpagos ou chuva?
5
00:02:18,446 --> 00:02:23,247
Ao cessar este tumulto,
batalha perdida ou ganha.
6
00:02:24,052 --> 00:02:27,215
-Antes do p?r-do-sol.
-Onde seria?
7
00:02:27,388 --> 00:02:29,015
Aqui, na charneca.
8
00:02:29,090 --> 00:02:33,584
Aqui encontraremos
Macbeth.
9
00:06:02,703 --> 00:06:04,170
Quem ? aquele todo
coberto de s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,679 --> 00:00:07,197
<i>En el capÃtulo anterior de
"El Hombre Murciélago"...</i>
2
00:00:08,717 --> 00:00:13,211
Lo llamo <i>PudÃn del Guasón</i>
y puedo convertir cualquier cosa en eso.
3
00:00:13,545 --> 00:00:17,229
No dejes que Yin te asuste. A ella
solo le cae mal el hombre murciélago.
4
00:00:17,370 --> 00:00:21,156
Una metedura de pata más como la de esta
noche y puedes irte despidiendo de tu placa.
5
00:00:21,258 --> 00:00:26,947
Cuando el Guasón termine de payasear contigo,
¡no sabrás donde buscar tu mente!
6
00:00:27,047 --> 00:00:27,773
¡Suéltala!
7
00:00:
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: the, batman, 11, 3, 2004, 1x1, clay, face, of, tragedy, at,
original filename: The.Batman(113)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,119 --> 00:00:08,781
<i>Anteriormente en Batman.</i>
2
00:00:10,257 --> 00:00:12,157
Yo lo llamo "Arcilla del Guasón".
3
00:00:12,326 --> 00:00:14,817
Y puedo transformar cualquier
cosa en eso.
4
00:00:14,995 --> 00:00:16,553
No dejes que Yin te asuste.
5
00:00:16,730 --> 00:00:18,755
Ella reserva toda su rabia para Batman.
6
00:00:18,932 --> 00:00:22,766
Otro error como el de anoche, y
despÃdete de tu placa de policÃa.
7
00:00:22,936 --> 00:00:25,097
Cuando el Guasón termine
de payasear contigo...
8
00:00:25,472 --> 00:00:28,441
...no sabrás dónde está tu cabeza.
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: the, tragedy, of, othello, moor, venice, 1952, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: The.Tragedy.Of.Othello.The.Moor.Of.Venice.1952.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,367 --> 00:05:06,134
There was once in venice
a moor othello who for
2
00:05:06,339 --> 00:05:10,241
his merits in the affairs of war
was held in great esteem.
3
00:05:10,443 --> 00:05:13,640
It happened that he fell in love
with a young and noble lady
4
00:05:13,880 --> 00:05:15,108
called desdemona,
5
00:05:15,682 --> 00:05:19,709
who drawn by his virtue,
became equally enamoured of him.
6
00:05:20,453 --> 00:05:23,323
So it was that since her father
was much opposed to the union
7
00:05:23,323 --> 00:05:27,555
of desdemona with a moor,
she fled her house at night.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2840}{2939}Smrad je vùnì, vùnì smrad.
{2944}{3056}Vine se mhou a èmoudem z blat.
{3148}{3282}Kdy my tøi se zas sejdem ve vichøici,|v hromobità a plÃskanici?
{3287}{3420}Až ztichne té rvaèky jek a ryk,|šik jeden až zadávà druhý šik.
{3425}{3502}- Se soumrakem v jeden mžik!|- Kde se sejdem?
{3507}{3552}Na vøesovišti.
{3557}{3661}Makbethovi vìštit pøÃÅ¡tÃ.
{8666}{8735}- Kdo je ten zakrvácený muž?|- VÃtej!
{8740}{8839}Králi hlas, jak dopadla øež,|když opouštìl jsi pole.
{8844}{8990}Ukrutný Makdonwald z Hebrid a z Irska|dostal posilou pluky hrdloøezù.
{8995}{9067}A Å¡tìstìna se usmÃvala na
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: poirot, s03e0, 6, the, tragedy, at, marsdon, manor, slo, s03e06,
original filename: 5ee8c75035e89a6d1356a4b704c92553.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,880 --> 00:01:23,156
TRAGEDIJA
V DVORCU MARSDON
2
00:01:29,680 --> 00:01:32,513
Prekleti škodljivci!
3
00:01:46,360 --> 00:01:48,749
Jack!
4
00:01:53,000 --> 00:01:56,549
Tukaj sem. Dragi.
- Vse je v redu. Susan.
5
00:01:57,320 --> 00:02:00,278
Samo spotaknil sem se.
6
00:02:26,280 --> 00:02:31,149
Zdravnik pravi. Da po operaciji
ne bi smel sedeti zunaj.
7
00:02:31,320 --> 00:02:35,598
Vem. Kaj je rekel zdravnik.
Notri bodi Veliko spi
8
00:02:36,400 --> 00:02:40,678
To je dober nasvet
za želvo. Ne pa za...
9
00:02:44,520 --> 00:02:49,799
Prekleti èir. - Dragi.
Å
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: the, tragedy, of, othello, moor, venice, 1952, eng, 1, cd, orson, welles, en,
original filename: the.tragedy.of.othello.the.moor.of.venice.(1952).eng.1cd.(2458).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,367 --> 00:05:06,134
There was once in venice
a moor othello who for
2
00:05:06,339 --> 00:05:10,241
his merits in the affairs of war
was held in great esteem.
3
00:05:10,443 --> 00:05:13,640
It happened that he fell in love
with a young and noble lady
4
00:05:13,880 --> 00:05:15,108
called desdemona,
5
00:05:15,682 --> 00:05:19,709
who drawn by his virtue,
became equally enamoured of him.
6
00:05:20,453 --> 00:05:23,323
So it was that since her father
was much opposed to the union
7
00:05:23,323 --> 00:05:27,555
of desdemona with a moor,
she fled her house at night.
8
00
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: the, tragedy, of, othello:, moor, venice, 1952, spanish, es, othello, orson, welles, eng,
original filename: The Tragedy of Othello: The Moor of Venice - 1952 - - Spanish - es - f9e1fc1f1a9a63afcb6381b2f6828052.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,367 --> 00:05:06,338
<i>Hab?a una vez en
Venecia un moro, Otelo,</i>
2
00:05:06,339 --> 00:05:10,442
<i>cuyos m?ritos en los asuntos de guerra
le hicieron merecedor de gran estima.</i>
3
00:05:10,443 --> 00:05:14,100
<i>Sucedi? que se enamor? de
una se?ora joven y noble ...</i>
4
00:05:14,101 --> 00:05:15,681
<i>... llamada Desd?mona,</i>
5
00:05:15,682 --> 00:05:20,402
<i>qui?n, cegada por sus virtudes,
lleg? a enamorarse igualmente de ?l.</i>
6
00:05:20,403 --> 00:05:23,452
<i>Tal la oposici?n de
su padre a la uni?n ...</i>
7
00:05:23,453 --> 00:05:28,060
<i>... de Desd?mona
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: polanski, 1971, the, tragedy, of, macbeth, en, roman, cd, 2,
original filename: polanski.1971.the.tragedy.of.macbeth.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,244 --> 00:00:51,213
There's blood upon thy face.
2
00:00:53,749 --> 00:00:56,582
-'Tis Banquo's then.
-Is he despatched?
3
00:00:56,786 --> 00:01:00,017
His throat is cut.
That I did for him.
4
00:01:00,222 --> 00:01:02,417
Thou art the best ofthe cutthroats.
5
00:01:02,625 --> 00:01:05,560
Yet he's good that did
the like for Fleance.
6
00:01:05,761 --> 00:01:08,559
Ifthou didst that,
thou art the nonpareil.
7
00:01:08,798 --> 00:01:12,529
Most royal sir, Fleance is escaped.
8
00:01:13,769 --> 00:01:16,966
Then comes myfit again.
9
00:01:17,239 --> 00:01:21,938
I had
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: the, tragedy, of, macbeth, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dvdivx, kinesis,
original filename: The Tragedy of Macbeth (1971) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2863}{2962}Fairis foul and foul is fair.
{2967}{3079}Hoverthrough the fog and filthy air.
{3171}{3305}When shall we three meet again?|In thunder, lightning or in rain?
{3310}{3443}When the hurlyburly's done.|When the battle's lost and won.
{3448}{3525}- That would be ere the set ofsun.|- Where?
{3530}{3575}Upon the heath.
{3580}{3684}There to meet with Macbeth.
{8689}{8758}- What bloody man is that?|- Hail, friend!
{8763}{8862}Say to the king thy knowledge|ofthe broil as thou left it.
{8867}{9013}The merciless Macdonwald led|his rebellion from the Western Isles.
{9018}{9090}And fortune on|his damned quarrel smiled.
{9096}{9174}- But, brav
Subtitles for A Tragedy Of Telepaths
keywords: the, tragedy, of, macbeth, 1971, vcdrip, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, dvdivx, kinesis,
original filename: The Tragedy of Macbeth (1971) - VCDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,734 --> 00:00:51,666
Yüzünde kan var.
2
00:00:54,252 --> 00:00:57,046
- Banquo'nun kaný olmalý.
- Ãþi bitti mi?
3
00:00:57,297 --> 00:01:00,466
Boðazý kesildi.
Ben kestim.
4
00:01:00,717 --> 00:01:02,885
Boðaz kesmede senden iyisi yok.
5
00:01:03,136 --> 00:01:06,014
Fleance'i kim katlettiyse
o da çok iyi.
6
00:01:06,222 --> 00:01:08,975
Bunu da sen yaptýysan,
eþin yoktur.
7
00:01:09,267 --> 00:01:12,937
Yüce majesteleri, Fleance kaçtý.
8
00:01:14,230 --> 00:01:17,400
O zaman illetim geri geldi.
9
00:01:17,692 --> 00:01:22,363
Yoksa mükemmel olacaktým