Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Town Like Alice
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
After seeing Gordon Jackson's name in the credits, I knew this would be an excellent story.
I watched the .avis in one sitting! Thanks for bringing this series to my attention.
---------------------
A Town Like Alice (1981) mini series
http://www.imdb.com/title/tt0081949/
Set against the brutal chaos of World War II, a love story begins that will take two lovers through a living nightmare of captivity, across three continents and two decades. From the steamy jungles of Malaya to the dusty and desolate outback of Australia Based on Nevil Shute' international bestselling novel A TOWN LIKE ALICE follows the lives of Jean Paget and Joe Harman. Meeting in Malaya--sh an attractive
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][7]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x12] Forget Me Not|http://napisy.gwrota.com
[9][217]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x12] Forget Me Not|"NIE ZAPOMNIJ MNIE"
[219][417]{C:$aaccff}T?umaczenie: Anuszka198105|Korekta: _Neoo_
[419][603]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[652][680]/Kiedy by?am ma?a m?j ojciec,|/kt?ry by? nauczycielem angielskiego,
[682][703]/m?wi? mi,|/?e nie b?d? sama...
[705][732]/...tak d?ugo,|/jak b?d? mia?a dobr? ksi??k?.
[734][745]/Dobra rzecz.
[747][763]Jeste? gotowa, ?eby i??|do Susie na urodziny?
[765][783]Nie. Moja ksi??ka|zapowiada si? nie?le.
[785][810]George, my ?wi?tujemy.
[812][847]Ja nic nie ?wi?tuj?.
[849][876]- Zaniesiemy jej prezent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{520}ÃÃÃÃÃÃET ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{750}{880}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{924}{1000}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ïðåäñòà âÿ
{1030}{1105}ïðîäóêöèÿ Ãà |ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà / Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1132}{1200}ôèëì Ãà | ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{1230}{1276}Ãåùà òà ñå ñëó÷âà ò.
{1294}{1361}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1398}{1444}Ãåùà , êîèòî ÃÃ¥ î÷à êâà ø.
{1463}{1519}ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà |à ñëåä òîâà ñè ìèñëèø:
{1522}{1563}"Ãà ìî à êî çÃà åõ...,
{1565}{1611}ùÿõ ëè äà ïðîìåÃÿ Ãåùà òà ?
{1613}{1682}Ãÿ
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: one, tree, hill, 3x0, 1, en, like, you, an, arsonist,
original filename: one_tree_hill_3x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,222 --> 00:00:24,572
Oh, Nathan, I was hoping that was you.
2
00:00:24,715 --> 00:00:26,158
I've been here alone all night.
3
00:00:27,117 --> 00:00:28,683
I had something to do.
4
00:00:29,709 --> 00:00:30,853
Oh, honey.
5
00:00:33,156 --> 00:00:36,275
I know this is hard for you, but I promise you,
6
00:00:36,398 --> 00:00:38,386
we'll be free soon.
7
00:00:38,821 --> 00:00:39,993
I know we will.
8
00:00:53,444 --> 00:00:54,406
Hi.
9
00:00:55,309 --> 00:00:56,501
What are you doing here?
10
00:00:57,437 --> 00:00:59,650
I want to come home, Nathan.
11
00:01:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{620}Pentru laude sau injuraturi (fiti|blanzi totusi)--mateiu33@hotmail.com
{659}{731}"Teoria Vacii Noi"|Jane Goodale.
{733}{861}"Inima are motivele ei iar ratiunea|nu intervine". Blaise Pascal
{1089}{1153}Daca cineva m-ar fi intrebat |nu demult...
{1154}{1242}...de ce cred ca barbatii |parasesc femeile...
{1244}{1292}...as fi spus:
{1322}{1354}Vaca Noua.
{1379}{1459}Teoria Vacii Noi a luat nastere in |perioada unei crize sentimentale.
{1461}{1505}Am fost inspirata in timp ce citeam |un articol...
{1506}{1578}...in New York Times|despre comportamentul masculin ...
{1580}{1656}...articol care descria un fascinant studiu...
{1658}{1748}.
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: farscape, 2x2, en, liars, guns, and, money, with, friends, like, these,
original filename: farscape_2x20_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,723 --> 00:01:42,728
This has got to be a first.
We're rich... you're miserable.
2
00:01:44,146 --> 00:01:48,483
A fleeting taste of wealth is
worse than a lifetime of poverty.
3
00:01:48,483 --> 00:01:52,779
Slaves from the Caton Mines
are sold in lots of 10, 000!
4
00:01:53,572 --> 00:01:57,618
To free D'Argo's son, we'll
have to pay for them all!
5
00:01:57,618 --> 00:02:00,245
There'll be nothing left for us!
6
00:02:00,245 --> 00:02:04,249
Oh, there'll be some... enough
to indulge ourselves a little.
7
00:02:05,792 --> 00:02:11,798
See... I'm gonna get some Bennigan
Fire
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:P? ?ARTEM, P? SERIO
00:03:16:ZAK?AD POGRZEBOWY MOZARELLEGO
00:04:03:POLICJA
00:04:12:Dobra, Charlie.
00:04:13:- To ta spelunka?|- Tak jest.
00:04:15:- Kto ni? rz?dzi?|- Ju? panu m?wi?em.
00:04:17:- Od?wie? mi pami??.|- Getr Colombo.
00:04:19:- Jakie jest has?o?|- "Przyszed?em na pogrzeb babci."
00:04:22:- Prosz?, oto wej?ci?wka.|- Dzi?ki, Charlie.
00:04:26:Jak pan chce stolik przy scenie, to|prosz? powiedzie?, ?e niesie pan trumn?.
00:04:29:Jeste?my gotowi. Kiedy zaczynamy?
00:04:31:B?d? si? zwija?.|Jak mnie Colombo zobaczy,|to b?dzie "?egnaj, Charlie".
00:04:33:?egnaj, Charlie.
00:04:36:Dajcie mi pi?? minut,|a potem uderzcie ca?? si??.
00:04:41:Nie ma sprawy.
00:04:5
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: dead, like, me, 01x0, 2, napisy, ns, girl, walking, fov,
original filename: Dead_Like_Me_01x02_(NAPiSY-51855).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 640x352 23.975fps 350.0 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
{134}{223}/Everybody dies.|/That's just the way it is.
{225}{285}/I'm told I'm not supposed|/to argue or question
{288}{386}/or even try to understand.|/I'm told a lot these days.
{388}{499}/Ever since my life was snuffed out by|/a toilet seat from an old space station,
{501}{587}/and I joined the ranks of the undead,|and became grim reaper
{590}{669}/This is Rube, he's my boss,|/he's undead too.
{671}{758}/He's the one who gets the list|/to whose to die when and where,
{760}{818}/which he passes them onto|/the rest of us grim reapers.
{820}{913}- This what
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: spies, like, us, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30840-Spies_Like_Us_(1985)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:06,568 --> 00:05:08,570
Am un material urgent
2
00:05:08,570 --> 00:05:11,071
din camera Nat- Sat.
3
00:05:11,071 --> 00:05:13,073
De ce nu o spui puþin mai tare?
4
00:05:13,073 --> 00:05:14,073
Putem deschide geamurile.
5
00:05:14,073 --> 00:05:16,075
Poþi sã strigi pânã la Moscova.
6
00:05:16,075 --> 00:05:17,076
Scuze. Eu...
7
00:05:17,076 --> 00:05:20,079
Nu este vina ta,
eºti prost.
8
00:05:20,079 --> 00:05:23,581
Deschide valiza ºi dã-mi materialul.
9
00:05:23,581 --> 00:05:26,584
Valiza este este legatã de braþul meu,
10
00:05:26,584 --> 00:05:28,585
S
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: a, lot, like, love, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: A Lot Like Love - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 1a81d13f5619799912f2c17175626fac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 23.08.2005.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: Flipside, AquaSonja,|tommiv ja Melancholy
{415}{495}Oikoluku: AquaSonja
{679}{735}7 vuotta aikaisemmin
{1430}{1550}- Tiet??k? ?iti miten ajat?|- Mene jo, haluan katsomaan telkkaria.
{1557}{1660}Hyv? ett? sinulla on rautaa suussasi,|koska j??nn?ksesi on tunnistettava hampaista.
{1665}{1730}- Turpa kiinni, senkin idiootti!|- Heippa, Nicole.
{1850}{1995}- Voit l?hte? mukaan...|- Anna olla. Et halua minun tulevan, en tule!
{2000}{2100}Selv?, mene vain.|Sinun pit?isi tukea minua ja b?ndi?ni.
{211
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,880 --> 00:03:19,919
POMPES FUNEBRES MOZARELLA
2
00:04:11,960 --> 00:04:13,916
D'accord, Charlie.
3
00:04:14,040 --> 00:04:17,999
- C'est là ? Qui est le patron ?
- Je vous l'ai déjà dit.
4
00:04:18,120 --> 00:04:20,236
- Redis-le-moi.
- Colombo-les-guêtres.
5
00:04:20,360 --> 00:04:23,557
- Le mot de passe ?
- "Je viens pour l'enterrement de mamie."
6
00:04:23,680 --> 00:04:25,750
- Votre billet d'entrée.
- Merci.
7
00:04:25,880 --> 00:04:29,236
Pour une table près du ring,
dites que vous portez le cercueil.
8
00:04:29,360 --> 00:04:31,316
On est prêt. On y va qua
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: spies, like, us, 1985, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Spies Like Us - 1985 - 1CD - Romanian - ro - 456385487231021ee945993b08366882.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,600 --> 00:05:09,680
Am un pachet de prioritate maxim?
de la laboratorul NAT-SAT.
2
00:05:10,103 --> 00:05:12,104
De ce nu strigi mai tare ?
3
00:05:12,104 --> 00:05:14,683
Am putea s? deschidem geamurile
s? se aud? p?n? la Moscova.
4
00:05:15,108 --> 00:05:17,860
- ?mi pare r?u...
- Nu-i vina ta. E?ti prost.
5
00:05:19,112 --> 00:05:22,261
Deschide valiza ?i pleac?.
6
00:05:22,615 --> 00:05:25,617
E legat? de m?n?.
Cei de la centru au cheia.
7
00:05:27,618 --> 00:05:32,607
Atunci las? materialul, ia valiza
?i a?teapt? afar?.
8
00:05:33,125 --> 00:05:36,352
Nu se poate. M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,152 --> 00:01:08,713
Some people you just never forget.
2
00:01:09,239 --> 00:01:11,712
It's like they get burned into your brain.
3
00:01:14,393 --> 00:01:16,879
Other people make no impression at all.
4
00:01:17,581 --> 00:01:19,192
It's like they're there...
5
00:01:19,582 --> 00:01:20,775
and then they're not.
6
00:01:23,964 --> 00:01:26,084
- Call it.
- That one, sleeping.
7
00:01:27,523 --> 00:01:29,459
That's not a person under there.
8
00:01:29,520 --> 00:01:32,075
- Is too, curled up.
- Where are the legs?
9
00:01:32,228 --> 00:01:33,636
Maybe he doesn't have a
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: just, like, heaven, 2005, 1, cd, czech, cz, tc, by, 1989,
original filename: Just Like Heaven - 2005 - 1CD - Czech - cz - 611fc9986be9c102226bd873def39535.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:52.04,00:00:54.96
{y:b}Just Like Heaven (A co kdy? je to pravda)
00:01:06.84,00:01:09.36
Elizabeth.
00:01:09.68,00:01:12.64
- Jak dlouho jsem spala?[br]- Asi 6 minut.
00:01:12.76,00:01:14.56
D?k.
00:01:14.68,00:01:15.40
U? jdu.
00:01:15.56,00:01:18.56
/Budu venku./
00:01:18.88,00:01:19.96
Co tu je?t? d?l???
00:01:20.08,00:01:21.56
Jak dlouho jsi vzh?ru?
00:01:21.72,00:01:23.88
- 23 hodin?[br]- 23!?
00:01:24.04,00:01:25.24
?as j?t, Elizabeth.
00:01:25.40,00:01:27.44
To mi k tomu m?st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,563
<i>Previously on Veronica Mars.</i>
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,136
<i>The Lilly Kane murder case
took an unexpected turn...</i>
3
00:00:05,305 --> 00:00:08,035
<i>...as Abel Koontz fired
his public-appointed counsel.</i>
4
00:00:08,208 --> 00:00:09,300
Guess he's ready to die.
5
00:00:09,476 --> 00:00:12,877
I guess what everybody says about you
is true too. You spy on Duncan Kane.
6
00:00:13,046 --> 00:00:15,037
<i>Duncan Kane.
He used to be my boyfriend.</i>
7
00:00:15,215 --> 00:00:18,412
Did you know that your dad and my mom
were king and queen of the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1276}Ãåùà òà ñå ñëó÷âà ò.
{1398}{1444}Ãåùà , êîèòî ÃÃ¥ î÷à êâà ø.
{1471}{1515}à ñëåä òîâà ñè ìèñëèø:
{1517}{1563}"Ãà ìî à êî çÃà åõ...,
{1565}{1611}ùÿõ ëè äà ïðîìåÃÿ Ãåùà òà ?
{1613}{1682}Ãÿõ ëè äà Ãà ïðà âÿ ïîâå÷å?
{1684}{1732}Ãà êâî ùÿõ äà ìèñëÿ?"
{1734}{1792}Ãðÿáâà ìè ïîâå÷å âðåìå.
{2372}{2410}Ãäðà ñòè, äóÃäî.
{3678}{3864}Ã Ã Ã Ã Ã, Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{4323}{4406}- Ãîòîâè. Ãçåìè 9-2.|Ãåïëèêà .
{4408}{4470}- à ãîòîâÃîñò.|Ãîåìà ìå 12-3.
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: bend, it, like, beckham, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bend It Like Beckham - 2002 - 1CD - Czech - cz - 950bb7f4cea3d072d6ae60a0bfbd3da4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{195}{255}www.titulky.com
{275}{394}A David Beckham se znovu dost?v? k m??i
{401}{502}Jako v?dy p?eb?r? zodpov?dnost |kdy? je Man Utd m??e.
{509}{595}Je v??n? v?te?n? kapit?n|jak za Man Utd i za n?ro??k.
{601}{716}Te? ale asi douf? ?e se najde |je?t? dal?? pomocn?k.
{723}{832}Akor?t kdy? si zpracov?v? |m?? u prav? lajny.
{839}{950}Old Trafford je na nohou.
{957}{1047}Ale tady je v??n? ot?zka: |"Odkud ten g?l p?ijde,
{1053}{1114}kter? zlom? Anderlecht."
{1120}{1231}Bude to Scholes? Mohl by to b?t Giggs?|Nebo samotn? Beckham?
{1237}{1329}Proto?e Anderlecht te? v?te?n? |kontroluje z?pas.
{1335}{1419}Radzinski testuj?c? defenzivu United.
{142
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: life, or, something, like, it, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Life or Something Like It - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 432b41f588e6caa1c1acc8910e66ead1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:39,839
Sincronia e adapta??o: Volzen
2
00:00:49,678 --> 00:00:51,178
Acontecem coisas.
3
00:00:56,199 --> 00:00:57,954
Coisas que eu n?o esperava.
4
00:00:59,460 --> 00:01:01,186
E logo penso:
5
00:01:01,186 --> 00:01:05,214
"Se chegasse a sab?-lo,
teria alterado as coisas?
6
00:01:05,406 --> 00:01:07,804
Poderia ter feito mais?"
7
00:01:07,804 --> 00:01:10,489
Ou pensaria:
8
00:01:10,681 --> 00:01:12,907
"Necessito de mais tempo".
9
00:01:35,616 --> 00:01:37,116
Gorda!
10
00:02:53,202 --> 00:02:56,846
A postos. Toma 9-2.
Adiante.
11
00:02:57,038 --> 00:02:59,148
Preparado. Toma posterior
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,604 --> 00:01:10,193
?????????.
2
00:01:10,481 --> 00:01:13,645
- ???? ??? ?????????;
- ??????? 6 ?????.
3
00:01:13,646 --> 00:01:15,084
?????????.
4
00:01:15,085 --> 00:01:18,920
- ??????? ??????.
- ?????. ??'??? ???.
5
00:01:19,832 --> 00:01:22,612
?? ?????? ????? ???;
????? ???? ????????;
6
00:01:22,613 --> 00:01:24,627
23.
7
00:01:24,627 --> 00:01:25,921
??? ?? ??????, ?????????.
8
00:01:25,922 --> 00:01:28,271
??? ????????? ??
???? ?? ???? ????.
9
00:01:28,272 --> 00:01:33,066
? ??????; ?????? ?? ????? ?? ????? ??
??????? ??? ???? ?? ????? ????????.
10
00:01
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: desperate, housewives, 1x1, 9, en, live, alone, and, like, it,
original filename: desperate_housewives_1x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,042 --> 00:00:02,918
Grandma's here.
2
00:00:02,918 --> 00:00:06,042
In life... it's a post-nuptial agreement.
3
00:00:06,042 --> 00:00:07,292
I'm not signing this.
4
00:00:07,292 --> 00:00:09,083
Aah! Sign it!
5
00:00:09,125 --> 00:00:11,459
Stop! You're hurting me!
6
00:00:11,501 --> 00:00:13,792
Mrs. SolÃs, what are you doing here?
7
00:00:13,834 --> 00:00:16,083
You can't change what's already been done.
8
00:00:16,083 --> 00:00:17,375
People leave trails.
9
00:00:17,375 --> 00:00:19,292
One of those trails will lead to Deirdre.
10
00:00:19,292 --> 00:00:20,918
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,771 --> 00:00:23,899
7 ANI ÃN URMÃ
2
00:00:53,303 --> 00:00:57,724
- ªtie mama ca tu conduci aºa?
- Fac tot ce pot ca sã ajung la timp.
3
00:00:58,016 --> 00:01:01,979
Ai noroc cã porþi proteza, cã
altfel îþi aranjãm eu dinþii
4
00:01:02,479 --> 00:01:05,190
- Mai taci din gurã!
- Ai grijã cum conduci...
5
00:01:11,572 --> 00:01:17,578
- Lasã-mã sã te ajut...
- Lasã, dacã nu vrei sã vin, nu vin.
6
00:01:17,786 --> 00:01:20,873
Bine, fã cum vrei O sã vãd
eu... Nu-þi place trupa mea!
7
00:01:22,583 --> 00:01:26,962
Da da îmi place trupa
ta... intra în
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{435}T?umaczenie (ze s?uchu ;)):|QBUS <qba@ifb.pl>
{436}{520}Dopasowane do wersji 694,6 mb.
{2948}{3025}"Tylko do bada? meteorologicznych"
{4551}{4618}W rolach g??wnych
{4740}{4798}Szpiedzy tacy jak my
{4851}{4918}W pozosta?ych rolach
{6285}{6348}Muzyka
{6545}{6602}Zdj?cia
{6844}{6964}Scenariusz
{7176}{7250}Re?yseria
{7351}{7436}Mam wa?n? przesy?ke|z centrum fotograficznego NATSAT.
{7437}{7484}Dlaczego nie powiedziesz tego g?o?niej?
{7485}{7554}Mo?emy otworzy? okna, ?eby ci? w Moskwie us?yszeli.
{7555}{7585}Przepraszam Pana.
{7586}{7627}Nie twoja wina, ?e jeste? g?upi.
{7684}{7729}Otw?rz walizk? i wyno? si? st?d.
{7730}{7779}Wali
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 01x1, 6, napisy, ns, s01e16, dick, like, me,
original filename: 3rd_Rock_from_the_Sun_01x16_(NAPiSY-70826).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{45}{}Po co mamy przychodzi? do szko?y|by rozmawiac z nauczycielami Tomiego?
{108}{}Wiem to kompletna strata czasu.
{138}{}Dlaczego oni nie mog? przyj?? do nas?
{175}{}M?wi? Ci nauczyciele na tej planecie s? zapatrzeni w siebie.
{275}{}Te wszystkie reklamy wielbi?ce nauk?, wiesz "Nuda kt?r? znasz"
{428}{}Mog? upi? si? w?adz?.
{480}{}Tak, to powinno si? natychmiast zmieni?.
{533}{}Tak wog?le to gdzie jest pan Randall?
{578}{}Nie wiem co ona m?wi. Sorki
{690}{}Cze??
{753}{}Dr i pani Salomon?
{785}{}Nie, nie, nie, nie
{888}{}Jestem jego siostr?.
{933
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: life, or, something, like, it, est, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Life Or Something Like It - Est - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,284 --> 00:00:53,218
Juhtub asju.
2
00:00:58,291 --> 00:01:00,225
Asju, mida sa kunagi ette ei näe.
3
00:01:01,361 --> 00:01:03,192
Ja sa mõtled pärast:
4
00:01:03,263 --> 00:01:05,197
"Kui ma oleksin seda teadnud,...
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,199
kas ma oleksin midagi teisiti teinud?
6
00:01:07,267 --> 00:01:10,168
Kas ma oleksin rohkem teinud?
7
00:01:10,236 --> 00:01:12,227
Mida ma mõtleksin?"
8
00:01:12,305 --> 00:01:14,739
Ma vajan rohkem aega.
9
00:01:38,932 --> 00:01:40,524
Tere, Pudge.
10
00:03:00,289 --> 00:03:03,781
Olge valmis. Võte 9-2. Ja läks.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,120 --> 00:00:13,954
Beckham får bollen igen
för Manchester United!
2
00:00:14,240 --> 00:00:17,471
Han tar alltid ansvar för spelet.
3
00:00:17,760 --> 00:00:21,150
Det speglar hans sätt att spela
och vara lagkapten.
4
00:00:21,440 --> 00:00:25,831
Han har mognat som fotbollsspelare
och dominerar dagens match-
5
00:00:26,080 --> 00:00:31,712
- men behöver understöd när han
ständigt får bollen på högerkanten.
6
00:00:31,960 --> 00:00:36,431
Publiken på Old Trafford gillar
Beckhams sätt att ta över spelet.
7
00:00:36,720 --> 00:00:41,794
Men den stora frågan är
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,519 --> 00:00:25,458
I Will Walk Like A Crazy Horse
2
00:00:51,584 --> 00:00:55,281
And now the latest news
for our deaf-mute friends.
3
00:00:55,388 --> 00:00:59,085
Another black tide
is ravaging our coast.
4
00:00:59,192 --> 00:01:01,183
Efforts are
under way to save
5
00:01:01,294 --> 00:01:03,387
the birds which
would otherwise die.
6
00:01:03,496 --> 00:01:07,125
They are being treated
in special hospitals.
7
00:01:07,233 --> 00:01:09,997
Since the beginning
of the week
8
00:01:10,103 --> 00:01:14,540
intensive bombing
has caused heavy destruction
9
00:01:14,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,800
David Beckham
gets the ball again for Manchester United.
2
00:00:16,040 --> 00:00:20,120
He's taking responsibility
every time they have possession.
3
00:00:20,360 --> 00:00:23,840
This reflects the way
he's been captaining England.
4
00:00:24,040 --> 00:00:28,680
He's dominating proceedings,
hoping perhaps to get a bit more support
5
00:00:28,920 --> 00:00:33,320
as he gathers the ball on this
right-hand touchline time after time.
6
00:00:33,560 --> 00:00:38,040
And the Old Trafford crowd warming
to the way Beckham is taking over,
7
00:00:38,280 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[59][85]/Ka?dy umiera,|/tak to ju? jest.
[97][125]/Powiedziano mi, ?e nie powinnam|/si? z tym sprzecza?, kwestionowa?,
[126][150]/czy chocia? pr?bowa? zrozumie?.
[151][193]/Wiele mi m?wi?,|/od kiedy zosta?am zmieciona
[194][239]/przez desk? klozetow?|/i sta?am si? Nieumar??.
[240][274]/To Rube, m?j szef,|/te? Nieumar?y.
[275][310]/To on dostaje list?|/kto, gdzie i kiedy ma umrze?,
[311][345]/przekazuje to nam|/Ponurym ?niwiarzom
[346][381]- Tak widz? nas ?ywi.|- O w mord?.
[382][421]/Nazywam si? George Lass.|/I odbieram dusze ?ywym.
[422][461]/To by? m?j dom,|/a to by?a moja rodzina.
[462][513]/Tata, Reggie, mama.|/I maj? problemy.
[514][531]Sk?d wiecie, ?e to by?a ona?
[532][57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][7]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x07] Rites of Passage|http://napisy.gwrota.com
[9][217]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x07] Rites of Passage|"RYTUA? PRZEJ?CIA"
[219][417]{C:$aaccff}T?umaczenie, napisy: dzidzia|Korekta: _Neoo_
[419][603]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[627][668]/Na niebie s? miliardy gwiazd...
[669][701]/...wszystkie one mrugaj?.
[702][750]/Ciekawe, co czyni|/jedne wa?niejsze od innych?
[751][787]/Dlaczego jedna|/nale?y do Wielkiego Wozu,
[788][819]/a inna nie?
[840][876]Widzia?a? t? spadaj?c? gwiazd??
[885][906]Mam na imi? Vance.
[907][932]Ju? m?wi?e?.
[933][946]Racja.
[947][971]Jestem troch? zdenerwowany.
[972][1002]I dobrze.
[1024][105
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,278 --> 00:00:10,362
1x11 - The Bycicle Thief
Zlodìj kol
2
00:01:10,278 --> 00:01:13,362
Zpùsob, jakým se fyzicky
pohybujeme životem,
3
00:01:13,490 --> 00:01:16,574
je možná stejnì dùležitý,
jako kam mÃøÃme.
4
00:01:16,701 --> 00:01:22,122
Kdo prvnà øekl, že dùležitá je cesta,
ne cÃl, asi nikdy nejel autobusem.
5
00:01:22,248 --> 00:01:26,994
Významem slova "commute" je nejen
"dojÞdìt", ale i "zkrátit trest".
6
00:01:27,128 --> 00:01:29,915
DojÞdìnà je jako trest.
7
00:01:30,048 --> 00:01:33,132
Systematicky jste pøipravován
o své svobody:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{696}{750}Teorie nové krávy|Jane Goodaleová
{771}{900}"Srdce má své dùvody, o kterých|rozum nic nevÃ." - Blaise Pascal
{1124}{1175}Kdyby se mì|nìkdo døÃve zeptal,
{1189}{1275}proè muži opouÅ¡tìjà ženy|a nikdy se nevracejÃ,
{1283}{1325}øekla bych toto:
{1356}{1375}Nová kráva.
{1417}{1475}Teorie nové krávy se zrodila|ze zlomeného srdce.
{1497}{1600}Napadlo mì to, když jsem èetla|o chovánà samcù v New York Times,
{1617}{1675}kde byla|fascinujÃcà studie
{1696}{1775}o preferencÃch býka|pro páøenÃ.
{1824}{1900}NejdøÃve byla|býkovi pøedstavena
{1927}{1950}kráva.
{1984}{2000}Spáøili se.
{2104}{2200}Dal
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: bend, it, like, beckham, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Bend It Like Beckham - CD1 - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,800
David Beckham saa jälleen
pallon Manchester Unitedille.
2
00:00:16,040 --> 00:00:20,120
Hän ottaa aina vastuun,
kun tilanne sitä vaatii.
3
00:00:20,360 --> 00:00:23,840
Samaa tapaan kuten hän toimii
maajoukkueen kapteenina.
4
00:00:24,040 --> 00:00:28,680
Hän dominoi etenemisiä, toivoen
ehkä hieman lisää tukea
5
00:00:28,920 --> 00:00:33,320
Kun hän kerta toisensa jälkeen,
tuo palloa oikealla sivurajalla.
6
00:00:33,560 --> 00:00:38,040
Old Traffordin yleisö lämpenee
tavalle, jolla Beckham valtaa kentän,
7
00:00:38,280 --> 00:00:41,920
mutt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,172 --> 00:00:10,040
Everybody dies.
I'm told that's just the way it is.
2
00:00:10,176 --> 00:00:13,592
I'm told I'm not supposed to argue
or question or even try to understand.
3
00:00:14,639 --> 00:00:16,715
I'm told a lot these days.
4
00:00:16,850 --> 00:00:20,349
Ever since my life was snuffed out
by a toilet seat
5
00:00:20,478 --> 00:00:23,396
and I joined the ranks of the undead.
6
00:00:24,774 --> 00:00:27,728
This is Rube. He's undead too.
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,815
He gets the list,
who's to die, when and where,
8
00:00:30,947 --> 00:00:34,067
which he pas
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: someone, like, you, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Someone Like You - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1109}{1168}Jos joku olisi kysynyt minulta|vähän aikaa sitten...
{1174}{1262}... minkä takia miehet jättävät naiset|eivätkä koskaan tule takaisin...
{1269}{1312}...Olisin sanonut tämän:
{1341}{1371}Uusi lehmä.
{1402}{1477}Uusi lehmä teoria syntyi|särkyneestä sydämestä.
{1482}{1596}Keksin sen kun luin|miesten käyttäytymisestä New York Timesista...
{1602}{1675}... joka synnytti|jännittävän pohdinnan...
{1681}{1766}...uros lehmän parittelu tavoista.
{1809}{1889}Ensin näytettiin sonni...
{1912}{1952}...naudan kanssa.
{1969}{2000}Ne parittelivat.
{2089}{2190}Seuraavana päivänä, sonni|esitettiin saman naudan kanssa.
{
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: the, simpsons, 3x0, 6, like, father, clown, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5402-The_Simpsons.3x06.Like_Father_Like_Clown.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,593 --> 00:00:07,860
<i>##Ahh, the Simpsons ##</i>
2
00:00:36,994 --> 00:00:38,985
D'oh!
3
00:00:55,227 --> 00:00:58,628
I hold in my hand
the final ax.
4
00:01:05,804 --> 00:01:07,328
Ah, heh...
5
00:01:09,408 --> 00:01:11,808
That's all the time
we have for today.
6
00:01:11,877 --> 00:01:13,902
I'd like to thank Sideshow Mel...
7
00:01:13,979 --> 00:01:16,413
Corporal Punishment,
Tina Ballerina...
8
00:01:16,482 --> 00:01:19,246
<i>and from Knots Landing,
Miss Donna Mills.</i>
9
00:01:19,318 --> 00:01:20,751
Oh, she was a sport.
10
00:01:36,802 --> 00:01:38,599
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: desperate, housewives, 11, 9, 2004, s01e1, live, alone, and, like, it, lol, s01e19,
original filename: Desperate.Housewives(119)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:02,041
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...
2
00:00:02,042 --> 00:00:03,214
La abuela está aquÃ.
3
00:00:03,249 --> 00:00:04,351
<i>En la vida...
4
00:00:04,386 --> 00:00:06,091
Es un acuerdo post-matrimonial.
5
00:00:06,126 --> 00:00:07,326
No voy a firmar esto.
6
00:00:08,199 --> 00:00:09,480
¡FÃrmalo!
7
00:00:09,515 --> 00:00:11,500
¡Para! ¡Me estás haciendo daño!
8
00:00:11,501 --> 00:00:13,738
Sra. Solis, ¿qué está haciendo aqu�
9
00:00:13,773 --> 00:00:16,117
<i>No puedes cambiar lo
que ya se ha hecho...
10
00:00:16,118 -->
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: two, and, a, half, men, 11, 3, 2003, s01e13, sara, like, puny, alan, tvep,
original filename: Two.and.a.Half.Men(113)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,250 --> 00:00:03,763
Pruébalo.
2
00:00:04,010 --> 00:00:05,887
- ¿Qué es?
- Tú pruébalo.
3
00:00:06,730 --> 00:00:07,799
Está bueno.
4
00:00:07,890 --> 00:00:10,006
Claro que lo está.
Es pollo con salsa dedebajo.
5
00:00:10,090 --> 00:00:11,126
¿Salsa dedebajo?
6
00:00:11,211 --> 00:00:13,327
SÃ, de debajo del inodoro.
7
00:00:15,611 --> 00:00:16,759
¿Lo captas, papá?
8
00:00:16,850 --> 00:00:20,479
Claro que sÃ. Ya lo capté hace 30 años,
la primera vez que lo dijo.
9
00:00:20,610 --> 00:00:22,726
SÃ, pero él no se lo sabÃa.
10
00:00:23,051 --> 00:
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: dead, like, me, 11, 4, 2003, s01e1, rest, in, peace, ws, fov, s01e14,
original filename: Dead.Like.Me(114)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,573 --> 00:01:15,200
<i>¿Has tenido alguna vez un dÃa de ésos?</i>
2
00:01:16,994 --> 00:01:20,080
<i>Uno de ésos no. De esos otros.</i>
3
00:01:22,624 --> 00:01:26,170
<i>Ãsos en los que sientes
que va a pasar algo...</i>
4
00:01:26,587 --> 00:01:29,756
<i>...que va a pasar algo por fuerza.</i>
5
00:01:31,300 --> 00:01:32,926
<i>Algo bueno.</i>
6
00:01:34,469 --> 00:01:38,891
<i>Quizá porque pienso en mà misma
todo el tiempo...</i>
7
00:01:38,974 --> 00:01:42,352
<i>...estaba segura de que algo
iba a pasarme por fuerza.</i>
8
00:01:51,945 --> 00:01:53,405
<i>MÃo.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,630 --> 00:00:08,964
Let's go for a ride.
2
00:00:09,092 --> 00:00:14,596
My name is George Lass. I'm 18 years old
and I am down there, somewhere.
3
00:00:14,723 --> 00:00:18,056
I'm gonna tell you a story.
Not my story, that's later.
4
00:00:18,184 --> 00:00:21,138
This is just a story. Ready?
5
00:00:21,271 --> 00:00:25,600
Once upon a time,
or more specifically, at the dawn of time,
6
00:00:25,734 --> 00:00:29,648
god, lower-case G,
was "getting busy" with creation,
7
00:00:29,779 --> 00:00:31,487
as kids these days say.
8
00:00:31,614 --> 00:00:37,819
He gave toad a cl
Subtitles for A Town Like Alice
keywords: a, lot, like, love, 2005, 1, cd, czech, cz, alll, deity,
original filename: A Lot Like Love - 2005 - 1CD - Czech - cz - 0331fcbc48ba1343487fc4f7db1224b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,251 --> 00:00:01,251
S
2
00:00:01,251 --> 00:00:01,251
S U
3
00:00:01,251 --> 00:00:01,251
S U B
4
00:00:01,251 --> 00:00:01,251
S U B T
5
00:00:01,251 --> 00:00:01,251
S U B T I
6
00:00:01,251 --> 00:00:01,251
S U B T I T
7
00:00:01,251 --> 00:00:01,251
S U B T I T L
8
00:00:01,251 --> 00:00:01,251
S U B T I T L E
9
00:00:01,251 --> 00:00:01,251
S U B T I T L E D
10
00:00:01,251 --> 00:00:01,251
S U B T I T L E D B
11
00:00:01,251 --> 00:00:01,251
S U B T I T L E D B Y
12
00:00:01,251 --> 00:00:01,251
S U B T I T L E D B Y I
13
00:00:01,251 --> 00:00:01,251
S U B T I T L E D B Y I W
14
00:00:01,251 -->