Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Summer Place
Subtitles for A Summer Place
keywords: a, summer, place, 1959, 1, cd, english, en, asummerplace,
original filename: A Summer Place - 1959 - 1CD - English - en - b32e4b7884ed28bd7378a6121b1ac300.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,761 --> 00:01:54,889
Hi, Johnny.
How are reservations coming in?
2
00:01:55,064 --> 00:01:57,430
Coming in slow, Claude.
3
00:02:35,471 --> 00:02:37,336
Mail's in.
4
00:02:41,611 --> 00:02:46,446
Stretch the paint, Todd.
All we wish to do is put up a good front.
5
00:02:50,720 --> 00:02:54,656
It ain't the only thing running thin
around here.
6
00:03:11,708 --> 00:03:14,973
- Mail seem any heavier?
- I think so, Dad.
7
00:03:21,417 --> 00:03:23,476
"Paint it thin," he says, Johnny.
8
00:03:23,653 --> 00:03:26,053
Quality don't mean nothing no more
around here.
9
00:03
Subtitles for A Summer Place
keywords: the, wire, 2002, 1, 3, cd, english, en, 41, a, new, day, misgivings, 40, 7, unto, others, home, rooms, that's, got, his, own, final, grades, 4, refugees, 6, margin, of, error, boys, summer, soft, eyes, 8, corner, 9, know, your, place, 5, alliances,
original filename: The Wire - 2002 - 13CD - English - en - 52511f101ba78a70fc372ac0eae75416.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,610 --> 00:00:25,098
Uh, yeah... can I get the
mixed vegetables and white rice?
2
00:00:25,629 --> 00:00:28,560
- OK, mixed vegetables, white rice.
- Damn, dook.
3
00:00:28,600 --> 00:00:30,435
You actin' like this
some fancy ass spot.
4
00:00:30,515 --> 00:00:32,051
It ain't nothing
but a chink joint.
5
00:00:32,111 --> 00:00:33,192
I'm-a order.
6
00:00:33,232 --> 00:00:34,874
Then do it,
I said I got it.
7
00:00:38,978 --> 00:00:40,660
Look at this nigga flashin' his shit
8
00:00:40,820 --> 00:00:42,337
like some big-time gangster.
9
00:00:42,544 --> 00:00:43,887
Y
Subtitles for A Summer Place
keywords: wire, the, season, 4, tvt, 04x0, 9, know, your, place, 04x1, misgivings, 3, final, grades, 2, that's, got, his, own, a, new, day, 7, unto, others, home, rooms, 5, alliances, soft, eyes, boys, of, summer, 8, corner, refugees, 6, margin, error,
original filename: Wire.The.Season.4.DVDRip-TvT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,227 --> 00:00:24,379
Maar 't is een slak en ze doet miauw.
2
00:00:25,787 --> 00:00:28,221
Wat doet ze?
- Ze miauwt.
3
00:00:28,267 --> 00:00:30,303
Dan kruipt ze op de buik van SpongeBob...
4
00:00:30,347 --> 00:00:32,417
alsof ze z'n huisdier is.
5
00:00:32,467 --> 00:00:36,745
Jullie kijken te veel naar can'toons.
Ik meen 't.
6
00:00:38,667 --> 00:00:40,976
Dit is wat er scheelt met 't rechtssysteem.
7
00:00:41,027 --> 00:00:43,018
Nikkers blijven niet opgesloten.
8
00:00:43,067 --> 00:00:46,423
Ze maken 't moeilijk
om die rotzooi serieus te nemen.
9
00:00:46,467 -->
Subtitles for A Summer Place
keywords: wire, the, season, 4, tvt, 04x0, 9, know, your, place, 04x1, misgivings, 3, final, grades, 2, that's, got, his, own, a, new, day, 7, unto, others, home, rooms, 5, alliances, soft, eyes, boys, of, summer, 8, corner, refugees, 6, margin, error,
original filename: Wire.The.Season.4.DVDRip-TvT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,227 --> 00:00:24,379
Maar 't is een slak en ze doet miauw.
2
00:00:25,787 --> 00:00:28,221
Wat doet ze?
- Ze miauwt.
3
00:00:28,267 --> 00:00:30,303
Dan kruipt ze op de buik van SpongeBob...
4
00:00:30,347 --> 00:00:32,417
alsof ze z'n huisdier is.
5
00:00:32,467 --> 00:00:36,745
Jullie kijken te veel naar can'toons.
Ik meen 't.
6
00:00:38,667 --> 00:00:40,976
Dit is wat er scheelt met 't rechtssysteem.
7
00:00:41,027 --> 00:00:43,018
Nikkers blijven niet opgesloten.
8
00:00:43,067 --> 00:00:46,423
Ze maken 't moeilijk
om die rotzooi serieus te nemen.
9
00:00:46,467 -->
Subtitles for A Summer Place
keywords: summer, storm, 2004, tlf, english, motechnet, com, sommersturm, eng,
original filename: 3018-Summer.Storm.2004.DVDRip.XviD-TLF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,530 --> 00:00:20,506
-=THE LAST FANTASY=-
Proudly Presents
This subtitle is only supplied for educational purposes
it is strictly prohibited as commercial benefits
2
00:00:20,530 --> 00:00:38,186
-=TLF-DivX Sub Team=-
Translation:-Zhe-
Adjusting:-Zhe-
3
00:01:07,500 --> 00:01:12,500
A Storm in Summer
4
00:02:51,100 --> 00:02:53,000
That's true
5
00:02:53,000 --> 00:02:57,700
Quiet! almost 40
6
00:02:57,700 --> 00:02:59,800
'Cause that exam needs a lot of concentration
We have to corporate with girls
7
00:02:59,800 --> 00:03:01,100
We'll know shortly
8
00:03:01,100 --> 00:
Subtitles for A Summer Place
keywords: alf, 02x1, 9, napisy, ns, s02e1, we, gotta, get, out, of, this, place, saints, s02e19,
original filename: ALF_02x19_(NAPiSY-73069).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 173.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{247}{304}Gdybym by? na twoim miejscu, to bym tego nie robi?.
{308}{343}Dlaczego nie?
{347}{434}Poniewa? mog? przegra?.
{438}{489}Wybacz mi.
{493}{564}Szach.
{574}{715}Odbierz Willy.|Chc? zaplanowa? nast?pny ruch.
{997}{1050}Halo.
{1054}{1125}Z kim?
{1138}{1226}A tak, prosz? chwilk? zaczeka?.
{1230}{1269}Do ciebie.
{1273}{1322}To pewnie Jody.
{1326}{1375}Halo.
{1379}{1444}Hej Judynko.
{1448}{1513}Co tam u ciebie?
{1517}{1611}Widzia?em to Willy.
{1616}{1684}Tw?j budynek si? gdzie? wybiera?
{1688}{1726}Rekultywacja.
{1730}{1824}Co to rekultywac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,379 --> 00:00:49,780
On page five, the agreement says:
2
00:00:51,284 --> 00:00:53,013
The producers must examine
3
00:00:53,420 --> 00:00:55,149
any object or subject,
4
00:00:55,555 --> 00:00:57,386
ordinary or extraordinary,
5
00:00:57,791 --> 00:00:59,725
in any field,
6
00:01:00,126 --> 00:01:02,356
according to their actions or ideas,
7
00:01:02,762 --> 00:01:04,992
making sure to identify
8
00:01:05,365 --> 00:01:08,266
any existing trace
9
00:01:08,635 --> 00:01:10,296
of what we have agreed to call art...
10
00:01:11,304 --> 00:01:15,138
...to finally discov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,384 --> 00:00:17,119
VARA AMERICANÃ,
CEA FIERBINTE ªI UMEDÃ
2
00:01:23,339 --> 00:01:25,909
18 August 1981
Ultima zi de tabãrã
3
00:01:39,834 --> 00:01:42,459
Bãieþi, trebuie s-o ºtergem de aici!
4
00:01:57,289 --> 00:01:58,814
Miºcã, miºcã, miºcã!
5
00:02:10,619 --> 00:02:13,162
Nu prea aveþi voie sã
ieºiþi din barãcile voastre.
6
00:02:13,163 --> 00:02:14,358
Aveþi necazuri.
7
00:02:20,401 --> 00:02:21,501
Trezirea!
8
00:02:42,747 --> 00:02:43,847
Bãieþi!
9
00:02:47,254 --> 00:02:49,555
Sã mergem fetelor.
Arãtaþi fierbinþi.
10
00:02:49,
Subtitles for A Summer Place
keywords: in, a, lonely, place, 1950, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: In a Lonely Place (1950) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele! How are you?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
-Don't you remember me?
-No, I'm sorry. I can't say that I do.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
You wrote the last picture I did
at Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
I never see pictures I write.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
You. Stop bothering my wife!
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
You shouldn't have done it. No matter
how much money that pig's got.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
-Pull over!
-What's wrong with right here?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
-Evening, Mr. Steele.
-Hi, D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,245 --> 00:02:46,371
Oh, shit!
2
00:02:50,817 --> 00:02:52,409
Now you've done it!
3
00:02:52,519 --> 00:02:54,350
Apologize!
4
00:02:54,454 --> 00:02:57,719
Or you'll change into
a water-sprite, too.
5
00:02:57,824 --> 00:02:59,052
Bow to it!
6
00:03:01,428 --> 00:03:02,554
Kowtow!
7
00:03:28,221 --> 00:03:30,712
How was it, lto?
8
00:03:30,824 --> 00:03:33,054
Did you capture us?
9
00:03:34,194 --> 00:03:37,960
Perfectly. In all your youth!
10
00:03:39,599 --> 00:03:40,463
Good shots?
11
00:03:40,567 --> 00:03:41,932
Great!
12
00:03:53,446 --> 00:03:55,50
Subtitles for A Summer Place
keywords: kohayagawa, ke, no, aki, 2005, 1, cd, spanish, es, the, end, of, summer, 1961, proper, aen, eng,
original filename: Kohayagawa-ke no aki - 2005 - 1CD - Spanish - es - 7c3883497dbf42d9c406ec203bdaf58b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,959
1961
Art Festival Entry
2
00:00:18,320 --> 00:00:27,592
A Takarazuka Eiga Production
3
00:00:27,960 --> 00:00:37,198
THE END OF SUMMER
4
00:00:37,560 --> 00:00:39,516
Producer: Masumi Fujimoto
5
00:00:39,800 --> 00:00:42,394
Masakatsu Kaneko - Tadahiro Teramoto
6
00:00:42,760 --> 00:00:44,716
Screenplay: Takago Noda
7
00:00:45,000 --> 00:00:47,594
Yasujiro Ozu
8
00:00:47,960 --> 00:00:52,636
Photography: Tomoichi Nakai
9
00:00:53,000 --> 00:00:57,471
Music: Toshiro Mayuzumi
10
00:00:57,840 --> 00:01:02,595
Assistant Director: Jukichi Takemae
Subtitles for A Summer Place
keywords: slutty, summer, 2004, 1, cd, english, en,
original filename: Slutty Summer - 2004 - 1CD - English - en - 6fb749002f7b7a3f847330104ea9ba0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,127 --> 00:01:05,765
n?o ? o que parece
2
00:01:09,127 --> 00:01:11,118
UM VER?O DE CONFUS?O
3
00:01:39,767 --> 00:01:40,483
Markus!
4
00:01:40,647 --> 00:01:43,241
Espere, sirvo isso e te levo para ver Kevin.
5
00:01:44,567 --> 00:01:45,841
pode se afastar?
6
00:01:46,007 --> 00:01:46,996
tenho que passar
7
00:01:50,687 --> 00:01:52,643
me esqueci que come?avas hoje
8
00:01:53,087 --> 00:01:55,681
Peter,conheces Markus?
? seu primeiro dia
9
00:01:56,007 --> 00:01:57,406
pior pra voce
10
00:01:57,567 --> 00:01:58,761
n?o d? bola
11
00:01:58,927 --> 00:02:00,
Subtitles for A Summer Place
keywords: spring, summer, fall, winter, and, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 98, 14, imbt,
original filename: Spring, Summer, Fall, Winter And Spring - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,984 --> 00:01:12,155
Spring, Summer, Fall, Winter...
And Spring
2
00:01:13,031 --> 00:01:16,785
Spring
3
00:02:25,854 --> 00:02:27,898
Wake up
4
00:04:23,514 --> 00:04:26,683
- Master!
- Yes, my boy?
5
00:04:28,644 --> 00:04:30,896
Where do you want to go?
6
00:04:31,063 --> 00:04:32,940
l want to pick herbs for medicine
7
00:04:33,023 --> 00:04:35,234
Then let us go.
Come along
8
00:05:33,584 --> 00:05:35,502
l'm going to pick herbs now, Master
9
00:05:35,586 --> 00:05:38,297
Watch out for snakes
10
00:07:43,547 --> 00:07:46,175
- Wait for me, Master
- Yes
11
Subtitles for A Summer Place
keywords: embrassez, qui, vous, voudrez, summer, things, 2002, fr,
original filename: Embrassez_Qui_Vous_Voudrez_Summer_Things__2002_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,487 --> 00:01:55,880
...
2
00:01:56,087 --> 00:02:00,717
- J?r?me, vas-y sans moi, j'ai rien.
Je peux pas encore porter ce truc vert.
3
00:02:00,927 --> 00:02:02,838
- Mets ton tailleur rouge.
4
00:02:03,047 --> 00:02:06,164
A chaque fois, tu fais un tabac avec.
- C'est ?a, le probl?me.
5
00:02:06,367 --> 00:02:09,120
Les gens ne veulent plus me voir en vert.
6
00:02:09,327 --> 00:02:11,443
- Ecoute, tu connais la situation.
7
00:02:11,647 --> 00:02:14,081
- Tu fais quoi ?
- Une chati?re.
8
00:02:15,447 --> 00:02:19,042
Ca donne un c?t? chaleureux
et ?a peut aider ? vendre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,798
Previamente en Buffy, La Cazavampiros...
2
00:00:02,798 --> 00:00:04,870
- Mate gente Giles.
- No lo olvidé
3
00:00:04,870 --> 00:00:09,717
- Cuando me trajiste aquÃ, pensé que era para matarme
pero en cambio vas todo Dumbledore para mÃ
4
00:00:09,717 --> 00:00:12,717
No quiero volver a casa sólo para arruinarlo de nuevo.
5
00:00:12,717 --> 00:00:15,198
- ¿De qué exactamente estás asustada?
6
00:00:15,217 --> 00:00:20,143
... y me vuelvo homicida de nuevo? Y que si-
- ¿Ellos no te quieren de nuevo?
7
00:00:20,149 --> 00:00:23,359
- ¿Convertiste el
Subtitles for A Summer Place
keywords: summer, 1930, danish, ill, always, know, what, you, did, last, 2006, saphire, by, acidsmurf,
original filename: Summer1930-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,014 --> 00:00:57,615
Oversat af:
(o: AcidSmurf :o)
2
00:02:38,391 --> 00:02:41,021
Så, I har hørt historien, ikk'?
3
00:02:43,530 --> 00:02:45,891
Om hvad der skete den 4. juli?
4
00:02:45,965 --> 00:02:48,399
Rolig nu Amber. Vil du skræmme
os fra vid og sans nu?
5
00:02:48,501 --> 00:02:52,668
Nej. Jeg kan bare godt li'
at høre dig fortælle det.
6
00:02:53,306 --> 00:02:55,297
Hvad snakker I om?
7
00:02:57,810 --> 00:02:59,199
"Fiskeren".
8
00:03:04,284 --> 00:03:09,047
Hver den fjerde juli, tager han
sin hat og regnfrakke frem, -
9
00:03:09,589 --> 00:03:13,654
Subtitles for A Summer Place
keywords: 1348, i, still, know, what, you, did, last, summer, 1998, 1,
original filename: 1348-sub_I-Still-Know-What-You-Did-Last-Summer-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:01:35,300
TRADUCEREA HORROR MAN- ONLY HORROR MOVIES
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:01:50,785 --> 00:01:53,583
Iarta-ma, Parinte, ca am pacatuit.
3
00:01:55,865 --> 00:01:58,823
A trecut un an
de la ultima mea spovedanie.
4
00:01:59,025 --> 00:02:05,817
N-am spus nimanui asta. Nici mamei
politiei sau prietenilor mei.
5
00:02:06,865 --> 00:02:12,861
Nu stie nimeni cu exceptia celor implicati,
si ei au plecat din oras.
6
00:02:14,505 --> 00:02:18,703
- Vedeti, eu ...
- Da?
7
00:02:22,745 --> 00:02:25,384
Am ucis pe cineva.
8
00:02:26,705 --> 00:02:29,378
A fo
Subtitles for A Summer Place
keywords: summer, of, sam, croatian, subtitle,
original filename: 25821-Summer Of Sam ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,087 --> 00:00:17,365
Dame i gospodo, devojke i
momci, ja sam Džimi Breslin.
2
00:00:17,527 --> 00:00:21,202
Pišem o Njujorku,
mestu mog roðenja.
3
00:00:21,367 --> 00:00:26,600
Tu živim i radim, o gradu
koji jednako volim i mrzim.
4
00:00:26,767 --> 00:00:31,045
Danas je sve mnogo drugaèije.
Biznis sve više raste,
5
00:00:31,407 --> 00:00:34,240
zloèin sve više opada.
6
00:00:34,487 --> 00:00:38,241
Od 1961. nije bilo
tako malo ubistava.
7
00:00:38,407 --> 00:00:40,762
A nije uvek bilo tako.
8
00:00:40,887 --> 00:00:43,879
Ovo je film o drugaèijem
vremenu, drugaèijem mestu.
9
00:00:44,047 --> 00:00:48,563
O dobrim starim vr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,404 --> 00:00:02,177
<i>Anteriormente en "What about Brian"</i>
2
00:00:02,254 --> 00:00:03,467
Y puedes quedarte aquÃ
todo el tiempo que quieras.
3
00:00:03,544 --> 00:00:05,528
- Gracias, colega.
- En el sofá.
4
00:00:05,566 --> 00:00:07,492
Y pueden hacerle la cirugÃa
a Carrie el próximo viernes.
5
00:00:07,527 --> 00:00:08,557
¿Cómo lo llevas?
6
00:00:08,690 --> 00:00:11,425
Vinieron los de Hacienda y
emitieron una orden de detención...
7
00:00:11,512 --> 00:00:12,512
... para tu padre.
8
00:00:12,920 --> 00:00:14,711
- Todo ha desaparecido.
- ¿Qué ha desapar
Subtitles for A Summer Place
keywords: smiles, of, a, summer, night, sommarnattens, leende, eng, 2, 5, fps, 1955,
original filename: Smiles Of A Summer Night - (Sommarnattens Leende) - Eng - 25fps - 1955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:23,273
SMILES OF A SUMMER NIGHT
2
00:01:40,120 --> 00:01:43,749
- Here are your theatre tickets, sir.
- Thank you.
3
00:01:43,880 --> 00:01:46,235
- It's four o'clock.
- Fine.
4
00:01:46,360 --> 00:01:49,432
Miss Armfeldt is appearing.
5
00:01:49,560 --> 00:01:51,676
Miss Armfeldt... I didn't know that.
6
00:01:51,800 --> 00:01:55,713
- Miss Armfeldt, the great actress...
- Thank you, I knew that.
7
00:02:00,440 --> 00:02:03,477
What did he say at the mention of
Desiree Armfeldt?
8
00:02:03,600 --> 00:02:06,068
He blushed and gave a start.
9
00:02:06,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,900 --> 00:01:11,500
SUMMER STORM
2
00:02:48,900 --> 00:02:50,900
She has nothing against it
3
00:02:50,900 --> 00:02:53,000
that's what she said exactly
4
00:02:53,900 --> 00:02:55,600
Let's slow down a bit
5
00:02:55,800 --> 00:02:57,400
How can you concentrate
on your meter
6
00:02:57,400 --> 00:02:59,700
when you had nearly
made it with Sandra
7
00:02:59,700 --> 00:03:01,300
Everything on it's time
8
00:03:01,300 --> 00:03:02,100
So sensible
9
00:03:03,000 --> 00:03:05,100
Our Achim, look at him
ladies and gentlemen
10
00:03:05,100 --> 00:03:07,400
A replica o
Subtitles for A Summer Place
keywords: ill, always, know, what, you, did, last, summer, 2006, 1, cd, romanian, ro, i'll,
original filename: Ill Always Know What You Did Last Summer - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 2980c0ec889a226b542ffa44c814f6c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,389 --> 00:00:57,689
?NTOTDEAUNA VOI ?TI
CE AI F?CUT VARA TRECUT?
2
00:00:57,690 --> 00:01:03,590
Traducerea ?i adaptarea : BlackM00N
m00nblack@yahoo.com (2006)
3
00:02:38,391 --> 00:02:43,529
<i>A?adar, to?i a?i auzit povestea,
nu-i a?a ?</i>
4
00:02:43,530 --> 00:02:45,964
Despre ce se ?nt?mpl? pe 4 Iulie ?
5
00:02:45,965 --> 00:02:48,500
Amber, vrei s? ?ngroze?ti
pe toat? lumea ?
6
00:02:48,501 --> 00:02:50,302
Nu.
7
00:02:50,303 --> 00:02:53,305
Doar c? ?mi place
s? te ascult povestind.
8
00:02:53,306 --> 00:02:57,609
Despre ce vorbi?i voi ?
9
00:02:57,610 --> 00:
Subtitles for A Summer Place
keywords: six, feet, under, 2x0, 6, en, in, place, of, anger,
original filename: six_feet_under_2x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,853 --> 00:02:06,048
Over there. I just saw a fin.
2
00:02:06,293 --> 00:02:09,171
Right. In the most polluted port in America?
3
00:02:10,013 --> 00:02:12,447
- Nothing could live here.
- Really?
4
00:02:12,533 --> 00:02:15,889
That makes me sad.
It looks so beautiful at night.
5
00:02:16,213 --> 00:02:18,044
Yeah, so is Burbank.
6
00:02:19,573 --> 00:02:21,848
- You're gorgeous, you know that?
- Shut up!
7
00:02:22,013 --> 00:02:24,652
So why haven't you
ever talked to me before?
8
00:02:24,733 --> 00:02:27,611
I was intimidated. You're very intimidating.
9
00:02:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,467 --> 00:01:21,425
<i>¿Anna?</i>
2
00:01:24,243 --> 00:01:26,153
¿SÃ, Sr. James?
3
00:01:26,227 --> 00:01:29,041
Quisiera hablar con usted
un momento en mi oficina.
4
00:01:29,106 --> 00:01:31,626
SÃ, señor.
5
00:01:31,698 --> 00:01:32,656
¿Ya mismo?
6
00:01:32,723 --> 00:01:35,592
- Cuando termine aquÃ.
<i>- De acuerdo.</i>
7
00:01:56,529 --> 00:01:58,023
RECTOR
8
00:02:00,592 --> 00:02:03,526
No estamos satisfechos
con su trabajo, Anna.
9
00:02:06,608 --> 00:02:08,713
<i>Hemos hablado del tema antes...</i>
10
00:02:08,784 --> 00:02:11,500
<i>más de una
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{75}Produced by Sidus
{106}{124}Presented by iPictures in association
{128}{153}with TeraSource Venture Capital
{289}{349}Distributed by Cinema Service
{381}{445}Executive Producers TCHA Sung-jai|CHOI Jae-won, PARK Do-jun
{544}{650}PARK Shin-yang
{756}{877}LEE Mi-yeun
{1392}{1465}JANG Yong HAN Myung-gu JEON Ah
{1491}{1569}Screenplay NOH Hyo-jung KIM Ji-hae|IM Sang-soo
{1621}{1685}Director of Photography KIM Yoon-soo
{1720}{1781}Gaffer KIM Dong-ho
{1849}{1913}Editing KIM Sang-bum
{1927}{1998}Sound Super Major, LEE Seung-chul|Music Michael Straedacher
{2011}{2073}Art Director LEE Guen-ah|Set Design OH Sang-man, Art Center
Subtitles for A Summer Place
keywords: peyton, place, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Peyton Place (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,253 --> 00:02:29,767
Benim adým Allison MacKenzie.
2
00:02:30,333 --> 00:02:34,770
Doðduðum yerde zaman,
saat ya da takvimle deðil...
3
00:02:34,933 --> 00:02:36,651
...mevsimlerle ölçülürdü.
4
00:02:37,173 --> 00:02:39,528
Yaz, kaygýsýz rahatlýktý.
5
00:02:40,653 --> 00:02:43,565
Sonbahar, bitmiþ. anlar ve
yapýlmamýþ þeyler için...
6
00:02:43,733 --> 00:02:47,521
...buruk ve tatlý
piþmanlýk zamanýydý.
7
00:02:48,333 --> 00:02:49,971
Ardýndan, uyaran ve...
8
00:02:50,413 --> 00:02:53,325
...üþüten soðuk örtüsüyle
kýþ bastýrýrdý.
9
0
Subtitles for A Summer Place
keywords: digi, charat, summer, special, 2000, miaka, dim, 1,
original filename: digi_charat_summer_special_2000_[miaka_dim].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,050 --> 00:00:05,000
**ðóññêèé ïåðåâîä - Ãèà êà -Ãþ!**
**miak@mail.ru**
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,800
[ Ãà ñà ìè Ãêóè - "Ãèëà øêà " ]
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
ÃèÃçèÃåðà ò: Ãåòî 2000
1
00:00:13,800 --> 00:00:17,900
Ãåóñòà ÃÃî ñâåòèò ñîëÃöå, ñîãðåâà ÿ Ãà ñ..
1
00:00:17,900 --> 00:00:20,600
Ãîò è ëåòî Ãà êîÃåö!
1
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
Ãîâñåì ÷óòü-÷óòü îáæèãà åò è, ÷èõÃóâ,
1
00:00:24,500 --> 00:00:26,200
*Ãóóóóõ!*
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,5
Subtitles for A Summer Place
keywords: bom, yeoreum, gaeul, gyeoul, geurigo, 2003, 2, cd, spanish, es, spring, summer, fall, winter, and, 6, ch, gx, spa,
original filename: Bom yeoreum gaeul gyeoul geurigo bom - 2003 - 2CD - Spanish - es - fb79610b4827b3fd446c0b205c7272fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,150 --> 00:01:12,315
PRIMAVERA, VERANO, OTO?O, INVIERNO...
Y PRIMAVERA
2
00:01:13,189 --> 00:01:16,920
PRIMAVERA
3
00:02:25,995 --> 00:02:28,054
Despierta.
4
00:04:23,679 --> 00:04:26,842
- ?Maestro!
- ?S?, mi ni?o?
5
00:04:28,785 --> 00:04:31,049
?Ad?nde quieres ir?
6
00:04:31,220 --> 00:04:33,085
Quiero recoger hierbas para hacer medicinas.
7
00:04:33,156 --> 00:04:35,386
Entonces eso haremos.
V?monos.
8
00:05:33,716 --> 00:05:35,650
Me voy a recoger hierbas, Maestro.
9
00:05:35,718 --> 00:05:38,448
Cuidado con las serpientes.
10
00:07:43,679 --> 00:07:46,307
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,194
<i>För tio år sen åkte ett kommando</i>
<i>specialutbildade soldater i fängelse...</i>
2
00:00:04,280 --> 00:00:06,748
<i>för ett brott de inte begått.</i>
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,149
<i>Dessa män rymde</i>
<i>från en hårdbevakad kåk...</i>
4
00:00:09,240 --> 00:00:11,117
<i>till Los Angeles undre värld.</i>
5
00:00:11,200 --> 00:00:15,239
<i>De är fortfarande efterlysta och</i>
<i>överlever som legosoldater.</i>
6
00:00:15,320 --> 00:00:17,754
<i>Om man får problem,</i>
<i>om det inte finns nån annan...</i>
7
00:00:17,840 --> 00:00:20,957
Subtitles for A Summer Place
keywords: whats, a, nice, girl, like, you, doing, in, place, lik, 1963, 1, cd, spanish, es, what's, this, mwm, esp, by, kimki, cine, clasico, com,
original filename: Whats a Nice Girl Like You Doing in a Place Lik... - 1963 - 1CD - Spanish - es - f805faabe1e14be13655541cc4641e1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:10,874
"?Qu? hace una chica como t?
en un sitio como este?"
2
00:00:11,400 --> 00:00:12,719
No sabr?a decirlo.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,036
Justo acabo de llegar a la ciudad,
4
00:00:15,240 --> 00:00:18,118
mis amigos me han hablado
de un apartamento asequible.
5
00:00:19,440 --> 00:00:21,556
Me gusta.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,068
El barrio me gusta,
7
00:00:23,760 --> 00:00:24,954
el edificio me gusta
8
00:00:25,200 --> 00:00:27,236
y la propietaria, me gusta.
9
00:00:27,440 --> 00:00:29,158
La habitaci?n tambi?n.
10
00:00:29,640 --> 00:00:32,2
Subtitles for A Summer Place
keywords: i, know, what, you, did, last, summer, 1997, qim, finnish,
original filename: d9613c7db036ed744f6ca92b9148df82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,200 --> 00:01:07,318
TIEDÃN MITÃ TEIT VIIME KESÃNÃ
2
00:03:13,840 --> 00:03:18,675
MINÃ RAKASTAN SINUA
3
00:04:07,840 --> 00:04:10,638
4. HEINÃKUUTA
KALAKUNINGATARFESTIVAALI
4
00:04:19,880 --> 00:04:25,352
Annetaan aplodit kuudelle
loppukilpailuun päässeelle.
5
00:04:26,800 --> 00:04:30,395
Kauniimpia ei voisi ollakaan,
vai mitä?
6
00:04:30,560 --> 00:04:35,350
Olemme ylpeitä teistä. Te ja
vanhempanne ovat ahkeroineet.
7
00:04:45,280 --> 00:04:48,033
Katsokaa, hän on kuin luotu tähän.
8
00:04:48,200 --> 00:04:54,514
Onpa hänellä täyteläiset rinnat.
- Hä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:28,038
Otroci, nekateri od vas
bodo pozabili,
2
00:00:28,360 --> 00:00:29,839
kar sem vas nauèila.
3
00:00:30,120 --> 00:00:34,272
Ãikago, 1976
4
00:00:34,520 --> 00:00:36,317
to poletje razmislite
o drugem razredu.
5
00:00:37,280 --> 00:00:39,999
In kako se lahko poboljšate
v tretjem razredu.
6
00:00:40,200 --> 00:00:45,228
Ne! -G. O'malley,
se ne strinjate z mano?
7
00:00:45,920 --> 00:00:48,388
Ne, sestra leonora mary.
Strinjam se.
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,678
Pete! Fanta!
Gremo!
9
00:00:56,120 --> 00:00:57,473
Mama...
10
00:00:57,760 -->
Subtitles for A Summer Place
keywords: the, o, c, s04e0, 6, summer, bummer, v, 1, oc, s04e06, dimension,
original filename: The.O.C.S04E06.The.Summer.Bummer.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{79}Aikaisemmin tapahtunutta:|- Mikä olikaan suunnitelma? - Vapauttaa heidät.
{83}{160}- Pancakes.|- Voitko kertoa meille, kuka muu oli mukana?
{164}{222}- En. Olen pahoillani. Mitä sanoit heille?|- He tarvitsivat syntipukin.
{226}{286}- Minä suojelin sinua.|- Jos onnistun syötössäni, lähdet ulos kanssani.
{290}{342}- Olet 15.|- Et siis suostu suutelemaan?
{346}{468}Vaimoni avasi yrityksen ja he harkitsevat|sijoittajien hankkimista. Liikekumppani on vastaeronnut.
{485}{550}- Hän haluaa puhua luvuista maanantaina.|- Kuka? - The Bullit. Hän rakastaa New Matchia.
{556}{620}- Mitä hittoa sinä täällä teet?|- Oletko t
Subtitles for A Summer Place
keywords: i, know, what, you, did, last, summer, 1997, 1, cd, czech, cz, qim,
original filename: I Know What You Did Last Summer - 1997 - 1CD - Czech - cz - 7a1b1b7e961c8ef10f79b00c757de2ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,200 --> 00:01:07,318
V?M CO JSI UDELALA
LONI V L?TE
2
00:03:13,840 --> 00:03:18,675
MILUJI TE
3
00:04:07,840 --> 00:04:10,638
4. cervence - FESTIVAL FLUNDER
4
00:04:19,880 --> 00:04:25,352
Priv?tejme zp?tky na sc?ne
na?ich ?est finalistek.
5
00:04:26,800 --> 00:04:30,395
Kr?snej?? u? b?t nemu?ou,
co r?k?te?
6
00:04:30,560 --> 00:04:35,350
Tvrde jste pracovaly. Va?i rodice
tvrde pracovali. Jsme na v?s hrd?.
7
00:04:45,280 --> 00:04:48,033
Je rozen? Miss.
8
00:04:48,200 --> 00:04:54,514
- A prsa m? takov?... ko?at?.
- Taky na nich mak?.
9
00:04:54,680 --> 00:05:00,357
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:Pewnego razu ,| by? samotny rodzaj faceta...
00:00:25:Kto zrzek? si? | do faktu, kt?rym mi?o?? by?a ?lepym.
00:00:29:"Teraz, je?li mi?o?? jest ?lepa,"| on my?la? do siebie...
00:00:32:"Jak to znajdzie mnie?
00:00:34:"To uczciwie wydaje si? tak? zbrodni?.
00:00:37:"Dla jak wiele razy | mi?o?? zapuka?a na drzwiach...
00:00:40:"kiedy to powinno by? | zapuka? na m?j?"
00:00:45:I tak jednego dnia, on odszed? | w przeszukiwaniu pow?ci?gliwego stworzenia.
00:00:49:On wkr?tce zdarzy? si? na | s?odki i rozmyty gang kr?liczka.
00:00:52:By? mo?e oni mogliby pom?c jemu.
00:00:56:" S?ucha?, s?odkie i rozmyte kr?liczki",| on powiedzia?.
00:00:59:"Zastanawiam si?, czy m?g?by? pom?c mi z
Subtitles for A Summer Place
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, hungarian, hu, oth, 4x1, everything, in, its, right, place, xor, vo,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 24f18757ed93f24180de6f337a2a68f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,082 --> 00:00:01,682
- Sophia Bush.
- ?s Hilarie Burton.
2
00:00:01,684 --> 00:00:03,836
Szeretn?nk nektek sr?cok
nagyon boldog ?j?vet k?v?nni,
3
00:00:03,846 --> 00:00:05,885
?s k?sz?nj?k, hogy
t?mogatj?tok a One Tree Hillt.
4
00:00:05,895 --> 00:00:07,340
Az ?vad ezid?ig nagyszer?re sikeredett,
5
00:00:07,350 --> 00:00:09,782
?s m?g rengeteg fantasztikus
epiz?d v?r r?tok,
6
00:00:09,792 --> 00:00:10,891
sz?val ne menjetek sehova!
7
00:00:10,901 --> 00:00:13,664
Mindj?rt kezd?dik itt, a CW-n.
8
00:00:14,749 --> 00:00:17,901
?szrevetted, hogy Lucasnak nagyon
furcsa cuccai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}movie info: 25fps 349.3MB
{48}{107}W poprzednich odcinkach...
{108}{182}-Witajcie obie.|-Dzi?kujemy, mi?y gospodarzu.
{183}{227}Niczego nie dotykaj.
{228}{302}Ona ci?gle my?li, ?e jestem|Ma?? Panna Nikt.
{303}{347}Jej zwyk?? siostr?.
{348}{407}Rany, ale j? czeka|niespodzianka!
{408}{494}Kim ty jeste??
{513}{602}Wiesz, ?e Walsh pompowa?a w nas chemikalia.|Dosta?e? wi?cej ni? ktokolwiek inny.
{603}{707}-Zabieram ci? do lekarza.|-Do jednego z tych rz?dowych, kt?rzy to zrobili?
{708}{752}Wszystko posk?adane.
{753}{812}Jak to wygl?da|tam w ?rodku?
{813}{926}Dobrze. Zn?w normalnie.
{1053}{1160}Tak bardzo ci? kocham.
{1610}{1709}Dwa mie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:3,000
morPh / ED - #fansabbers
2
00:00:14,914 --> 00:00:17,350
Ãîãäà âû ñëîìà ëè ñòåÃó?
3
00:00:17,350 --> 00:00:21,821
à ïðèãîòîâèëñÿ äî ýòîãî,
ïîýòîìó ìû ìîãëè óáåæà òü â ëþáîå âðåìÿ
4
00:00:21,821 --> 00:00:26,292
Ãû äîëæåà áûë áûòü ìîèì òåëîõðà Ãèòåëåì.
Ãëè òû ÃÃ¥ ëþáèøü ñâîþ ðà áîòó?!
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,795
à Ãà ñ Ãåò âðåìåÃè Ãà òâîé ñà ðêà çì.
6
00:00:28,795 --> 00:00:30,897
ÃÃà þ...
7
00:00:30,897 --> 00: