Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Time To Kill Cd 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1375}CZAS ZABIJANIA| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1825}{1900}No, jazda ch³opcy!
{1900}{1975}Ta maszyna nieŸle daje!
{2625}{2648}Daj mi jedn¹.
{2650}{2698}Zawo³aj ich.
{2700}{2723}Hej, ch³opcy!
{2725}{2773}Co u was s³ychaæ?
{2775}{2850}Co siê tak gapicie?|Chcecie ¿ebym was zastrzeli³?
{2925}{2973}JedŸ przyjacielu!
{2975}{3050}- Trafi³eÅ!|- Pearl Harbor!
{3350}{3373}A tu jest jeszcze jeden!
{3375}{3423}Patrz na to!
{3425}{3500}Sto punktów!
{3725}{3800}Piêkny dzisiaj dzieñ, prawda?
{4400}{4475}Do zobaczenia Tonya.
{4700}{4775}Ch³opcze, sprz¹tnij ten ba³agan.
{4800}{4875}JesteŠg³odny?
{4900}{4923}Ni
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: a, time, to, kill, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, 73, 09, 88,
original filename: A Time To Kill - CD1 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,226 --> 00:01:18,456
Yeah! Go, buddy, go!
2
00:01:19,395 --> 00:01:21,886
That baby's going scared!
3
00:01:49,559 --> 00:01:50,890
Give me one.
4
00:01:51,060 --> 00:01:52,220
Get them.
5
00:01:52,395 --> 00:01:53,453
Hey, boys!
6
00:01:53,963 --> 00:01:55,726
How y'all doing?
7
00:01:56,065 --> 00:01:59,466
What are you looking at?
You want to get shot?!
8
00:02:01,971 --> 00:02:02,960
Go, baby!
9
00:02:04,808 --> 00:02:06,469
-You got it!
-Pearl Harbor!
10
00:02:19,255 --> 00:02:20,916
Here's another one!
11
00:02:21,090 --> 00:02:22,079
Watch this!
12
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: a, time, to, kill, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1996, 72, 9, 4, 78,
original filename: A Time To Kill - CD2 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,002 --> 00:00:12,094
That's enough!
2
00:00:18,176 --> 00:00:20,235
Now you tell your boss...
3
00:00:20,412 --> 00:00:22,903
...next time people are going to die.
4
00:00:57,148 --> 00:00:58,274
Morning.
5
00:01:01,953 --> 00:01:03,944
Nice parking job. Late night?
6
00:01:13,665 --> 00:01:15,292
So, here.
7
00:01:16,901 --> 00:01:17,799
Thank you.
8
00:01:17,969 --> 00:01:19,800
Your wife lets you sleep here?
9
00:01:20,238 --> 00:01:21,967
My wife left town.
10
00:01:22,407 --> 00:01:23,738
That's too bad.
11
00:01:24,676 --> 00:01:26,473
Listen, I heard that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1301}{1362}VREME UBIJANJA
{1827}{1876}Napred, prijatelju, napred!
{1899}{1959}Umrijet ce od straha!
{2622}{2654}Daj mi jednu.
{2658}{2685}Uhvati ih.
{2696}{2724}Hej, momci!
{2727}{2770}Kako ste?
{2778}{2859}Sto gledate? Zelite da vas ubijemo?
{2919}{2948}Hajde, mala!
{2987}{3027}-Uspeo si!|-Pearl Harbor!
{3338}{3374}Evo jos jednoga!
{3378}{3402}Pazi!
{3415}{3443}Sto bodova!
{3715}{3770}Predivan dan, zar ne?
{4394}{4423}Zdravo, Tonya.
{4695}{4738}Pocisti to, crncugo.
{4806}{4830}Gladan?
{4898}{4928}Ne zelis nista jesti?
{4930}{4971}Ne, ja bih pivo.
{5022}{5066}Sranje.
{5071}{5106}Zdravo, cure.
{5118}{5147}Idemo!
{5222}{5248}Cuva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,080 --> 00:01:15,040
Vooruit, opschieten !
2
00:01:15,960 --> 00:01:18,360
Rijdt lekker, hé ?
3
00:01:44,880 --> 00:01:46,160
Geef me er een.
4
00:01:46,320 --> 00:01:47,320
Pak ze.
5
00:01:47,840 --> 00:01:49,000
He, jongens ?
6
00:01:49,080 --> 00:01:50,800
Hoe is 't ?
7
00:01:51,120 --> 00:01:54,360
Wat kijken jullie ?
Willen jullie 'n kogel door je kop ?
8
00:01:56,760 --> 00:01:58,000
Vooruit, schat !
9
00:01:59,480 --> 00:02:01,080
- Te gek !
- Pearl Harbor !
10
00:02:13,520 --> 00:02:14,960
En nog een !
11
00:02:15,120 --> 00:02:16,200
Kijk eens !
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
Time to Kill (Vrijeme ubijanja)
[AUTHOR]
Vach
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]
1
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:52]
VRIJEME UBIJANJA
[00:00:54]
[00:01:13]
Naprijed, prijatelju, naprijed!
[00:01:15]
[00:01:16]
Umrijet æe od straha!
[00:01:18]
[00:01:45]
Daj mi jednu.
[00:01:46]
Uhvati ih.
[00:01:47]
[00:01:48]
Hej, momci!
[00:01:49]
Kako ste?
[00:01:51]
Što gledate? Želite da vas ubijemo?
[00:01:54]
[00:01:57]
Hajde, mala!
[00:01:58]
[00:01:59]
-Uspio si!|-Pearl Harbor!
[00:02:01]
[00:02:14]
Evo još jednoga!
[00:02:15]
Pazi!
[00:02:16]
[00:02:17]
Sto bodova!
[00:02:18]
[00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
Time to Kill (Vrijeme ubijanja)
[AUTHOR]
Vach
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]
1
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:52]
VRIJEME UBIJANJA
[00:00:54]
[00:01:13]
Naprijed, prijatelju, naprijed!
[00:01:15]
[00:01:16]
Umrijet æe od straha!
[00:01:18]
[00:01:45]
Daj mi jednu.
[00:01:46]
Uhvati ih.
[00:01:47]
[00:01:48]
Hej, momci!
[00:01:49]
Kako ste?
[00:01:51]
Što gledate? Želite da vas ubijemo?
[00:01:54]
[00:01:57]
Hajde, mala!
[00:01:58]
[00:01:59]
-Uspio si!|-Pearl Harbor!
[00:02:01]
[00:02:14]
Evo još jednoga!
[00:02:15]
Pazi!
[00:02:16]
[00:02:17]
Sto bodova!
[00:02:18]
[00:02:2
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: a, time, to, kill, samuel, jackson, sandra, bullock, 1996,
original filename: 6569-A Time To Kill - Samuel L. Jackson, Sandra Bullock (1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,769 --> 00:01:40,967
?? ?????, ??????;
2
00:01:41,063 --> 00:01:42,854
??? ?? ????;
3
00:01:43,189 --> 00:01:46,559
?? ???????, ??; ?????? ?? ??? ??????????;
4
00:02:08,213 --> 00:02:09,457
????? ?? ????!
5
00:02:09,755 --> 00:02:10,918
100 ??????!
6
00:02:22,266 --> 00:02:24,555
????? ???? ??? ????? ??????;
7
00:02:50,584 --> 00:02:51,960
???? ???, ?????!
8
00:03:03,137 --> 00:03:04,930
??? ??? ?????? ??, ?????.
9
00:03:07,767 --> 00:03:08,762
??????;
10
00:03:11,603 --> 00:03:12,849
??? ?? ?????? ??????;
11
00:03:12,938 --> 00:03:14,646
???? ??????.
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1375}CZAS ZABIJANIA
{1825}{1900}No, jazda ch?opcy!
{1900}{1975}Ta maszyna nie?le daje!
{2625}{2648}Daj mi jedn?.
{2650}{2698}Zawo?aj ich.
{2700}{2723}Hej, ch?opcy!
{2725}{2773}Co u was s?ycha??
{2775}{2850}Co si? tak gapicie?|Chcecie ?ebym was zastrzeli??
{2925}{2973}Jed? przyjacielu!
{2975}{3050}- Trafi?e?!|- Pearl Harbor!
{3350}{3373}A tu jest jeszcze jeden!
{3375}{3423}Patrz na to!
{3425}{3500}Sto punkt?w!
{3725}{3800}Pi?kny dzisiaj dzie?, prawda?
{4400}{4475}Do zobaczenia Tonya.
{4700}{4775}Ch?opcze, sprz?tnij ten ba?agan.
{4800}{4875}Jeste? g?odny?
{4900}{4923}Nic nie bierzesz?
{4925}{5000}Ich bior?.
{5025}{5073}Cholera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,080 --> 00:01:15,040
Vooruit, opschieten !
2
00:01:15,960 --> 00:01:18,360
Rijdt lekker, hé ?
3
00:01:44,880 --> 00:01:46,160
Geef me er een.
4
00:01:46,320 --> 00:01:47,320
Pak ze.
5
00:01:47,840 --> 00:01:49,000
He, jongens ?
6
00:01:49,080 --> 00:01:50,800
Hoe is 't ?
7
00:01:51,120 --> 00:01:54,360
Wat kijken jullie ?
Willen jullie 'n kogel door je kop ?
8
00:01:56,760 --> 00:01:58,000
Vooruit, schat !
9
00:01:59,480 --> 00:02:01,080
- Te gek !
- Pearl Harbor !
10
00:02:13,520 --> 00:02:14,960
En nog een !
11
00:02:15,120 --> 00:02:16,200
Kijk eens !
1
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: a, time, to, kill, 1996, 1, cd, czech, cz, samuel, jackson, sandra, bullock,
original filename: A Time to Kill - 1996 - 1CD - Czech - cz - a84bf0820f2857f9d8375d5fda1ff088.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,263 --> 00:00:43,682
?AS ZAB?JET
2
00:01:03,201 --> 00:01:05,245
Rychle! ?l?pni na to!
3
00:01:06,204 --> 00:01:08,707
N?jak n?m ta k?ra nechce jet.
4
00:01:36,359 --> 00:01:37,694
Dej mi jednu.
5
00:01:37,861 --> 00:01:38,904
Vem si.
6
00:01:39,446 --> 00:01:40,572
Hej, ho?i!
7
00:01:40,739 --> 00:01:42,532
Jak se tam m?te?
8
00:01:42,866 --> 00:01:45,994
Na co ?um?te? Chcete r?nu?
9
00:01:48,747 --> 00:01:49,831
Jen je?.
10
00:01:51,583 --> 00:01:53,376
-A m?? to!
-Pearl Harbor!
11
00:02:06,223 --> 00:02:07,724
A dal??!
12
00:02:07,891 --> 00:02:09,059
Koukej!
13
00:02:09,434 --> 00:02:10,602
100 bod?!
14
00:02:2
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: a, time, to, kill, 2006, 1, cd, czech, cs, samuel, jackson, sandra, bullock, 1996,
original filename: A Time to Kill - 2006 - 1CD - Czech - cs - a84bf0820f2857f9d8375d5fda1ff088.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,263 --> 00:00:43,682
?AS ZAB?JET
2
00:01:03,201 --> 00:01:05,245
Rychle! ?l?pni na to!
3
00:01:06,204 --> 00:01:08,707
N?jak n?m ta k?ra nechce jet.
4
00:01:36,359 --> 00:01:37,694
Dej mi jednu.
5
00:01:37,861 --> 00:01:38,904
Vem si.
6
00:01:39,446 --> 00:01:40,572
Hej, ho?i!
7
00:01:40,739 --> 00:01:42,532
Jak se tam m?te?
8
00:01:42,866 --> 00:01:45,994
Na co ?um?te? Chcete r?nu?
9
00:01:48,747 --> 00:01:49,831
Jen je?.
10
00:01:51,583 --> 00:01:53,376
-A m?? to!
-Pearl Harbor!
11
00:02:06,223 --> 00:02:07,724
A dal??!
12
00:02:07,891 --> 00:02:09,059
K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 512x384 25.0fps 681.9 MB|/SubEdit b.3844 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:15:Synchronizacja Amicus
00:00:55:CZAS ZABIJANIA
00:01:15:No, jazda ch?opcy!
00:01:18:Ta maszyna nie?le daje!
00:01:45:Daj mi jedn?.
00:01:46:Zawo?aj ich.
00:01:48:Hej, ch?opcy!
00:01:49:Co u was s?ycha??
00:01:51:Co si? tak gapicie?|Chcecie ?ebym was zastrzeli??
00:01:57:Jed? przyjacielu!
00:01:58:- Trafi?e?!|- Pearl Harbor!
00:02:13:A tu jest jeszcze jeden!
00:02:14:Patrz na to!
00:02:16:Sto punkt?w!
00:02:27:Pi?kny dzisiaj dzie?, prawda?
00:02:53:Do zobaczenia Tonya.
00:03:05:Ch?opcze, sprz?tnij ten ba?agan.
00:03:08:Jeste? g?odny?
00:03:12:Nic nie bierzesz?
00
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: a, time, to, kill, 1996, italian, it, il, momento, di, uccidere,
original filename: A Time to Kill - 1996 - - Italian - it - 5f6979854aff491da8f396364ae0fff0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,039 --> 00:00:54,235
lL MOMENTO Dl UCClDERE
2
00:01:13,040 --> 00:01:14,996
Dai, amiro!
3
00:01:15,239 --> 00:01:18,073
Questa rarretta ha il fuoro al rulo.
4
00:01:44,239 --> 00:01:46,037
Dammene una.
5
00:01:46,079 --> 00:01:47,149
Falli rarare sotto!
6
00:01:47,239 --> 00:01:48,992
Ehi, ragazzi!
7
00:01:49,040 --> 00:01:50,189
Come va?
8
00:01:51,040 --> 00:01:54,077
Che avete da guardare? Cerrate rogne?
9
00:01:59,120 --> 00:02:00,997
- Preso!
- Pearl Harbor!
10
00:02:13,159 --> 00:02:14,229
Errone un altro.
11
00:02:15,039 --> 00:02:15,995
Guarda!
12
0
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: a, time, to, kill, 1996, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: A Time to Kill - 1996 - 1CD - Hungarian - hu - 1d27bc0c6f82001b1d9437e918ed7630.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,053 --> 00:00:54,408
HA ?LNI KELL
2
00:01:13,093 --> 00:01:15,049
Ez az! Gyer?nk, haver, gyer?nk!
3
00:01:15,973 --> 00:01:18,362
J?l megy ez a j?rg?ny!
4
00:01:44,893 --> 00:01:46,167
Adj egyet!
5
00:01:46,333 --> 00:01:47,527
Ijessz r?juk!
6
00:01:47,853 --> 00:01:48,922
H?, fi?k!
7
00:01:49,093 --> 00:01:50,811
Na, mi van?
8
00:01:51,133 --> 00:01:54,091
Mit b?multok? Oda l?j?nk?
9
00:01:59,493 --> 00:02:01,211
-Tal?lt!
-Pearl Harbor!
10
00:02:13,533 --> 00:02:14,966
Itt van m?g egy.
11
00:02:15,133 --> 00:02:16,248
Ezt n?zd!
12
00:02:16,613 --> 00:02:17
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: a, time, to, kill, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Time to Kill - 1996 - 1CD - Czech - cz - 1c1d0fd2b46133fd3af871f6599c9dcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1170}{1230}www.titulky.com
{1250}{1289}cz titulky: dvd.zardik.com
{1301}{1359}?AS ZAB?JET
{1827}{1876}Rychle! ?l?pni na to!
{1899}{1959}N?jak n?m ta k?ra nechce jet.
{2622}{2654}Dej mi jednu.
{2658}{2683}Vem si.
{2696}{2723}Hej, ho?i!
{2727}{2770}Jak se tam m?te?
{2778}{2853}Na co ?um?te? Chcete r?nu?
{2919}{2945}Jen jed'.
{2987}{3030}-A m?? to!|-Pearl Harbor!
{3338}{3374}A dal??!
{3378}{3406}Koukej!
{3415}{3443}100 bod?!
{3715}{3770}To je dnes kr?sn?, co?
{4806}{4832}M?? hlad?
{4898}{4928}Nevezme? si n?co?
{4930}{4971}Vezmu si tyhle.
{5022}{5066}Do prdele.
{5071}{5106}Ahoj, holky.
{5118}{5147}Vrat' se!
{5222}{5248}Ty bude? dom
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: a, time, to, kill, 1996, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: A Time to Kill - 1996 - 1CD - Czech - cz - 86bcf2427bd479aa08353ad2988ff440.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1221}{1281}www.titulky.com
{1301}{1359}?AS ZAB?JET
{1827}{1876}Rychle! ?l?pni na to!
{1899}{1959}N?jak n?m ta k?ra nechce jet.
{2622}{2654}Dej mi jednu.
{2658}{2683}Vem si.
{2696}{2723}Hej, ho?i!
{2727}{2770}Jak se tam m?te?
{2778}{2853}Na co ?um?te? Chcete r?nu?
{2919}{2945}Jen je?.
{2987}{3030}-A m?? to!|-Pearl Harbor!
{3338}{3374}A dal??!
{3378}{3406}Koukej!
{3415}{3443}100 bod?!
{3715}{3770}To je dnes kr?sn?, co?
{4394}{4423}Ahoj, Tonyo.
{4695}{4738}Ukli? si to.
{4806}{4832}M?? hlad?
{4898}{4928}Nevezme? si n?co?
{4930}{4971}Vezmu si tyhle.
{5022}{5066}Do prdele.
{5071}{5106}Ahoj, holky.
{5118}{5147}Vra? se!
{5222}{5248}Ty
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: a, time, to, kill, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Time to Kill - 1996 - 1CD - Czech - cz - 54460810ea3e9a537da4abf6b17f8256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1221}{1281}www.titulky.com
{1301}{1359}?AS ZAB?JET
{1827}{1876}Rychle! ?l?pni na to!
{1899}{1959}N?jak n?m ta k?ra nechce jet.
{2622}{2654}Dej mi jednu.
{2658}{2683}Vem si.
{2696}{2723}Hej, ho?i!
{2727}{2770}Jak se tam m?te?
{2778}{2853}Na co ?um?te? Chcete r?nu?
{2919}{2945}Jen je?.
{2987}{3030}-A m?? to!|-Pearl Harbor!
{3338}{3374}A dal??!
{3378}{3406}Koukej!
{3415}{3443}100 bod?!
{3715}{3770}To je dnes kr?sn?, co?
{4394}{4423}Ahoj, Tonyo.
{4695}{4738}Ukli? si to.
{4806}{4832}M?? hlad?
{4898}{4928}Nevezme? si n?co?
{4930}{4971}Vezmu si tyhle.
{5022}{5066}Do prdele.
{5071}{5106}Ahoj, holky.
{5118}{5147}Vra? se!
{5222}{5248}Ty
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: a, time, to, kill, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Time to Kill - 1996 - 1CD - Czech - cz - b48754454f2c556bfab7a73fe5f18f92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1301}{1359}?AS ZAB?JET
{1827}{1876}Rychle! ?l?pni na to!
{1899}{1959}N?jak n?m ta k?ra nechce jet.
{2622}{2654}Dej mi jednu.
{2658}{2683}Vem si.
{2696}{2723}Hej, ho?i!
{2727}{2770}Jak se tam m?te?
{2778}{2853}Na co ?um?te? Chcete r?nu?
{2919}{2945}Jen je?.
{2987}{3030}-A m?? to!|-Pearl Harbor!
{3338}{3374}A dal??!
{3378}{3406}Koukej!
{3415}{3443}100 bod?!
{3715}{3770}To je dnes kr?sn?, co?
{4394}{4423}Ahoj, Tonyo.
{4695}{4738}Ukli? si to.
{4806}{4832}M?? hlad?
{4898}{4928}Nevezme? si n?co?
{4930}{4971}Vezmu si tyhle.
{5022}{5066}Do prdele.
{5071}{5106}Ahoj, holky.
{5118}{5147}Vra? se!
{5222}{5248}Ty bude? doma.
{5250}{5282}Har
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: time, to, kill, a, 1996, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 30905-Time_to_Kill,_A_(1996)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:23,200
Eliberaþi-l pe Carl Lee!
2
00:00:32,800 --> 00:00:35,200
Frumoasã zi, nu?
3
00:00:35,200 --> 00:00:38,400
Iatã-l.
4
00:00:38,400 --> 00:00:39,800
Ceva veºti de la Bud?
5
00:00:39,800 --> 00:00:43,400
Ethel încã e cu el.
Mulþumesc cã ai venit, domnule.
6
00:00:43,400 --> 00:00:45,200
Mãi, mãi, mãi.
7
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
Bãiatul Pillsbury Dough.
8
00:00:47,600 --> 00:00:49,960
Ãncã mai practici dreptul de exploatare?
9
00:00:49,960 --> 00:00:51,200
Credeam cã ai murit.
10
00:00:51,200 --> 00:00:53,600
Ãncerc. Ce avem aici
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: a, time, to, kill, 1996, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: A Time to Kill (1996) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,960 --> 00:01:14,916
Yeah! Go, buddy, go!
2
00:01:15,840 --> 00:01:18,229
That baby's going scared!
3
00:01:44,760 --> 00:01:46,034
Give me one.
4
00:01:46,200 --> 00:01:47,189
Get them.
5
00:01:47,720 --> 00:01:48,789
Hey, boys!
6
00:01:48,960 --> 00:01:50,678
How y'all doing?
7
00:01:51,000 --> 00:01:54,231
What are you looking at?
You want to get shot?
8
00:01:56,640 --> 00:01:57,675
Go, baby!
9
00:01:59,360 --> 00:02:01,078
- You got it!
- Pearl Harbor!
10
00:02:13,400 --> 00:02:14,833
Here's another one!
11
00:02:15,000 --> 00:02:16,115
Watch this!
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Traducerea MARIUS VOICU POP
{1825}{1875}Da! Du-te, amice!
{1900}{1960}Copilul ãla e speriat!
{2620}{2655}Dã-mi una.
{2655}{2680}Prinde-i.
{2695}{2720}Hei, bãieþi!
{2725}{2770}Ce faceþi?
{2775}{2860}La ce vã uitaþi?|Vreþi sã fiþi împuºcaþi?
{2920}{2945}Hai, dragã!
{2985}{3030}- Ai luat-o!|- Pearl Harbor!
{3335}{3375}Uite încã una!
{3375}{3405}Priveºte!
{3415}{3440}100 de puncte!
{3715}{3770}E o zi frumoasã, nu?
{4395}{4420}Pa, Tonya.
{4695}{4735}Curatã, bãiete.
{4805}{4830}Ãi-e foame?
{4895}{4925}Nu mãnânci nimic?
{4930}{4970}Asta.
{5020}{5065}Rahat.
{5070}{5105}Pa, fetelor.
{5115}{5145}Sã mergem!
{
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: a, time, to, kill, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, vh, prod, eng, 1,
original filename: A Time to Kill (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{290}That's enough!
{436}{485}Now you tell your boss...
{489}{549}...next time people are going to die.
{1370}{1397}Morning.
{1485}{1533}Nice parking job. Late night?
{1766}{1805}So, here.
{1844}{1865}Thank you.
{1869}{1913}Your wife lets you sleep here?
{1924}{1965}My wife left town.
{1976}{2008}That's too bad.
{2030}{2073}Listen, I heard that...
{2078}{2126}...Noose turned down your motion.
{2205}{2268}Itâs time I take you to breakfast.
{2340}{2368}Lunch.
{2416}{2456}Quit playing with that food.
{2457}{2537}Y'all come back. You need to|finish that before Christmas.
{2548}{2573}Thank you.
{2577}{2601}Now....
{2606}{2669}You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,346 --> 00:00:57,032
TEMPO DE MATAR
1
00:01:16,226 --> 00:01:18,456
Sim! Vai, pá, vai!
2
00:01:19,395 --> 00:01:21,886
Aquela gaja está a fugir de medo!
3
00:01:49,559 --> 00:01:50,890
Dá-me uma.
4
00:01:51,060 --> 00:01:52,220
Apanha-os.
5
00:01:52,395 --> 00:01:53,453
Hei, rapazes!
6
00:01:53,963 --> 00:01:55,726
Como estão?
7
00:01:56,065 --> 00:01:59,466
Para onde estás a olhar?
Queres levar um tiro?!
8
00:02:01,971 --> 00:02:02,960
Vai, pá!
9
00:02:04,808 --> 00:02:06,469
Acertaste!
- Pearl Harbor!
10
00:02:19,255 --> 00:02:20,916
Aqui está mais um
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{575}Uwolniæ Carla Lee!
{825}{900}Piêkny dzieñ prawda?
{900}{975}Oto i on.
{975}{998}Jak siê ma Bud?
{1000}{1075}Ethel ca³y czas jest z nim.|Dziêkujê, ¿e pan przyszed³.
{1150}{1198}Oto nasz grubasek.
{1200}{1248}Ci¹gle wykorzystuje pan prawo?
{1250}{1298}MyÅla³em, ¿e pan ju¿ nie ¿yje.
{1300}{1348}Robiê co mogê. Ale co my tu mamy?
{1350}{1398}Chcia³bym panu przedstawiæ...
{1400}{1475}Lucien Wilbanks, trzeci bia³y cz³owiek, w szeregach Stowarzyszenia...
{1500}{1575}na zawsze pozbawiony licencji przez S¹d Najwy¿szy...
{1575}{1650}za zaatakowanie policjanta,|który z³ama³ liniê pikietuj¹cych.
{1675}{1750}Bardz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,849 --> 00:00:12,102
ÃñêåôÃ!
2
00:00:18,021 --> 00:00:20,109
Ãá ðåéò óô' áöåÃôéêü óïõ...
3
00:00:20,440 --> 00:00:22,777
üôé ôçà Ãëëç öïñà èá ðåèÃÃåé êüóìïò.
4
00:00:57,020 --> 00:00:58,146
ÃáëçìÃñá.
5
00:01:01,816 --> 00:01:03,987
ÃñáÃï ðáñêÃñéóìá. Ãá ðÃÃáìå ÷ôåò;
6
00:01:16,748 --> 00:01:17,750
Ãõ÷áñéóôþ.
7
00:01:17,831 --> 00:01:20,003
Ã' áöÃÃåé ç ãõÃáÃêá óïõ
Ãá êïéìÃóáé óôï ãñáöåÃï;
8
00:01:20,082 --> 00:01:21,835
'Ã÷åé öýãåé.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,735 --> 00:00:55,164
TIEMPO PARA MATAR
2
00:01:16,040 --> 00:01:18,429
¡Este camión corre como
si estuviera asustado!
3
00:01:44,971 --> 00:01:46,247
Dame una.
4
00:01:46,410 --> 00:01:47,523
Llámalos.
5
00:01:47,691 --> 00:01:48,706
¡Oigan, muchachos!
6
00:01:49,195 --> 00:01:50,885
¿Cómo están?
7
00:01:51,210 --> 00:01:54,473
¿Qué miran? ¿Quieren que les dé balazos?
8
00:01:56,875 --> 00:01:57,824
¡Corre, amigo!
9
00:01:59,596 --> 00:02:01,189
-¡Le diste!
-¡Pearl Harbor!
10
00:02:13,452 --> 00:02:15,045
¡Aquà hay otro lugar!
11
00:02:15,212 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{597}Eliberaþi-l pe Carl Lee!
{900}{942}Frumoasa zi, nu?
{963}{999}Iatã-l.
{1048}{1083}Ceva veºti de la Bud?
{1085}{1158}Ethel încã e cu el.|Mulþumesc cã ai venit, domnule.
{1178}{1215}Mãi, mãi, mãi.
{1225}{1283}Bãiatul Pillsbury Dough.
{1288}{1343}Ãncã mai practici dreptul de exploatare?
{1351}{1377}Credeam cã ai murit.
{1380}{1437}Ãncerc. Ce avem aici?
{1442}{1484}Aº vrea sã-l prezint pe...
{1489}{1593}Lucien Wilbanks, al treilea alb|din Mississippi înscris la N.A.A.C.P.,
{1604}{1669}exclus din barou permanent|de Curtea Supremã...
{1672}{1776}pentru atac asupra poliþiei care a prins|un pichet într-o greva petr
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: a, time, to, kill, 1996, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: A Time to Kill (1996) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,920 --> 00:00:54,354
ÃLDÃRME ZAMANI
2
00:01:12,960 --> 00:01:14,916
Evet! Gazla dostum!
3
00:01:15,840 --> 00:01:18,229
Yavru kuþu korkutacaksýn!
4
00:01:44,760 --> 00:01:46,113
Ãunu versene bana.
5
00:01:46,200 --> 00:01:47,428
Göster þunlara.
6
00:01:47,720 --> 00:01:48,869
Hey, çocuklar!
7
00:01:48,960 --> 00:01:50,678
Ne yapýyorsunuz?
8
00:01:51,000 --> 00:01:54,231
Neye bakýyorsunuz? Bir atýþ ister misiniz?
9
00:01:56,640 --> 00:01:57,834
Haydi yavrum!
10
00:01:59,360 --> 00:02:01,316
Tam isabet!
Pearl Harbor gibi!
11
00:02:13,400 --> 00:02:14,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,002 --> 00:00:12,094
Já chega!
2
00:00:18,176 --> 00:00:20,235
Diga ao seu chefe...
3
00:00:20,412 --> 00:00:22,903
... que para a próxima
vão morrer pessoas.
4
00:00:57,148 --> 00:00:58,274
Bom dia.
5
00:01:01,953 --> 00:01:03,944
Carro bem estacionado.
Trabalhou de noite?
6
00:01:13,665 --> 00:01:15,292
Aqui tem.
7
00:01:16,901 --> 00:01:17,799
Obrigado.
8
00:01:17,969 --> 00:01:19,800
A sua mulher deixa-lhe dormir aqui?
9
00:01:20,238 --> 00:01:21,967
A minha mulher deixou a cidade.
10
00:01:22,407 --> 00:01:23,738
Que mau.
11
00:01:24,676 --> 00:01:26,47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1301}{1362}CZAS ZABIJANIA
{1827}{1876}No, jazda ch?opcy!
{1899}{1959}Ta maszyna nie?le daje!
{2622}{2654}Daj mi jedn?.
{2658}{2687}Zawo?aj ich.
{2696}{2725}Hej, ch?opcy!
{2727}{2770}Co u was s?ycha??
{2778}{2859}Co si? tak gapicie?|Chcecie ?ebym was zastrzeli??
{2919}{2953}Jed? przyjacielu!
{2987}{3030}-Trafi?e?!|-Pearl Harbor!
{3338}{3376}A tu jest jeszcze jeden!
{3378}{3406}Patrz na to!
{3415}{3443}Sto punkt?w!
{3715}{3770}Pi?kny dzisiaj dzie?, prawda?
{4394}{4431}Do zobaczenia Tonya.
{4695}{4745}Ch?opcze, sprz?tnij ten ba?agan.
{4806}{4836}Jeste? g?odny?
{4898}{4928}Nic nie bierzesz?
{4930}{4971}Ich bior?.
{5022}{5066}Cholera.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{502}{540}Eliberaþi-l pe Carl Lee!
{830}{870}Frumoasa zi, nu?
{890}{925}Iatã-l.
{972}{1005}Ceva veºti de la Bud?
{1007}{1077}Ethel încã e cu el.|Mulþumesc cã ai venit, domnule.
{1097}{1132}Mãi, mãi, mãi.
{1142}{1197}Bãiatul Pillsbury Dough.
{1202}{1255}Ãncã mai practici dreptul de exploatare?
{1262}{1287}Credeam cã ai murit.
{1290}{1345}Ãncerc. Ce avem aici?
{1350}{1390}Aº vrea sã-l prezint pe...
{1395}{1495}Lucien Wilbanks, al treilea alb|din Mississippi înscris la N.A.A.C.P.,
{1505}{1567}exclus din barou permanent|de Curtea Supremã...
{1570}{1670}pentru atac asupra poliþiei care a prins|un pichet într-o greva petro
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: 1070, time, to, kill, a, 1996, 2, 3, 97, fps, cd2of, cd1of,
original filename: 10700-Time_to_Kill,_A_(1996)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{256}{286}Destul!
{429}{545}Acum spune-i ºefului tãu|cã data viitoare vor muri oameni.
{1364}{1391}'Neaþa.
{1479}{1526}Frumoasa parcare.|Ai venit târziu?
{1759}{1799}Deci, poftim.
{1836}{1861}Mulþumesc.
{1864}{1911}Soþia ta te lasa sã dormi aici?
{1916}{1959}Soþia mea a plecat din oraº.
{1974}{2004}Pãcat.
{2024}{2125}Ascultã, am auzit ca Noose|þi-a refuzat cererea.
{2199}{2261}E timpul sã te duc la micul dejun.
{2334}{2361}Prânz.
{2409}{2454}Nu te mai juca cu mâncarea.
{2456}{2539}Sã vã întoarceþi.|Trebuie sã terminaþi înainte de Crãciun.
{2541}{2566}Mulþumesc.
{2576}{2664}Acum, te opui pedepsei cu moartea.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{502}{540}Eliberaþi-l pe Carl Lee!
{830}{870}Frumoasã zi, nu?
{890}{925}Iatã-l.
{972}{1005}Ceva veºti de la Bud?
{1007}{1077}Ethel încã e cu el.|Mulþumesc cã ai venit, domnule.
{1097}{1132}Mãi, mãi, mãi.
{1142}{1197}Bãiatul Pillsbury Dough.
{1202}{1255}Ãncã mai practici dreptul de exploatare?
{1262}{1287}Credeam cã ai murit.
{1290}{1345}Ãncerc. Ce avem aici?
{1350}{1390}Aº vrea sã-l prezint pe...
{1395}{1495}Lucien Wilbanks, al treilea alb|din Mississippi înscris la N.A.A.C.P.,
{1505}{1567}exclus din barou permanent|de Curtea Supremã...
{1570}{1670}pentru atac asupra poliþiei care a prins|un pichet într-o greva petr
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: time, to, kill, a, 1996, 2, 5, fps, dr, cd, 1,
original filename: 31528-Time_to_Kill,_A_(1996)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,273 --> 00:00:21,873
Eliberaþi-l pe Carl Lee!
2
00:00:33,473 --> 00:00:35,073
Frumoasã zi, nu?
3
00:00:35,873 --> 00:00:37,273
Iatã-l.
4
00:00:39,073 --> 00:00:40,473
Ceva veºti de la Bud?
5
00:00:40,473 --> 00:00:43,273
Ethel încã e cu el.
Mulþumesc cã ai venit, domnule.
6
00:00:44,073 --> 00:00:45,473
Mãi, mãi, mãi.
7
00:00:45,873 --> 00:00:48,073
Bãiatul Pillsbury Dough.
8
00:00:48,273 --> 00:00:50,473
Ãncã mai practici dreptul de exploatare?
9
00:00:50,673 --> 00:00:51,673
Credeam cã ai murit.
10
00:00:51,873 --> 00:00:54,073
Ãncerc. Ce avem aici
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: a, time, to, kill, 1996, 2, cd, czech, cz, 1, vh, prod, sharereactor,
original filename: A Time to Kill - 1996 - 2CD - Czech - cz - 001ee2fed794a4891cad85a6ebc278ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1301}{1359}?AS ZAB?JET
{1827}{1876}Rychle! ?l?pni na to!
{1899}{1959}N?jak n?m ta k?ra nechce jet.
{2622}{2654}Dej mi jednu.
{2658}{2683}Vem si.
{2696}{2723}Hej, ho?i!
{2727}{2770}Jak se tam m?te?
{2778}{2853}Na co ?um?te? Chcete r?nu?
{2919}{2945}Jen je?.
{2987}{3030}-A m?? to!|-Pearl Harbor!
{3338}{3374}A dal??!
{3378}{3406}Koukej!
{3415}{3443}100 bod?!
{3715}{3770}To je dnes kr?sn?, co?
{4394}{4423}Ahoj, Tonyo.
{4695}{4738}Ukli? si to.
{4806}{4832}M?? hlad?
{4898}{4928}Nevezme? si n?co?
{4930}{4971}Vezmu si tyhle.
{5022}{5066}Do prdele.
{5071}{5106}Ahoj, holky.
{5118}{5147}Vra? se!
{5222}{5248}Ty bude? doma.
{5250}{5282}Har
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{256}{286}Destul!
{429}{545}Acum spune-i ºefului tãu|cã data viitoare vor muri oameni.
{1364}{1391}'Neaþa.
{1479}{1526}Frumoasa parcare.|Ai venit târziu?
{1759}{1799}Deci, poftim.
{1836}{1861}Mulþumesc.
{1864}{1911}Soþia ta te lasa sã dormi aici?
{1916}{1959}Soþia mea a plecat din oraº.
{1974}{2004}Pãcat.
{2024}{2125}Ascultã, am auzit ca Noose|þi-a refuzat cererea.
{2199}{2261}E timpul sã te duc la micul dejun.
{2334}{2361}Prânz.
{2409}{2454}Nu te mai juca cu mâncarea.
{2456}{2539}Sã vã întoarceþi.|Trebuie sã terminaþi înainte de Crãciun.
{2541}{2566}Mulþumesc.
{2576}{2664}Acum, te opui pedepsei cu moartea.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,537 --> 00:00:58,029
TIEMPO DE MATAR
2
00:01:16,226 --> 00:01:18,456
¡Eso! ¡Rápido, camarada, rápido!
3
00:01:19,395 --> 00:01:21,886
¡Ese camión corre como
si estuviera asustado!
4
00:01:49,559 --> 00:01:50,890
Dame una.
5
00:01:51,060 --> 00:01:52,220
Llámalos.
6
00:01:52,395 --> 00:01:53,453
¡Oigan, muchachos!
7
00:01:53,963 --> 00:01:55,726
¿Cómo están?
8
00:01:56,065 --> 00:01:59,466
¿Qué miran? ¿Quieren que les dé balazos?
9
00:02:01,971 --> 00:02:02,960
¡Corre, amigo!
10
00:02:04,808 --> 00:02:06,469
-¡Le diste!
-¡Pearl Harbor!
11
00:02
Subtitles for A Time To Kill Cd 2 1
keywords: 1503, time, to, kill, a, 1996, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 15036-Time_to_Kill,_A_(1996)-25_FPS.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{597}Eliberaþi-l pe Carl Lee!
{900}{942}Frumoasa zi, nu?
{963}{999}Iatã-l.
{1048}{1083}Ceva veºti de la Bud?
{1085}{1158}Ethel încã e cu el.|Mulþumesc cã ai venit, domnule.
{1178}{1215}Mãi, mãi, mãi.
{1225}{1283}Bãiatul Pillsbury Dough.
{1288}{1343}Ãncã mai practici dreptul de exploatare?
{1351}{1377}Credeam cã ai murit.
{1380}{1437}Ãncerc. Ce avem aici?
{1442}{1484}Aº vrea sã-l prezint pe...
{1489}{1593}Lucien Wilbanks, al treilea alb|din Mississippi înscris la N.A.A.C.P.,
{1604}{1669}exclus din barou permanent|de Curtea Supremã...
{1672}{1776}pentru atac asupra poliþiei care a prins|un pichet într-o greva petr
Note : non standard Latin chars (l