Search Movie Subtitles results for a Tale of two sisters by relevance:
- A.Tale.of.Two.Sisters.2003.DVDRip.AC3.DivX-BiFOS.CD2.sub
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{213}Everyone in the neighborhood|laughed so much back then
{217}{242}But when...
{246}{326}But when he was little|he saw him doing that once
{330}{410}He saw him doing that once|and then he ran together
{414}{468}with that crazy guy
{553}{641}Our mom saw that|and she almost passed out
{650}{701}Do you remember?
{710}{759}You remember, right?
{810}{858}Say something
{861}{906}Don't you remember?
{916}{1023}You remember, right?
{1130}{1174}No
{1178}{1213}I don't remember
{1250}{1285}What?
{1389}{1474}I said I don't remember
{2037}{2085}Why don't you remember?
{2261}{2315}Are you crazy?
{3012}{3035}Mi-hee!
{3204}{3238}Mi-hee!
{32
- A Tale of Two Sisters - CD1.srt
- A Tale of Two Sisters - CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
- A TALE OF TWO SISTERS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,350 --> 00:03:23,117
How was your day today?
How was it?
2
00:03:29,261 --> 00:03:34,130
Well then, shall we talk?
3
00:03:36,668 --> 00:03:39,228
First, tell me about yourself
4
00:03:42,374 --> 00:03:45,639
Who do you think you are?
5
00:03:56,188 --> 00:04:00,488
Do you know who this is?
6
00:04:10,035 --> 00:04:11,696
Don't know?
7
00:04:12,337 --> 00:04:14,498
It's your family
8
00:04:15,440 --> 00:04:17,601
Want to see it again?
9
00:04:22,347 --> 00:04:24,212
Fine then
10
00:04:28,754 --> 00:04:32,622
Can you tell me
11
00:04:32,758 --> 00:04:35,124
abou
- A Tale Of Two Sisters.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,433 --> 00:01:12,518
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
2
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
Cum þi-ai petrecut ziua?
Cum a fost?
3
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Vrei sã vorbim?
4
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
Mai întâi spune-mi despre tine.
5
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
Cine crezi cã eºti?
6
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
ªtii cine sunt ãºtia?
7
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
Nu ºtii?
8
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
E familia ta.
9
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
Vrei sã te uiþi din nou?
10
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Bine atunci.
11
00:04:30,837 --> 00:04
- A.Tale.of.Two.Sisters.DVDRip.DivX.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
??? ???? ? ???? ???;
??? ????;
2
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
??????? ??????,
?? ?????????;
3
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
??????, ??? ??? ??? ????.
4
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
???? ???????? ??? ?????;
5
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
?????? ????? ????? ?????;
6
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
??? ??????;
7
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
????? ? ?????????? ???.
8
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
??? ?? ?? ????????;
9
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
??????? ??????.
10
00:04:30,837 --> 00:04:34,705
??????? ?? ??? ????????...
11
00:04:34,841 -->
- A.Tale.of.Two.Sisters.2003.DVDRip.AC3.DivX-BiFOS.CD1.sub
- A.Tale.of.Two.Sisters.2003.DVDRip.AC3.DivX-BiFOS.CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{213}Ãñè÷êè â êâà ðòà ëà |ñå ñìÿõà òîëêîâà ìÃîãî òîãà âà .
{217}{242}Ãî êîãà òî...
{246}{326}Ãî êîãà òî áèë ìà ëúê|òîé ãî âèäÿë äà ãî ïðà âè òîâà âåäÃúæ.
{330}{410}Ãèäÿë ãî äà ãî ïðà âè è îòèøúë çà åäÃî ñ Ãåãî...
{414}{468}ñ îÃÿ îòêà ÷åÃèÿ.
{553}{641}Ãà ìà âèäÿëà òîâà |è çà ìà ëêî ÃÃ¥ ïðèïà äÃà ëà .
{650}{701}ÃïîìÃÿø ëè ñè?
{710}{759}ÃïîìÃÿø ñè, Ãà ëè?
{810}{858}Ãà æè Ãåùî!
{861}{906}ÃÃ¥ ñè ëè ñïîìÃÿø?
{916}{1023}ÃïîìÃÿø ñè, Ãà ëè?
- A.Tale.of.Two.Sisters.2003.DVDRip.AC3.DivX-BiFOS.CD1.sub
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4806}{4920}How was your day today?|How was it?
{5067}{5184}Well then, shall we talk?
{5245}{5306}First, tell me about yourself
{5382}{5460}Who do you think you are?
{5713}{5816}Do you know who this is?
{6045}{6085}Don't know?
{6100}{6152}It's your family
{6174}{6226}Want to see it again?
{6340}{6385}Fine then
{6494}{6586}Can you tell me
{6590}{6646}about that day?
{6731}{6800}About what happened?
{6916}{6994}You should be able|to remember it clearly
{7019}{7126}It's okay
{7146}{7192}From now on
{7195}{7336}tell me what happened
{10069}{10104}Aren't you getting out?
{12914}{12953}Su-yeon
{12992}{13032}Su-yeon!
{14302}{14342}It's so
- A.Tale.Of.Two.Sisters.2003.DVDRip-Xvi D.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,350 --> 00:03:25,110
How was your day today?
How was it?
2
00:03:32,860 --> 00:03:36,130
Well then, shall we talk?
3
00:03:38,660 --> 00:03:41,220
First, tell me about yourself
4
00:03:44,370 --> 00:03:47,630
Who do you think you are?
5
00:03:58,180 --> 00:04:02,480
Do you know who this is?
6
00:04:12,030 --> 00:04:13,690
Don't know?
7
00:04:14,330 --> 00:04:16,490
It's your family
8
00:04:17,440 --> 00:04:19,600
Want to see it again?
9
00:04:24,340 --> 00:04:26,210
Fine then
10
00:04:30,750 --> 00:04:34,620
Can you tell me
11
00:04:34,750 --> 00:04:37,120
abou
- A.Tale.of.Two.Sisters.CD1-SWESUB BiFOS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
Hur var din dag idag?
Hur var den?
2
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Sådär ja, ska vi prata?
3
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
Först, berätta om dig själv.
4
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
Vem tror du att du är?
5
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
Vet du vem det här är?
6
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
Vet inte?
7
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
Det är din familj.
8
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
Vill du se den igen?
9
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Okej då.
10
00:04:30,837 --> 00:04:34,705
Kan du berätta
11
00:04:34,841 --> 00:04:37,207
om de
- A Tale Of Two Sisters.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,433 --> 00:01:12,518
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
2
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
Cum þi-ai petrecut ziua?
Cum a fost?
3
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Vrei sã vorbim?
4
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
Mai întâi spune-mi despre tine.
5
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
Cine crezi cã eºti?
6
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
ªtii cine sunt ãºtia?
7
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
Nu ºtii?
8
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
E familia ta.
9
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
Vrei sã te uiþi din nou?
10
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Bine atunci.
11
00:04:30,837 --> 00:04
- A.Tale.of.Two.Sisters.CD1-BiFOS.srt
- A.Tale.of.Two.Sisters.CD2-BiFOS.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{213}Toþi vecinii au murit de râs !
{217}{326}Dar când era el mic, l-a vãzut pe nebun cã face asta.
{330}{470}L-a vãzut cã face asta| ºi a fugit ºi el cu nebunul ãla !
{553}{641}Mama a vãzut scena |ºi era sã leºine de râs !
{650}{701}Ãþi aduci aminte ?
{710}{759}Cum sã nu-þi aduci aminte ?
{810}{858}Zii ceva !
{861}{906}Nu mai þii minte ?
{916}{1000}Ãii minte, nu ?
{1130}{1174}Nu.
{1178}{1213}Nu þin minte.
{1250}{1285}Cum ai zis ?
{1389}{1474}Am zis cã nu-mi amintesc.
{2029}{2085}Dar de ce sã nu-þi aminteºti ?
{2261}{2315}Ãi-ai pierdut minþile ?
{3012}{3035}Mi-hee !
{3204}{3238}Mi-hee !
{3261}{3310}Sta
- A.Tale.of.Two.Sisters.2003.DVDRip.AC3.DivX.BiFOS.CD2.sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{213}Ãñè÷êè â êâà ðòà ëà |ñå ñìÿõà òîëêîâà ìÃîãî òîãà âà .
{217}{242}Ãî êîãà òî...
{246}{326}Ãî êîãà òî áèë ìà ëúê|òîé ãî âèäÿë äà ãî ïðà âè òîâà âåäÃúæ.
{330}{410}Ãèäÿë ãî äà ãî ïðà âè è îòèøúë çà åäÃî ñ Ãåãî...
{414}{468}ñ îÃÿ îòêà ÷åÃèÿ.
{553}{641}Ãà ìà âèäÿëà òîâà |è çà ìà ëêî ÃÃ¥ ïðèïà äÃà ëà .
{650}{701}ÃïîìÃÿø ëè ñè?
{710}{759}ÃïîìÃÿø ñè, Ãà ëè?
{810}{858}Ãà æè Ãåùî!
{861}{906}ÃÃ¥ ñè ëè ñïîìÃÿø?
{916}{1023}ÃïîìÃÿø ñè, Ãà ëè?
- A.Tale.of.Two.Sisters.(2003).DVDRip.D ivX..srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,400 --> 00:01:36,250
Ãðèêà çêà çà äâå ñåñòðè
1
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
Ãà ê òè ìèÃà äåÃÿ äÃåñ?
Ãà æè ìè?
2
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Ãîáðå òîãà âà , ùå ñè ãîâîðèì ëè?
3
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
Ãúðâî, êà æè ìè Ãåùî çà ñåáå ñè.
4
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
Ãîÿ ñè òè, ñïîðåä òåá?
5
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
ÃÃà åø ëè êîé Ã¥ òîâà ?
6
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
ÃÃ¥?
7
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
Ãîâà å òâîåòî ñåìåéñòâî.
- A.Tale.of.Two.Sisters.CD1-BiFOS.srt
- A.Tale.of.Two.Sisters.CD2-BiFOS.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
How was your day today?
How was it?
2
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Well then, shall we talk?
3
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
First, tell me about yourself
4
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
Who do you think you are?
5
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
Do you know who this is?
6
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
Don't know?
7
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
It's your family
8
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
Want to see it again?
9
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Fine then
10
00:04:30,837 --> 00:04:34,705
Can you tell me
11
00:04:34,841 --> 00:04:37,207
abou
- a.tale.of.two.sisters.2003 .internal.dvdrip.xvid-ils-cd1. sub
- a.tale.of.two.sisters.2003 .internal.dvdrip.xvid-ils-cd2. sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1023}{1119}Ãversättning: ZePoPhan
{1230}{1349}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet-
{2119}{2224}A Tale Of Two Sisters
{4806}{4927}Hur har din dag varit?|Hur var den?
{5067}{5184}Nåväl. Ska vi prata lite?
{5245}{5318}Berätta lite om dig själv.
{5382}{5460}Vem är du, tror du?
{5713}{5816}Vet du vilka det här är?
{6045}{6099}Du vet inte?
{6100}{6171}Det är din familj.
{6179}{6250}Vill du titta igen?
{6340}{6399}Nåväl.
{6494}{6586}Kan du...
{6590}{6656}...berätta om den där dagen?
{6731}{6809}Berätta om det som hände?
{6916}{7013}Du borde komma ihåg allt tydligt.
{7145}{7194}Nu vill j
- a.tale.of.two.sisters.2003 .internal.dvdrip.xvid-ils-cd2. srt
- a.tale.of.two.sisters.2003 .internal.dvdrip.xvid-ils-cd1. srt
- a.tale.of.two.sisters.2003 .internal.dvdrip.xvid-ils.srt
3 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,989 --> 00:00:05,738
Nu ºtiu, spune-mi tu
ºi ia-þi greutatea asta de pe suflet.
2
00:00:05,869 --> 00:00:07,363
Spune-mi !
3
00:00:07,500 --> 00:00:11,112
Crezi cã se va schimba ceva ?
4
00:00:12,685 --> 00:00:15,914
Su-mi...
5
00:00:16,044 --> 00:00:20,900
Nu fã aºa.
Te rog...
6
00:00:21,229 --> 00:00:24,163
Te vei îmbolnãvi din nou.
7
00:00:25,165 --> 00:00:27,237
Ce ?
8
00:00:37,357 --> 00:00:39,429
Bine.
9
00:00:41,772 --> 00:00:45,188
De acum tot ce se va întâmpla,
10
00:00:47,341 --> 00:00:50,602
toate mizeriile pe care le-ai adus
11
00:00:52,17
- A Tale Of Two Sisters ((23.976fps)) 2003.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{172}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{178}{183}W
{184}{189}WW
{190}{195}WWW
{196}{201}WWW.
{202}{207}WWW.D
{208}{213}WWW.DI
{214}{219}WWW.DIV
{220}{225}WWW.DIVX
{226}{231}WWW.DIVXF
{232}{237}WWW.DIVXFI
{238}{243}WWW.DIVXFIN
{244}{249}WWW.DIVXFINL
{250}{255}WWW.DIVXFINLA
{256}{261}WWW.DIVXFINLAN
{262}{267}WWW.DIVXFINLAND
{268}{273}WWW.DIVXFINLAND.
{274}{279}WWW.DIVXFINLAND.O
{280}{285}WWW.DIVXFINLAND.OR
{292}{303}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{310}{321}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{328}{360}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{361}{460}Suomentajat: Dille, ja
{461}{536}Oikoluku: MIA
{4806}{492
- A.Tale.of.Two.Sisters...CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4806}{4920}Ãà ê ìèÃà äåÃÿò òè äÃåñ?|Ãà ê áåøå?
{5067}{5184}Ãîáðå òîãà âà , ùå ïîãîâîðèì ëè?
{5245}{5306}Ãúðâî, ðà çêà æè ìè çà ñåáå ñè
{5382}{5460}Ãîÿ ìèñëèø, ֌ ñè?
{5713}{5816}ÃÃà åø ëè êîé Ã¥ òîâà ?
{6045}{6085}ÃÃ¥ çÃà åø?
{6100}{6152}Ãîâà å ñåìåéñòâîòî òè.
{6174}{6226}Ãñêà ø ëè äà ãè âèäèø îòÃîâî?
{6340}{6385}Ãîáðå òîãà âà .
{6494}{6586}Ãîæåø ëè äà ìè ðà çêà æåø
{6590}{6646}çà òîçè äå�
{6731}{6800}Ãà êâî ñå ñëó÷è?
{6916}{6994}Ãè òðÿáâà ëî äà ìÃ
- A Tale Of Two Sisters CD1.txt
- A Tale Of Two Sisters CD2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:03:20:Jak ci min¹³ dzisiejszy dzieñ?|Jaki by³?
00:03:31:No có¿, porozmawiamy?
00:03:39:Na pocz¹tek opowiedz mi o sobie.
00:03:44:Jak myÅlisz, kim jesteÅ?
00:03:58:Czy wiesz, kim oni s¹?
00:04:12:Nie wiesz?
00:04:14:To twoja rodzina.
00:04:18:Chcesz j¹ znów zobaczyæ?
00:04:24:Dobrze...
00:04:31:Czy mo¿esz mi opowiedzieæ
00:04:35:o tamtym dniu?
00:04:41:O tym, co siê wydarzy³o?
00:04:48:PowinnaŠpamiêtaæ to dok³adnie...
00:04:53:W porz¹dku...
00:04:58:Od tej chwili
00:05:00:opowiedz mi, co siê wydarzy³o.
00:06:60:Nie wysiadasz?
00:08:59:Su-yeon
00:09:02:Su-yeon!
00:09:57:Tak tu pi
- A.Tale.Of.Two.Sisters.2003.XviD.AC3.CD2-Shiher.srt
- A.Tale.Of.Two.Sisters.2003.XviD.AC3.CD1-Shiher.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
Como correu o teu dia hoje?
Como foi?
2
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Então, vamos falar?
3
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
Primeiro, fala-me de ti
4
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
Quem pensas que és?
5
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
Sabes quem são estes?
6
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
Não sabes?
7
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
à a tua familia
8
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
Queres ver de novo?
9
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Tudo bem
10
00:04:30,837 --> 00:04:34,705
Podes-me contar tudo
11
00:04:34,841 --> 00:04:37,207
acerca daquele dia
There are more subtitles available for A Tale Of Two Sisters
Click here to view them