Search Movie Subtitles results for A Thing Or Two About Loyalty Robin Hood by relevance:
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
robin, hood, 2006, tv, series, 9, 1x0, a, thing, or, two, about, loyalty, bia,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,560 --> 00:00:18,888
Suntem pregãtiþi.
2
00:00:19,233 --> 00:00:21,603
Iartã-ne nerãbdarea, Marian,
dar aºteptãm asta de luni întregi.
3
00:00:21,948 --> 00:00:22,868
Abia aºtept.
4
00:00:23,180 --> 00:00:25,009
Vei fi uimitã, te asigur.
5
00:00:25,359 --> 00:00:32,682
Astãzi veþi vedea cã, folosind puþinã
pulbere, putem controla explozia.
6
00:00:33,400 --> 00:00:38,744
Minerii vor putea folosi pulberea
sã le uºureze munca,
7
00:00:39,043 --> 00:00:41,845
crescând producþia
fãrã sã punã în pericol vieþi.
8
00:00:43,306 --> 00:00:45,511
Descãlecaþ
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
robin, hood, 10, 9, 2006, s01e0, a, thing, or, two, about, loyalty, ws, haggis, s01e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,985 --> 00:00:20,475
Estamos listos.
2
00:00:20,553 --> 00:00:23,386
Perdone nuestra emoción, Marian,
pero hemos esperado meses para esto.
3
00:00:23,456 --> 00:00:24,576
Estoy intrigada.
4
00:00:24,577 --> 00:00:26,355
Te asombrarás, te lo aseguro.
5
00:00:26,505 --> 00:00:29,727
<i>Bien, lo que están
a punto de ver hoy aquÃ...</i>
6
00:00:29,796 --> 00:00:32,356
...demuestra que conteniendo
la pólvora negra...
7
00:00:32,432 --> 00:00:34,229
...podemos controlar la carga.
8
00:00:35,101 --> 00:00:38,229
Entonces, los mineros de Guy podrÃan
colocar una pequeña carg
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
robin, hood, 1x0, 9, a, thing, or, two, about, loyalty,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,985 --> 00:00:20,475
Estamos listos.
2
00:00:20,553 --> 00:00:23,386
Perdone nuestra emoción, Marian,
pero hemos esperado meses para esto.
3
00:00:23,456 --> 00:00:24,576
Estoy intrigada.
4
00:00:24,577 --> 00:00:26,355
Te asombrarás, te lo aseguro.
5
00:00:26,505 --> 00:00:29,727
<i>Bien, lo que están
a punto de ver hoy aquÃ...</i>
6
00:00:29,796 --> 00:00:32,356
...demuestra que conteniendo
la pólvora negra...
7
00:00:32,432 --> 00:00:34,229
...podemos controlar la carga.
8
00:00:35,101 --> 00:00:38,229
Entonces, los mineros de Guy podrÃan
colocar una pequeña carg
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
1, robin, hood, 1x0, will, you, tolerate, this, darmeth, 1x1, peace, off, river, 2, the, sheriff, got, your, tongue, 6, taxman, cometh, dead, walking, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, bia, 5, turk, flu, 4, parent, 7, brothers, arms, 3, who, shot, 8, tatoo, what,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,956 --> 00:00:02,771
ÃINUTUL NOTTINGHAM
ANGLIA, 1192
2
00:00:40,806 --> 00:00:41,577
Ãineþi-l !
3
00:00:42,122 --> 00:00:43,325
Cunoºti legea.
4
00:00:43,526 --> 00:00:44,635
ªtiu cã legea e nedreaptã.
5
00:00:45,190 --> 00:00:48,824
Preþul pentru cerbul regelui
este mâna ta dreaptã.
6
00:00:49,136 --> 00:00:50,198
Sã mergem.
7
00:00:51,362 --> 00:00:52,676
Vã rog, fiþi milostivi.
8
00:00:53,020 --> 00:00:56,648
Soþia mea aºteaptã un copil,
n-avem nimic de mâncare.
9
00:00:57,413 --> 00:00:59,396
Trebuie sã mãnânce,
altfel pierdem copilul.
10
0
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
robin, hood, 2006, 2, 5, fps, 1x0, 1, will, you, tolerate, this, darmeth, 1x1, peace, off, river, the, return, of, king, sheriff, got, your, tongue, taxman, cometh, dead, walking, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, bia, turk, flu, 4, parent, 7, brothers, arms, 3, who, shot, 8, tatoo, what, clue, no,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,956 --> 00:00:02,771
ÃINUTUL NOTTINGHAM
ANGLIA, 1192
2
00:00:40,806 --> 00:00:41,577
Ãineþi-l !
3
00:00:42,122 --> 00:00:43,325
Cunoºti legea.
4
00:00:43,526 --> 00:00:44,635
ªtiu cã legea e nedreaptã.
5
00:00:45,190 --> 00:00:48,824
Preþul pentru cerbul regelui
este mâna ta dreaptã.
6
00:00:49,136 --> 00:00:50,198
Sã mergem.
7
00:00:51,362 --> 00:00:52,676
Vã rog, fiþi milostivi.
8
00:00:53,020 --> 00:00:56,648
Soþia mea aºteaptã un copil,
n-avem nimic de mâncare.
9
00:00:57,413 --> 00:00:59,396
Trebuie sã mãnânce,
altfel pierdem copilul.
10
0
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
robin, hood, 2006, season, 1, nodlabs, gtv, haggis, bolox, pt, djj, home, sapo, s01e0, will, you, tolerate, this, ws, s01e01, s01e1, dead, man, walking, s01e11, peace, off, s01e10, 5, turk, flu, s01e05, 7, brothers, arms, s01e07, 2, sheriff, got, your, tongue, s01e02, the, taxman, cometh, s01e06, return, of, s01e12, 8, tatoo, what, s01e08, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, s01e09, 4, parent, s01e04, 3, who, shot, s01e03, clue, no, s01e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,124 --> 00:00:02,972
CONDADO DE NOTTINGHAM
INGLATERRA 1192
2
00:00:41,368 --> 00:00:42,801
Agarrem-no.
3
00:00:43,008 --> 00:00:45,602
- Conheces a lei.
- Sei que a lei ? errada.
4
00:00:45,768 --> 00:00:48,885
O pre?o de um veado do Rei
? a tua m?o direita.
5
00:00:49,608 --> 00:00:51,405
- Vamos a isto.
- N?o.
6
00:00:51,888 --> 00:00:55,005
- Miseric?rdia! A minha esposa...
- O que tem?
7
00:00:55,208 --> 00:00:58,041
A minha esposa est? gr?vida,
n?o temos comida.
8
00:00:58,208 --> 00:01:00,3
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
robin, hood, 2006, season, 1, nodlabs, gtv, haggis, bolox, pt, djj, home, sapo, s01e0, will, you, tolerate, this, ws, s01e01, s01e1, dead, man, walking, s01e11, peace, off, s01e10, 5, turk, flu, s01e05, 7, brothers, arms, s01e07, 2, sheriff, got, your, tongue, s01e02, the, taxman, cometh, s01e06, return, of, s01e12, 8, tatoo, what, s01e08, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, s01e09, 4, parent, s01e04, 3, who, shot, s01e03, clue, no, s01e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,124 --> 00:00:02,972
CONDADO DE NOTTINGHAM
INGLATERRA 1192
2
00:00:41,368 --> 00:00:42,801
Agarrem-no.
3
00:00:43,008 --> 00:00:45,602
- Conheces a lei.
- Sei que a lei ? errada.
4
00:00:45,768 --> 00:00:48,885
O pre?o de um veado do Rei
? a tua m?o direita.
5
00:00:49,608 --> 00:00:51,405
- Vamos a isto.
- N?o.
6
00:00:51,888 --> 00:00:55,005
- Miseric?rdia! A minha esposa...
- O que tem?
7
00:00:55,208 --> 00:00:58,041
A minha esposa est? gr?vida,
n?o temos comida.
8
00:00:58,208 --> 00:01:00,3
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
robin, hood, 2006, season, 1, nodlabs, gtv, haggis, bolox, pt, djj, home, sapo, s01e0, will, you, tolerate, this, ws, s01e01, s01e1, dead, man, walking, s01e11, peace, off, s01e10, 5, turk, flu, s01e05, 7, brothers, arms, s01e07, 2, sheriff, got, your, tongue, s01e02, the, taxman, cometh, s01e06, return, of, s01e12, 8, tatoo, what, s01e08, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, s01e09, 4, parent, s01e04, 3, who, shot, s01e03, clue, no, s01e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,124 --> 00:00:02,972
CONDADO DE NOTTINGHAM
INGLATERRA 1192
2
00:00:41,368 --> 00:00:42,801
Agarrem-no.
3
00:00:43,008 --> 00:00:45,602
- Conheces a lei.
- Sei que a lei ? errada.
4
00:00:45,768 --> 00:00:48,885
O pre?o de um veado do Rei
? a tua m?o direita.
5
00:00:49,608 --> 00:00:51,405
- Vamos a isto.
- N?o.
6
00:00:51,888 --> 00:00:55,005
- Miseric?rdia! A minha esposa...
- O que tem?
7
00:00:55,208 --> 00:00:58,041
A minha esposa est? gr?vida,
n?o temos comida.
8
00:00:58,208 --> 00:01:00,3
Less relevant results for
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
the, time, tunnel, 1966, 1, 9, cd, english, en, 1x1, 2, death, trap, 1x0, 3, end, of, world, secret, weapon, crack, doom, reign, terror, 5, last, patrol, 7, revenge, gods, rendezvous, with, yesterday, kill, two, by, one, way, to, moon, 8, massacre, ghost, nero, devil's, island, 4, sky, fell, in, 1x2, walls, jericho, visitors, from, beyond, stars, alternate, ending, robin, hood, idol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:06,388
[ Man Narrating ] Two American scientists
are lost in the swirling maze...
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,398
of past and future ages...
3
00:00:08,466 --> 00:00:12,732
during the first experiments on America's
greatest and most secret project-
4
00:00:12,803 --> 00:00:14,828
the Time Tunnel.
5
00:00:14,905 --> 00:00:20,605
Tony Newman and Doug Phillips now tumble
helplessly toward a new, fantastic adventure...
6
00:00:20,678 --> 00:00:24,808
somewhere along the infinite
corridors of time.
7
00:00:37,395 --> 00:00:40,523
Stay at the door.
We might have been f
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
angel, 2006, 1, cd, dutch, nl, s, 3, e0, 5, fredless, e1, 4, couplet, 2, that, vision, thing, dad, e2, benediction, billy, loyalty, tomorrow, provider, a, new, world, birthday, old, gang, of, mine, 8, double, or, nothing, waiting, in, the, wings, sleep, tight, 7, forgiving, 9, price, carpe, noctum, quickening, offspring,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,219 --> 00:00:40,346
?? ?? ???????.
2
00:00:40,555 --> 00:00:45,560
???? ?? ?????? ?? ???? ?????
????????????? ??? ? ?????????? ????
3
00:00:45,727 --> 00:00:49,605
?????? ?? ????...
?????, ???????, ?????. ??.
4
00:00:49,814 --> 00:00:52,525
?????, ???????? ?? ?????????...
5
00:00:52,733 --> 00:00:55,945
???? ?? ??? ????? ??
"???????? ?? ?????????".
6
00:00:56,195 --> 00:00:57,613
?????? ?? ???? ???.
7
00:00:57,822 --> 00:01:02,618
??????? ??? ?? ???????,
?? ??? ?? ??????????? ????????.
8
00:01:02,827 --> 00:01:07,331
?????, ??? ? ???? ????
?? ??? ?????? ? ???, ???????? ?
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
angel, season, 3, eng, 2, 97, 6, fps, 2001, 2002, 3x0, 8, quickening, en, 3x1, provider, 4, couplet, offspring, forgiving, carpe, noctum, waiting, in, the, wings, dad, that, vision, thing, 5, loyalty, 3x2, a, new, world, benediction, sleep, tight, fredless, old, gang, of, mine, billy, birthday, heartthrob, 9, price, double, or, nothing, tomorrow, lullaby,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:03,049
Previously:
2
00:00:03,729 --> 00:00:06,679
Prophecies mention a Tro-Clon
that brings about ruination.
3
00:00:07,330 --> 00:00:10,380
Imagine what could have happened
if you'd slept with Darla.
4
00:00:10,929 --> 00:00:13,390
- You know I'd never do that.
- Hello, lover.
5
00:00:13,929 --> 00:00:14,869
- Darla.
- Darla.
6
00:00:15,130 --> 00:00:16,109
- Darla.
- This is impossible.
7
00:00:16,329 --> 00:00:17,800
Tell me about it, Daddy.
8
00:00:18,129 --> 00:00:19,850
You slept with her?
9
00:00:20,530 --> 00:00:22,600
How are you feeling?
1
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
angel, s, 3, vf, 3x1, 2, provider, birthday, 9, the, price, 6, sleep, tight, 8, double, or, nothing, 3x0, vision, billy, lullaby, heartthrob, 3x2, a, new, world, tomorrow, waiting, in, wings, 5, loyalty, that, old, gang, of, mine, quickening, 4, couplet, 7, offspring, dad, carpe, noctem, forgiving, benediction, fredless,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:11,200
60. 70. 80.
2
00:00:11,500 --> 00:00:13,700
Un. Deux. Trois.
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,700
Angel.
4
00:00:21,100 --> 00:00:23,100
Où en sont les économies
pour Connor ?
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,700
1 ,83 $ et quelques cents
dans les coussins.
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,900
De l'argent utile qui traîne.
7
00:00:31,900 --> 00:00:35,500
- Alors, où en es-tu ?
- J'y suis presque.
8
00:00:35,900 --> 00:00:37,300
Tu peux agrandir ça ?
9
00:00:37,700 --> 00:00:39,100
Petits clients s'abstenir
10
00:00:39,400 --> 00:00:42,100
Impertinent, m
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
angel, 1999, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, lullaby, s01e09, s01e1, 6, sleep, tight, s01e16, birthday, s01e11, that, old, gang, of, mine, s01e03, 5, loyalty, s01e15, s01e2, benediction, s01e21, billy, s01e06, a, new, world, s01e20, the, price, s01e19, tomorrow, s01e22, 7, forgiving, s01e17, heartthrob, s01e01, offspring, s01e07, 4, carpe, noctem, s01e04, 8, quickening, s01e08, fredless, s01e05, dad, s01e10, double, or, nothing, s01e18, provider, s01e12, waiting, in, wings, s01e13, couplet, s01e14, vision, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,149
Anteriormente em Angel:
2
00:00:03,360 --> 00:00:05,237
Quem ? ele?
Ele ? magn?fico.
3
00:00:05,440 --> 00:00:08,238
Eu poderia lhe mostrar
coisas que nunca viu.
4
00:00:08,440 --> 00:00:13,036
Estivemos juntos por 150 anos.
Compratilhamos tudo.
5
00:00:13,240 --> 00:00:15,310
? o Holtz.
Um ca?ador de vampiros.
6
00:00:15,520 --> 00:00:17,954
Como ele sempre consegue nos achar?
Temos uma mensagem para seu marido.
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,754
Voce se lembra de Caroline.
Gritava
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
angel, the, series, season, 3, nl, ntsc, s0, e0, 6, billy, that, old, gang, of, mine, e1, waiting, in, wings, 8, double, or, nothing, dad, sleep, tight, 5, loyalty, 9, price, quickening, 2, vision, 4, couplet, e2, a, new, world, benediction, fredless, heartthrob, lullaby, tomorrow, carpe, noctem, 7, forgiving, provider, birthday, offspring,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,790 --> 00:00:05,380
Vertrouw me.
- Dat doe ik.
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,120
Verstijf niet.
- Ja, jij ook niet.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,160
De lijn van de aanval verschuiven
is de beste verdediging.
4
00:00:12,270 --> 00:00:14,700
Als de slechterik op je af komt...
5
00:00:14,800 --> 00:00:19,000
stap je op deze manier van de lijn af,
je creëert je eigen lijn.
6
00:00:19,110 --> 00:00:21,070
Elke keer als je dat doet, dwing jij je
tegenstander zich aan te passen.
7
00:00:21,180 --> 00:00:24,700
Laat altijd de ander het werk doen.
- Ik verschuif de lijn, en dan?
8
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
angel, s, 3, vo, 3x0, 8, quickening, en, 3x1, 2, provider, 4, couplet, 7, offspring, forgiving, carpe, noctum, waiting, in, the, wings, dad, that, vision, thing, 5, loyalty, 3x2, a, new, world, benediction, 6, sleep, tight, fredless, old, gang, of, mine, billy, birthday, heartthrob, 9, price, double, or, nothing, tomorrow, lullaby,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:03,049
Previously:
2
00:00:03,729 --> 00:00:06,679
Prophecies mention a Tro-Clon
that brings about ruination.
3
00:00:07,330 --> 00:00:10,380
Imagine what could have happened
if you'd slept with Darla.
4
00:00:10,929 --> 00:00:13,390
- You know I'd never do that.
- Hello, lover.
5
00:00:13,929 --> 00:00:14,869
- Darla.
- Darla.
6
00:00:15,130 --> 00:00:16,109
- Darla.
- This is impossible.
7
00:00:16,329 --> 00:00:17,800
Tell me about it, Daddy.
8
00:00:18,129 --> 00:00:19,850
You slept with her?
9
00:00:20,530 --> 00:00:22,600
How are you feeling?
1
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
angel, 1999, sezonul, 3, complet, 2, 5, fps, 3x0, 8, quickening, felixuca, 3x1, provider, 4, couplet, 6, sleep, tight, 97, the, price, offspring, that, old, gang, of, mine, billy, carpe, noctum, forgiving, birthday, heartthrob, waiting, in, wings, fredless, vision, thing, 3x2, benediction, double, or, nothing, lullaby, tomorrow, new, world, dad, loyalty,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
Nºt ÂU«2Wâ+1o÷â-730 Angel - 3x08 - Quickening - felixuca - 25FPS.srt°Åâ GQLÃ
YÃ=ÃCÃÃ¥ÃÂý+Ã>Ž+MU>Ë·MÃq>;Ë¿0â° P®JâH_6±#Ãâ¹ÃýëQ÷¬¢â¶
tâ$êz7²@nïr9ªÂÂôÃV¦w±âçøHôÃá38ÿ§èy﬿ûøgâ|_ãø!ÃôSùw¦¬¸)ë«Fj1Ã]8(æÅõxÃôý~Wü°}?C½énÃäÃ$¬~Ãùºi瑱kÃN_âº-4vêÃf_*ý>\ÃùTgÅvbù¸öS§=ÂTø*8Ãà â¦â¸aâ¦Ã¦}ëTÃZ¿âuTeN-Žì*ž-â `éñ9¶åËèò½#ÃS&++ÃVâü`ôùâ´¸"e}ëÃü6©Ãø°vÿâ¬2ùâŽëVÃÃ-î ]}âqâïön7VYÃVÂÂÃehÃBÃEâ i'dnÃýâGYãÃýÃÃ'Â=¯~ÂÅ¡dëÃE[8¬Ã²°ód7oYX¾u«òÃA¡š:öåOÃN
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
angel, season, 3, fin, 3x1, 8, double, or, nothing, ws, fov, dad, 3x0, that, old, gang, of, mine, heartthrob, 2, provider, 6, sleep, tight, 7, forgiving, 3x2, a, new, world, 4, couplet, tomorrow, vision, quickening, benediction, 9, the, price, birthday, lullaby, waiting, wings, offspring, 5, loyalty, carpe, noctem, billy, fredless,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,516 --> 00:00:04,347
Aiemmin Angelissa:
2
00:00:05,156 --> 00:00:09,149
Olen taistellut vampyyreja vastaan,
mutta minulla ei ollut Frediä.
3
00:00:09,316 --> 00:00:13,230
Wes ei vie lasta yöksi.
Hän vie lapsen pois lopullisesti.
4
00:00:13,397 --> 00:00:15,627
- Justine?
- Minun pitää vain tehdä tämä.
5
00:00:18,717 --> 00:00:21,390
- Wes luuli, että Angel...
- Aikoi tappaa Connorin.
6
00:00:21,557 --> 00:00:25,596
Hänellä oli syy viedä Connor.
Angelille pitää kertoa.
7
00:00:25,757 --> 00:00:28,716
- Antaako hän Wesleylle anteeksi?
- Hän voi yrittää antaa.
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
angel, the, series, season, 3, nl, ntsc, s0, e1, 2, provider, e2, a, new, world, e0, heartthrob, 7, forgiving, 9, lullaby, dad, 5, fredless, loyalty, birthday, 4, carpe, noctem, 8, double, or, nothing, that, vision, price, couplet, 6, billy, waiting, in, wings, quickening, tomorrow, benediction, offspring, sleep, tight, old, gang, of, mine,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,590 --> 00:00:09,760
Zestig. Zeventig.
2
00:00:09,860 --> 00:00:13,530
Tachtig. E?n, twee, drie.
3
00:00:13,630 --> 00:00:15,530
Angel...
4
00:00:20,940 --> 00:00:22,970
Hoe gaat het met het Connor fonds?
5
00:00:23,080 --> 00:00:25,700
Er zat $ 1.83 in losgeld tussen
de kussens van de bank.
6
00:00:25,810 --> 00:00:28,540
Dat is geld wat gewoon rondslingert.
7
00:00:31,550 --> 00:00:33,640
Zo, hoe gaat het?
8
00:00:33,750 --> 00:00:35,480
Nog een klein momentje.
9
00:00:35,490 --> 00:00:37,310
Oh, kan je dat groter maken?
10
00:00:37,320 --> 00:00:40,550
Vet gedruk
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
angel, season, 3, 2, ep, s03e03, that, old, gang, of, mine, ws, fov, s03e16, sleep, tight, s03e20, a, new, world, s03e07, offspring, s03e22, tomorrow, s03e10, dad, s03e21, benediction, s03e02, vision, thing, s03e09, lullaby, s03e17, forgiving, s03e12, provider, s03e14, couplet, s03e18, double, or, nothing, s03e15, loyalty, s03e06, billy, s03e05, fredless, s03e13, waiting, in, the, wings, s03e11, birthday, s03e04, carpe, noctem, s03e08, quickening, s03e19, price, s03e01, heartthrob,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,239 --> 00:00:51,129
Ik schaam me hoe ik jou behandeld heb,
2
00:00:52,980 --> 00:00:54,869
hoe ik jou heb gebruikt.
3
00:00:56,595 --> 00:00:58,897
Ik nam wat ik nodig had...
4
00:00:59,002 --> 00:01:00,825
en ik schoof jou aan de kant.
5
00:01:00,920 --> 00:01:04,181
Dat was fout van mij.
6
00:01:04,277 --> 00:01:06,166
Het was erg fout.
7
00:01:08,602 --> 00:01:11,345
Hij leest het op.
8
00:01:12,563 --> 00:01:14,702
Ik had wat notities gemaakt.
9
00:01:14,807 --> 00:01:16,630
Ik voel geen oprechtheid.
10
00:01:16,725 --> 00:01:19,152
Ik zei toch dat het tijdsvers
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
angel, season, 3, 2, ep, s03e03, that, old, gang, of, mine, ws, fov, s03e16, sleep, tight, s03e20, a, new, world, s03e07, offspring, s03e22, tomorrow, s03e10, dad, s03e21, benediction, s03e02, vision, thing, s03e09, lullaby, s03e17, forgiving, s03e12, provider, s03e14, couplet, s03e18, double, or, nothing, s03e15, loyalty, s03e06, billy, s03e05, fredless, s03e13, waiting, in, the, wings, s03e11, birthday, s03e04, carpe, noctem, s03e08, quickening, s03e19, price, s03e01, heartthrob,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,239 --> 00:00:51,129
Ik schaam me hoe ik jou behandeld heb,
2
00:00:52,980 --> 00:00:54,869
hoe ik jou heb gebruikt.
3
00:00:56,595 --> 00:00:58,897
Ik nam wat ik nodig had...
4
00:00:59,002 --> 00:01:00,825
en ik schoof jou aan de kant.
5
00:01:00,920 --> 00:01:04,181
Dat was fout van mij.
6
00:01:04,277 --> 00:01:06,166
Het was erg fout.
7
00:01:08,602 --> 00:01:11,345
Hij leest het op.
8
00:01:12,563 --> 00:01:14,702
Ik had wat notities gemaakt.
9
00:01:14,807 --> 00:01:16,630
Ik voel geen oprechtheid.
10
00:01:16,725 --> 00:01:19,152
Ik zei toch dat het tijdsvers
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
angel, season, 3, 2, ep, s03e03, that, old, gang, of, mine, ws, fov, s03e16, sleep, tight, s03e20, a, new, world, s03e07, offspring, s03e22, tomorrow, s03e10, dad, s03e21, benediction, s03e02, vision, thing, s03e09, lullaby, s03e17, forgiving, s03e12, provider, s03e14, couplet, s03e18, double, or, nothing, s03e15, loyalty, s03e06, billy, s03e05, fredless, s03e13, waiting, in, the, wings, s03e11, birthday, s03e04, carpe, noctem, s03e08, quickening, s03e19, price, s03e01, heartthrob,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,239 --> 00:00:51,129
Ik schaam me hoe ik jou behandeld heb,
2
00:00:52,980 --> 00:00:54,869
hoe ik jou heb gebruikt.
3
00:00:56,595 --> 00:00:58,897
Ik nam wat ik nodig had...
4
00:00:59,002 --> 00:01:00,825
en ik schoof jou aan de kant.
5
00:01:00,920 --> 00:01:04,181
Dat was fout van mij.
6
00:01:04,277 --> 00:01:06,166
Het was erg fout.
7
00:01:08,602 --> 00:01:11,345
Hij leest het op.
8
00:01:12,563 --> 00:01:14,702
Ik had wat notities gemaakt.
9
00:01:14,807 --> 00:01:16,630
Ik voel geen oprechtheid.
10
00:01:16,725 --> 00:01:19,152
Ik zei toch dat het tijdsvers
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
angel, season, 3, 2, ep, s03e03, that, old, gang, of, mine, ws, fov, s03e16, sleep, tight, s03e20, a, new, world, s03e07, offspring, s03e22, tomorrow, s03e10, dad, s03e21, benediction, s03e02, vision, thing, s03e09, lullaby, s03e17, forgiving, s03e12, provider, s03e14, couplet, s03e18, double, or, nothing, s03e15, loyalty, s03e06, billy, s03e05, fredless, s03e13, waiting, in, the, wings, s03e11, birthday, s03e04, carpe, noctem, s03e08, quickening, s03e19, price, s03e01, heartthrob,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,239 --> 00:00:51,129
Ik schaam me hoe ik jou behandeld heb,
2
00:00:52,980 --> 00:00:54,869
hoe ik jou heb gebruikt.
3
00:00:56,595 --> 00:00:58,897
Ik nam wat ik nodig had...
4
00:00:59,002 --> 00:01:00,825
en ik schoof jou aan de kant.
5
00:01:00,920 --> 00:01:04,181
Dat was fout van mij.
6
00:01:04,277 --> 00:01:06,166
Het was erg fout.
7
00:01:08,602 --> 00:01:11,345
Hij leest het op.
8
00:01:12,563 --> 00:01:14,702
Ik had wat notities gemaakt.
9
00:01:14,807 --> 00:01:16,630
Ik voel geen oprechtheid.
10
00:01:16,725 --> 00:01:19,152
Ik zei toch dat het tijdsvers
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
angels, 3, cd, angel, s03e2, tomorrow, s03e22, s03e1, birthday, s03e11, 6, sleep, tight, s03e16, new, world, s03e20, 03x0, 8, quickening, heartthrob, double, or, nothing, s03e18, dad, s03e10, 5, loyalty, s03e15, 7, forgiving, s03e17, that, old, gang, of, mine, s03e0, 9, lullaby, s03e09, comments, the, price, s03e19, waiting, in, wings, s03e13, billy, 4, couplet, s03e14, vision, carpe, noctem, benediction, s03e21, offspring, provider, s03e12, fredless,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,885
Précédemment...
2
00:00:05,493 --> 00:00:08,087
Tout ce qui compte pour moi,
c'est ce que ressent Angel.
3
00:00:08,333 --> 00:00:10,893
Je me suis fait démoniser pour lui.
4
00:00:12,213 --> 00:00:14,852
Wesley a enlevé le bébé.
Pour toujours.
5
00:00:17,253 --> 00:00:19,813
- Daniel !
- Vous contemplez le Quor-toth.
6
00:00:21,533 --> 00:00:22,602
Salut, papa.
7
00:00:22,853 --> 00:00:24,252
- Tu n'es pas seul.
- Je sais.
8
00:00:24,493 --> 00:00:26,688
- Tu as pris mon fils !
- Je l'ai gardé en vie.
9
00:00:26,933 --> 00:00:29,766
- Qu'
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
time, tunnel, the, 1966, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e2, 5, death, merchant, s01e25, s01e0, 8, massacre, s01e08, 9, raiders, from, outer, space, s01e29, rendevous, with, yesterday, s01e01, 4, chase, through, s01e24, kidnappers, s01e28, s01e1, invasion, s01e15, devil's, island, s01e09, idol, of, s01e21, attack, barbarians, s01e26, 3, end, world, s01e03, alamo, s01e13, revenge, robin, hood, s01e16, secret, weapon, s01e11, last, patrol, s01e05, one, way, to, moon, s01e02, sky, fell, s01e04, crack, doom, s01e06, ghost, nero, s01e19, visitors, beyond, stars, s01e18, trap, s01e12, 7, merlin, magician, s01e27, night, long, knives, s01e14, gods, s01e07, walls, jericho, s01e20, kill, two, by, s01e17, pirates, deadman's, s01e23, billy, kid, s01e22, reign, terror, s01e10, s01e3, town, s01e30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,355 --> 00:00:34,085
? a Guerra Civil Americana.
2
00:00:34,158 --> 00:00:36,217
Vamos!
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,707
Fermo, Cesare. Fermo.
4
00:01:07,558 --> 00:01:10,686
Muito bem, homens! Voc?s tamb?m!
5
00:01:38,456 --> 00:01:40,481
Major, venha aqui!
6
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
Ajude-me, por favor!
7
00:01:43,260 --> 00:01:45,558
Ele precisa de um m?dico.
8
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
N?o receber? mais nenhuma ajuda
deste mundo agora. Ele est? morto.
9
00:01:49,467 --> 00:01:51,560
Subtitles for a thing or two about loyalty robin hood
2, 5, the, thing, about, my, folks, pt, limited, diamond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,524 --> 00:00:56,408
Vou contar-lhes
sobre o meu pai.
2
00:00:57,094 --> 00:00:59,188
Ele tinha um
coração de ouro.
3
00:00:59,264 --> 00:01:01,569
Ele era honesto até
de forma exagerada.
4
00:01:01,667 --> 00:01:05,519
E... quase sempre,
cheirava a pó de talco.
5
00:01:10,007 --> 00:01:14,242
Ele realmente adorava o seu
talco de bebé da Johnsons.
6
00:01:14,278 --> 00:01:17,245
Não, mas, quero dizer,
tipo, gostava muito.
7
00:01:17,314 --> 00:01:20,036
Ele espirrava aquilo nele...
8
00:01:20,275 --> 00:01:23,707
por cima, por baixo...
e então...
9
00:01:23,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3478}{3576}Ajutor!Casa mea este în flacari!|Casa mea este în flacari!
{3687}{3734}Chemati pompierii!
{3946}{3982}Umpletile!
{3998}{4036}Da galeata mai departe!
{4042}{4115}Trebuie gasita alta cale pentru|a face rost de bani!
{4121}{4151}Asta-i corect!
{4157}{4261}De fiecare data cînd fac un film cu|Robin Hood ne ard satul din temelii.
{4511}{4596}Lasa-ne în pace,Mel Brooks!
{4697}{4768}Bai!Atentie|Printul John si Seriful
{4776}{4806}Ei au pornit spectacolul
{4812}{4862}Ridicînd taxele|"Astfel ei au instaurat
{4868}{4916}Un regim al terorii|Pe tot pamîntul
{4922}{4996}Ei au terorizat oamenii|Doar pentru a prinde banda
{5001}{5021}H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1285}ROBIN HOOD,| KSI??? Z?ODZIEI
{3400}{3459}800 lat temu Ryszard Lwie Serce,
{3501}{3585}kr?l Anglii, stan?? na czele trzeciej| Wielkiej Krucjaty,
{3610}{3679}by odzyska? Ziemi? ?wi?t? z r?k tureckich.
{3750}{3811}Wi?kszo?? angielskich szlachcic?w,
{3842}{3920}kt?rzy stan?li u jego boku,| nie powr?ci?a do domu.
{4000}{4048}JEROZOLIMA, ROK 1 194
{4158}{4208}Oka? mu odwag? Allacha!
{4924}{4964}Ukrad?e? chleb.
{4964}{4996}To k?amstwo.
{4996}{5037}On krad? nasz.
{5077}{5127}Uci?? d?o? niewiernemu.
{5129}{5173}To ja go wzi??em!
{5178}{5215}Nieprawda.
{5218}{5254}Niewa?ne.
{5254}{5286}On k?amie!
{5286}{5333}Jeste? za s?aby, by to p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4529}{4584}Show them the courage of Allah!
{5295}{5333}He says you stole the bread.
{5335}{5362}It's a lie.
{5367}{5417}I caught him stealing ours.
{5448}{5495}Cut off the infidel's hand.
{5500}{5527}I took it!
{5549}{5585}That's not true.
{5589}{5623}They're not interested in truth.
{5625}{5655}But he's lying!
{5657}{5702}You're too weak to survive it.
{5704}{5733}As you wish.
{5741}{5788}Cut the other's hand off too.
{5791}{5855}I'm sorry. I'm sorry, Robin.
{6653}{6701}This is English courage.
{7103}{7151}That's for five years of hell!
{7335}{7363}Behind you!
{7555}{7603}Come on, for God's sake!
{7673}{7712}Take us with you!
{786
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3478}{3576}Au secours ma maison est en feu!|Ma maison est en feu!
{3687}{3734}Appelez les pompiers!
{3946}{3982}Rempli les!
{3998}{4036}Passe le seau!
{4042}{4115}Il doit y avoir une autre mani?re|de faire la pr?sentation!
{4121}{4151}C'est vrai!
{4157}{4198}chaque fois qu'ils font un film
{4198}{4261}sur Robin des bois, ils|br?lent notre village.
{4511}{4596}Fout nous la paix, Mel Brooks!
{7053}{7076}Salut! Salut!
{7082}{7127}Bienvenue! Bienvenue...
{7132}{7168}...dans notre donjon!
{7241}{7276}Salut! Je suis Falafel...
{7282}{7319}...ma?tre du donjon.
{7328}{7394}Svp permettez moi de vous montrer|votre cellule. Venez.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,140 --> 00:00:39,689
Existã o grãmadã de legende
ºi poveºti despre Robin Hood.
2
00:00:39,780 --> 00:00:41,657
Toate diferite.
3
00:00:41,740 --> 00:00:45,892
Noi, cei din regatul animalelor,
avem varianta noastrã.
4
00:00:45,980 --> 00:00:49,177
Este povestea a ceea ce s-a întâmplat
cu adevãrat în pãdurea Sherwood.
5
00:03:26,420 --> 00:03:29,537
Apropo, eu sunt Allan-A-Dale,
un menestrel.
6
00:03:29,620 --> 00:03:31,736
Adicã un cântãreþ popular
din zorii zilei.
7
00:03:31,820 --> 00:03:36,769
ªi treaba mea e sã vã spun povestea
aºa cum este sau a fos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,087 --> 00:00:24,559
Lang geleden ging koning Richard
op kruistocht naar 't Heilige Land.
<