Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Song To Remember
Subtitles for A Song To Remember
keywords: desperate, housewives, 2004, 7, cd, polish, pl, 1, s03e1, the, miracle, song, s03e10, 6, my, husband, pig, s03e16, 2, not, while, i'm, around, s03e12, no, fits, fights, feuds, s03e11, 5, little, things, you, do, together, s03e15, 3, play, wiz, me, s03e13, i, remember, that, s03e14,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 7CD - Polish - pl - 780957d56fbaabfa5b725a7beee38faf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{141}{180}Gaby znalaz?a nowe zaj?cie.
{184}{228}Tak, jestem niesamowita. Zamknijcie usta.
{232}{264}Kto? nowy si? wprowadzi?.
{268}{319}Jest kawalerem i mieszka|z niepe?nosprawn? siostr?.
{323}{367}Lynette odkry?a mroczn? tajemnic?...
{371}{413}Nasz s?siad jest pedofilem.
{417}{480}Nie mo?esz tego tak zostawi?, Lynette.
{484}{526}Matka Orsona wyjawi?a jego przesz?o??.
{530}{579}On zdradzi? Alm?, z?ama? jej serce
{583}{649}dla jego ukochanej Monique.|- Monique Polier?
{653}{727}Policja nie mog?a znale?? dowod?w...|- Nie znale?li?my skrzynki z narz?dziami.
{731}{755}Facet jest hydraulikiem.
{759}{794}Do czasu
Subtitles for A Song To Remember
keywords: one, tree, hill, season, 3, s03xe2, topaz, everyday, is, a, sunday, evening, s03xe0, from, the, edge, of, deep, green, sea, s03xe1, wind, that, blew, my, heart, away, i've, got, dreams, to, remember, 8, worst, since, yesterday, brave, new, world, first, brand, planet, over, hills, far, 6, with, tired, eyes, minds, souls, we, slept, 9, i, someone, in, fall, out, boy, was, this, stupid, song, written, about, me, 5, multitude, casualties, return, future, 4, tomorrow's, parties, 7, champagne, for, real, friends, pain, sham, when, it, isn't, like, should, be, locked, hearts, hand, grenades, just, watch, fireworks, how, resurrection, really, feels, an, attempt, tip, scales, show, must, go, who, will, survive, what, left, them, you, arsonis,
original filename: One.Tree.Hill.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,272 --> 00:00:02,732
Wat voorafging:
2
00:00:02,817 --> 00:00:05,607
Ik heb een hartaandoening.
Als ik speel, kan ik doodgaan.
3
00:00:05,698 --> 00:00:08,026
Wees blij
dat ik hem alleen maar heb weggestuurd.
4
00:00:08,120 --> 00:00:10,162
Pap, dat was Pete van Fall Out Boy.
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,958
Trouw opnieuw met me
met onze vrienden en familie erbij.
6
00:00:13,047 --> 00:00:14,757
Wanneer vergeet je Jabba de Slet...
7
00:00:14,843 --> 00:00:16,173
en zijn we weer vrienden?
8
00:00:16,263 --> 00:00:17,544
Wat doe je Rachel aan, Brooke?
9
00:00:17,640 --> 00
Subtitles for A Song To Remember
keywords: desperate, housewives, 2004, 2, 3, cd, spanish, s03e1, no, fits, fights, feuds, xor, s03e11, s03e2, what, would, we, do, without, you, notv, s03e22, s03e0, 7, bang, s03e07, a, weekend, in, the, country, lol, s03e03, not, while, im, around, s03e12, dress, big, caph, s03e17, getting, married, today, s03e23, gossip, s03e20, 6, my, husband, pig, repack, s03e16, i, remember, that, s03e14, 5, little, things, together, proper, fqm, s03e15, come, play, wiz, s03e13, like, it, was, s03e04, sweetheart, have, to, confess, s03e06, into, woods, s03e21, takes, two, s03e02, miracle, song, s03e10, 8, children, s03e08, 9, god, that's, good, sorny, s03e19, liaisons, s03e18, nice, she, ain't, s03e05, listen, rain, on, roof, s03e01, beautiful, girls, s03e09,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 23CD - Spanish - es - ab11bacbcf0b25700e4b882320562e2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,300
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,010
La amar? como si fuera m?a.
3
00:00:06,045 --> 00:00:07,920
<i>Lynette hizo una promesa.</i>
4
00:00:08,310 --> 00:00:10,830
?Su mujer desaparece
y su amante aparece muerta?
5
00:00:10,865 --> 00:00:13,242
No puedo creer que Orson
hiciera una cosa as?.
6
00:00:13,277 --> 00:00:14,292
<i>Mike fue arrestado.</i>
7
00:00:14,327 --> 00:00:15,399
?Gracias a Dios!
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,875
<i>Y una amistad encall?.</i>
9
00:00:16,910 --> 00:00:18,815
No voy a jugar con u
Subtitles for A Song To Remember
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, if, i, cant, write, my, chocolate, song, im, going, to, take, nap, s01e04, s01e1, 6, that, was, saliva, alan, s01e16, s01e2, can, you, feel, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, wind, up, with, hump, s01e05, 7, they, do, either, way, theyre, usually, fake, s01e07, camel, filters, pheromones, s01e12, 8, old, flame, new, wick, s01e18, did, check, captain, flying, monkeys, s01e06, afford, hyenas, s01e14, big, flappy, bastards, s01e02, 9, remember, coatroom, dont, s01e19, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, harper, frontier, chiropractor, s01e11, pee, outside, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,597
Charlie? Querido, acorda.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,154
- Bom dia.
- Mentiste-me, Charlie.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,559
Disseste que ?amos ser s? n?s dois.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,875
N?o menti, Berta. As coisas mudam.
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,798
Adeus, Charlie.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,833
N?o me deixes, Berta.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,068
Eu adoro-te.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
- N?o podemos falar?
- Lamento. S? trabalho para solteiros.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
Entro e saio e n?o h? problemas.
10
00:00:32,800 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,560
-Is he here yet?
-No.
2
00:01:05,770 --> 00:01:09,830
-You scared him.
-I gotta take a massive piss.
3
00:01:10,040 --> 00:01:13,600
Dude, any excuse for you
to pull that thing out.
4
00:01:29,190 --> 00:01:30,860
Anyone got any beer?
5
00:01:31,060 --> 00:01:36,090
We finished them all back at school.
Besides, you've had enough.
6
00:01:36,300 --> 00:01:40,170
I've got one. It's not cold,
but it's yours if you want it.
7
00:01:40,370 --> 00:01:44,810
All you gotta do is sit up, beg,
roll over and shake that booty.
8
00:01:45,010 --> 00:01:47,670
-Th
Subtitles for A Song To Remember
keywords: murnau, 1927, sunrise, a, song, of, two, humans, en, w,
original filename: murnau.1927.sunrise.a.song.of.two.humans.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{450}Sunrise|A Song of Two Humans
{2469}{2643}This song of the Man and his Wife|is of no place and every place:
{2653}{2818}you might hear it anywhere at any time.
{2845}{2973}For wherever the sun rises|and sets in the city's turmoil or
{2983}{3143}under the open sky on the farm
{3153}{3364}life is much the same:|sometimes bitter, sometimes sweet
{3493}{3638}Summertime... vacation time
{6047}{6093}Among the vacationists was|a Woman of the City.
{6094}{6183}Several weeks had passed since her coming|and still she lingered.
{13203}{13413}"They used to be like children, carefree...|always happy and laughing..."
{14148}{14208}"They used to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:34,529
Scorpion!
2
00:00:35,702 --> 00:00:42,073
Scorpion!
3
00:01:04,831 --> 00:01:13,933
FEMALE CONVICT SCORPION:
GRUDGE SONG
4
00:01:17,610 --> 00:01:22,411
Flattered that I am a precious flower
5
00:01:24,117 --> 00:01:29,521
I bloom for him only to be crushed
6
00:01:29,789 --> 00:01:35,462
Foolish, foolish, such a foolish woman
7
00:01:35,462 --> 00:01:40,957
I sing this grudge song
8
00:01:43,503 --> 00:01:48,270
I grieve and give in to my fate
9
00:01:49,476 --> 00:01:54,709
I plead and he makes me cry again
10
00:01:54,914 --> 00:02:00,653
Cry
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,688 --> 00:00:37,201
Por Dios!
2
00:00:39,487 --> 00:00:41,795
Tomas un vaso
3
00:00:47,165 --> 00:00:51,395
Un vaso y un pedazo de cartón
es todo lo que necesitas.
4
00:01:01,081 --> 00:01:05,392
- Tomas el vaso y el pedazo de cartón
- Patrick
5
00:01:05,560 --> 00:01:10,074
- Pones el vaso sobre la araña
- Lo sé
6
00:01:11,119 --> 00:01:16,396
Deslizas el pedazo de cartón debajo del vaso
y asà atrapas a la araña
7
00:01:16,557 --> 00:01:19,628
Sostienes el cartón firme sobre el vaso...
8
00:01:19,796 --> 00:01:24,744
Vas hacia la puerta y
liberas la araña en la
Subtitles for A Song To Remember
keywords: a, walk, to, remember, 2002, 1, cd, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: A.Walk.To.Remember.2002.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1572}-Onko hän jo täällä?|-Ei.
{1577}{1674}-Sinä säikäytit hänet.|-Mieletön kusihätä.
{1679}{1765}Sinulla on aina jokin tekosyy|vetää se esiin.
{2138}{2178}Onko kellään olutta?
{2183}{2304}Me juotiin ne jo koululla.|Sitä paitsi olet juonut jo tarpeeksi.
{2309}{2402}Minulla on yksi. Ei kylmää,|mutta saat sen jos haluat.
{2406}{2513}Sinun tarvitsee vain nousta ylös, kerjätä,|pyöriä ja keikuttaa pyllyä.
{2518}{2581}-Kiitti vaan, Eric.|-Koska vaan, missä vaan.
{2587}{2681}-Tästä tulee makeeta.|-Olen iloinen, että tulin ajatelleeksi sitä.
{2686}{2747}Olette eläimiä.|Vain siksi, että hän on uusi.
{2752}{284
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy rippowane przez NapisZone www.napiszone.prv.pl
{1275}{1350}SZKO£A UCZUÃ
{1553}{1599}- Przyszed³?|- Nie.
{1608}{1680}- Wystraszy³eŠgo.|- Muszê siê odlaæ.
{1694}{1780}Zwyk³a wymówka,|by wyci¹gn¹æ fiuta.
{2158}{2203}Macie browca?
{2209}{2316}WypiliÅmy w szkole,|a ty i tak masz ju¿ doÅæ.
{2332}{2426}Ja mam.|Jest ciep³e i mo¿e byæ twoje.
{2435}{2537}Musisz tylko zaszczekaæ, poprosiæ|i zamerdaæ ogonem.
{2545}{2604}- Dziêki.|- Do us³ug.
{2612}{2665}Bêdzie ubaw.
{2671}{2767}- Sam na to wpad³em.|- Brutale. Znêcaæ siê na pierwszaku.
{2776}{2854}Ca³y czas pieprzysz!|Przymknij siê.
{2874}{2948}Znacie reg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,961 --> 00:00:04,796
And then she just brushed me off with a wave of her regal hand.
2
00:00:04,862 --> 00:00:08,467
Not even a word, just a... like Iâm her cabana boy.
3
00:00:08,943 --> 00:00:11,032
Next thing you know, instead of just walking out of the room,
4
00:00:11,083 --> 00:00:12,712
sheâll make me bow and back out.
5
00:00:13,372 --> 00:00:15,502
Imperious attitude, she never gives it a rest.
6
00:00:15,942 --> 00:00:17,499
I schlepped her to the doctor the other day
7
00:00:17,581 --> 00:00:19,291
- by command, not request â
8
00:00:19,475 --> 00:00:22,588
an
Subtitles for A Song To Remember
keywords: growing, pains, 1x1, 3, the, love, song, of, m, aaron, seaver, spa,
original filename: 20004156.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,485 --> 00:00:21,352
¡Ay! Cómo duele crecer
2
00:01:02,429 --> 00:01:05,227
Bueno, sólo nos quedan dos dÃas
para practicar...
3
00:01:05,298 --> 00:01:08,426
asà que todos debemos ayudar
a Carol a practicar bolos.
4
00:01:08,501 --> 00:01:12,301
Pero, ¿por qué, papá?
Siempre se le cae en la canaleta.
5
00:01:14,340 --> 00:01:17,070
Vamos, Carol, practiquemos el tiro.
6
00:01:17,177 --> 00:01:20,908
Supón que se acerca a la canaleta.
¿Qué hacemos?
7
00:01:21,548 --> 00:01:24,108
Nos inclinamos a la izquierda
y tiramos hacia la derecha.
8
00:01:24,184 --> 00:01:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,101 --> 00:00:40,861
¿Qué haces aqu�
2
00:00:41,261 --> 00:00:45,301
- El funeral empezó hace media hora.
- Pon eso en mi cuenta.
3
00:00:45,621 --> 00:00:50,301
Bien, espero que lo pagues algún dÃa.
4
00:01:02,701 --> 00:01:07,341
UNA CANCION DE AMOR PARA BOBBY LONG
5
00:02:34,861 --> 00:02:37,941
El tiempo nunca era un
amigo para Bobby Long.
6
00:02:38,421 --> 00:02:44,781
ConspirarÃa contra él contradiciendo
cualquier ley natural en cada momento.
7
00:02:49,061 --> 00:02:52,381
Hemos perdido a Lorraine, todos.
8
00:02:52,741 --> 00:02:54,581
Pero, mucho antes de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{587}Dices que esta embarcacion no pertenece a los Meltran?
{603}{710}Correcto. Durante nuestras batallas pasadas, |encontramos numerosos objetos...
{760}{862}del tamaño de los microniamos en los|restos de las naves enemigas
{888}{932}Se lo mostrare
{1014}{1060}Tamaño de micronianos
{1072}{1158}De hecho, esto no pertenece a los Meltran
{1241}{1272}Ademas...
{1262}{1415}Un numero de nuestros soldados recivieron una extraña señal de|sonido como si fuera de la embarcacion enemiga...
{1417}{1507}...y quedaron confundidos |y no aptos para pelear
{1552}{1608}No aptos para pelear?!
{1624}{1722}Que tipo de poder podran |tener abordo de esa
Subtitles for A Song To Remember
keywords: 1139, a, walk, to, remember, divx, vite, swedish, motechnet, com, wtr,
original filename: 11397-A.Walk.To.Remember.DVDRip.DiVX-ViTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:18,769
Ãversatt av jette42
2
00:00:17,518 --> 00:00:25,025
De nyaste svenska undertexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:01:03,856 --> 00:01:05,399
- Ãr han här ännu?
- Nej..
4
00:01:05,607 --> 00:01:09,695
- Du skrämde honom..
- Jag måste gå och pissa.
5
00:01:09,903 --> 00:01:13,448
Polarn, har du nån` ursäkt att komma med,
för att du drack ur den där.
6
00:01:29,047 --> 00:01:30,716
Någon som har nån` öl?
7
00:01:30,924 --> 00:01:35,929
Vi drack ur alla därborta vid skolan.
För övrigt så har du ändå fått nog.
8
00:01:36,138 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,300 --> 00:01:05,700
-Henüz gelmedi di mi?
-Hayýr.
2
00:01:05,900 --> 00:01:10,100
-Sanýrým Onu korkuttunuz !
-Benim çok fena çiþim var.
3
00:01:10,300 --> 00:01:13,900
Ãþe yaramaz, bunun hiçbir
özrü yok.
4
00:01:29,300 --> 00:01:31,100
Birasý olan var mý?
5
00:01:31,300 --> 00:01:36,300
Hepsini okuldayken bitirdik.
Ayrýca, sen yeterince içtin.
6
00:01:36,500 --> 00:01:40,300
Ben de var. Soðuk deðil ama.
Tabi istersen senin olabilir.
7
00:01:40,500 --> 00:01:45,100
Tek yapman gereken, yalvarmak,
ve o þiþeyi alabilmek için taklalar atmak.
8
00:01:45,30
Subtitles for A Song To Remember
keywords: futurama, 02x0, 1, napisy, ns, s02e0, flight, to, remember, s02e01,
original filename: Futurama_02x01_(NAPiSY-54535).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{396}To by?a najgorsza dostawa jak? prze?y?am.
{401}{466}Nigdy ju? nie polec? na planet? "Kanibalon".
{472}{538}Ja te? nie. Ale ?arcie by?o dobre.
{561}{640}-Wspania?e nowiny--|-Wypchaj si?! Odchodzimy!
{645}{752}To b?d? musia? zatrudni? now? za?og?|by polecieli na firmowe wakacje.
{757}{797}-Wakacje?|-W porz?dku!
{802}{895}?wietnie! Nie mia?em wolnego|od kiedy sko?czy?em 21 a? do 24 lat.
{900}{1013}To tylko moje podzi?kowanie za nie|doniesienie o moich niezliczonych naruszeniach...
{1018}{1105}-...zasad bezpiecze?stwa i p?acy minimalnej.|-Ooo, ty!
{1110}{1191}Zarezerwowa?em miejsca na dziewiczy lot na najwi?kszym...
{1196}{1300}...naj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{}IdŸ do niego Francesca
{160}{}Wsi¹dŸ do jego samochodu
{200}{}Wsi¹dŸ do jego samochodu|i uciekaj razem z nim
{300}{}Cholera
{355}{}Te g³upie ksi¹¿ki nigdy|nie koñcz¹ siê tak jak chcê
{410}{}-Poruczniku|-Sir?
{430}{}Przepisz t¹ ksi¹¿kê tak|by Francesca uciek³a z Robertem
{495}{}Co?! To nie nale¿y do moich zadañ
{560}{}Ale oni powinni byæ razem
{705}{}Sally zrób obiad|Sally zrób pranie
{755}{}Sally przepisz ten miêdzynarodowy bestseller
{825}{}Jest coŠw tych zajêciach domowych|¿e mam ochotê siê zabiæ
{955}{}Ciebie te¿
{1030}{}Sally mam ju¿ dosyæ twojego ci¹g³ego narzekania
{1080}{}-Ja te¿ nie jes
Subtitles for A Song To Remember
keywords: a, walk, to, remember, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Walk to Remember - 2002 - 1CD - Czech - cz - 2a1c4faf57c9f396d8dda78f6da9940d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1240}{1350}?KOLA POCIT?
{1534}{1572}-U? je tady?|-Ne.
{1577}{1674}-Vystra?il jsi ho.|-Mus?m se op?t.
{1679}{1765}Sakra, opravdu|to mus?? d?lat tady.
{2138}{2178}M?te n?kdo pivo?
{2183}{2304}Skon?ilo se to je?t? ve ?kole.|Ale i tak m?? u? dost.
{2309}{2402}J? m?m. Je tepl?,|ale jestli chce? tak si ven.
{2406}{2513}Mus?? si jen kleknout a prosit na kolen?ch.
{2518}{2581}-D?ky Eriku.|-Slu?ebn??ek.
{2587}{2681}-To bude super.|-Dob?e, ?e jsem na to p?i?el.
{2686}{2747}Divochu.|V?echno jen proto ?e je nov?.
{2752}{2844}Celou dobu kec?? a kec??.|Nem??e? b?t chv?li ticho?
{2849}{2950}V?? jak to je.|Nikdo ho p?ece nenut?.
{2985}{3063}A co kdy? n
Subtitles for A Song To Remember
keywords: a, walk, to, remember, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: A Walk to Remember - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 797fa13359b9251b825fd5ce9d9ee5ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,200 --> 00:00:56,500
***UM AMOR PRA RECORDAR***
2
00:01:03,856 --> 00:01:05,399
-ELE AINDA EST? AQUI?
-N?O.
3
00:01:05,607 --> 00:01:09,695
-VOC? O ASSUSTOU.
- PRECISO TIRAR A ?GUA DO JOELHO.
4
00:01:09,903 --> 00:01:13,448
CARA, VOC? INVENTA CADA DESCULPA
S? PARA COLOCAR ESSA COISA PARA FORA.
5
00:01:29,047 --> 00:01:30,716
ALGU?M TEM UMA CERVEJA?
6
00:01:30,924 --> 00:01:35,929
N?S ACABAMOS TODAS NA VOLTA DA ESCOLA.
AL?M DISSO, VOC? J? BEBEU O BASTANTE.
7
00:01:36,138 --> 00:01:40,017
TENHO UMA. N?O EST? GELADA,
MAS, ? SUA SE QUISER.
8
00:01:40,225 --> 00:01:44,646
TUDO
Subtitles for A Song To Remember
keywords: qin, song, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Qin song - 1996 - 1CD - Czech - cz - 3e88e414fb7bfd22fd609a62a4700f09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{265}{325}www.titulky.com
{345}{444}KEDYSI D?VNO,|KDESI HLBOKO V D?UNGLl...
{821}{899}Len sa na to pozrite.|Dos? ?boh?, ?o?
{907}{1001}Neuver?te, no t?to lama|bola doned?vna ?lovekom.
{1011}{1085}A nie oby?ajn?m. Bol to vlad?r.
{1095}{1173}Vplyvn?, v?nimo?n?|mlad? mu?. Fakticky!
{1205}{1295}Toto je pr?beh o ?om.|Teda - o mne.
{1307}{1363}Tak veru, ja som t? lama.
{1370}{1475}Vol?m sa Kuzco...|vlad?r Kuzco.
{1485}{1575}Nemal som vo svete p?ru,|no zni?ili mi ?ivot.
{1587}{1633}?a?ko tomu uveri??
{1641}{1751}Tak sa vr?tme do ?ias, ne? som|sa stal lamou, a v?etko pochop?te.
{1767}{1823}To sme tu??m trochu prehnali.
{1831}{1897}Pozrite. To so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1034}{1111}Igaz történet.
{1155}{1233}Alexandria, Virginia, 1981.
{1364}{1488}Virginiában az amerikai futball|még a karácsonynál is fontosabb.
{1490}{1543}Apám edzõ volt Alexandriában.
{1545}{1645}Anyunak elege lett, és elhagyta.|De én vele maradtam.
{1647}{1717}Szüksége volt rám apályán.
{1753}{1848}1971-ig külön iskolájuk volt|a fehéreknek.
{1852}{1911}Aztán kimondták az egyesÃtést.
{1913}{2031}A T. C. Williams lett a fehérek|és a feketék közös gimnáziuma.
{2078}{2160}A JÃTÃK HEVÃBEN
{2243}{2310}1971, július.
{2363}{2441}Azon a nyáron egy fehér boltos|lelõtt egy fekete fiút.
{2443}{2515}A városban
Subtitles for A Song To Remember
keywords: a, day, to, remember, 1953, 1, cd, spanish, es, an, affair, 1957,
original filename: A Day to Remember - 1953 - 1CD - Spanish - es - d3377aaf87f3fca58594049f176febae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,385 --> 00:02:13,040
La bolsa de Nueva York
mostraba indicios de agitaci?n,
2
00:02:14,044 --> 00:02:17,238
aunque los m?s optimistas
no parec?an preocupados.
3
00:02:17,330 --> 00:02:19,400
Buenas noticias para los solteros.
4
00:02:19,493 --> 00:02:22,687
La competencia por chicas lindas
ser? m?s f?cil
5
00:02:22,779 --> 00:02:27,096
puesto que Nickie Ferrante,
el gran mujeriego, queda fuera de circulaci?n.
6
00:02:27,188 --> 00:02:30,216
Por fin habr? campanas de boda para ?l.
7
00:02:30,308 --> 00:02:32,673
El Sr. Ferrante
sale hoy de Europa,
8
00:02:32,762 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:48,280
Ik doop dit schip, Titanic.
2
00:00:49,400 --> 00:00:51,710
Moge God haar zegenen...
3
00:00:51,810 --> 00:00:54,700
...en iedereen die met haar vaart.
4
00:03:39,840 --> 00:03:41,860
Moet je luisteren, Sylvia.
5
00:03:41,960 --> 00:03:46,260
'De nieuwe White Star liner, RMS Titanic,
is de grootste ter wereld.'
6
00:03:46,360 --> 00:03:51,820
'En in al haar weelderigheid
neemt Titanic voor het eerst plaats...
7
00:03:51,920 --> 00:03:54,380
...tussen de grote oceaanstomers
van de wereld.'
8
00:03:54,480 --> 00:04:00,260
'Met Vinolia Otto Toilet Zeep voo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,560 --> 00:00:28,596
Ze zijn laat, hé?
2
00:00:28,720 --> 00:00:29,914
Ja.
3
00:00:30,600 --> 00:00:33,751
De Tok'ra's zouden ons nooit misleiden.
4
00:00:33,880 --> 00:00:38,237
Nou, wie zegt dat de boodschap
van de Tok'ra's komt?
5
00:00:38,360 --> 00:00:41,432
We hebben alleen
een reeks coördinaten ontvangen.
6
00:00:41,560 --> 00:00:45,633
Op onze radiofrequentie.
Wie zou anders zo'n signaal sturen?
7
00:00:47,960 --> 00:00:53,273
Weet je, 'bel ons niet, wij bellen u wel'.
Ik vind er maar niks aan.
8
00:01:22,280 --> 00:01:23,998
Daar!
9
00:01:38,120 --> 00:01:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x360 25.0 fps 350.8 MB
{658}{708}Czy nie powinni ju? tu by??
{710}{758}Owszem.
{760}{840}Nie wierz?, ?eby Tok'Ra nas oszukali.
{843}{948}Je?li to naprawd? oni nas tu wezwali.
{953}{1028}Przecie? to by?y tylko wsp??rz?dne.
{1030}{1165}Ale na naszej cz?stotliwo?ci.|Kto inny m?g?by to zrobi??
{1195}{1333}Czy nie uwa?acie, ?e troch?|przesadzaj? z t? ostro?no?ci??
{2053}{2108}Tam!
{2450}{2510}Padnij!
{3760}{3845}Niech mnie kule bij?...
{3848}{3915}Pom??cie mi!
{5595}{5625}/PIE?? W?A
{5628}{5683}Czy mnie oczy nie myl??
{5685}{5760}Tauri... prosz?.
{5780}{5893}Teal'c, ?ywy jest dla|nas du?o cenniejszy.
{6083}{6148}
Subtitles for A Song To Remember
keywords: desperate, housewives, i, remember, that, 2007, 1, cd, english, en, s03e14,
original filename: Desperate Housewives I Remember That - 2007 - 1CD - English - en - 8fa606acbedc55307bce23139fc872db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,207
Previously on Desperate Housewives...
2
00:00:02,477 --> 00:00:05,095
Ian's wife Jane
passed away.
3
00:00:05,754 --> 00:00:07,351
Gaby made a new friend.
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,265
A "friend" friend,
not a girlfriend.
5
00:00:09,440 --> 00:00:10,767
The finger of guilt...
6
00:00:10,768 --> 00:00:11,800
I think it's a
phone number.
7
00:00:11,901 --> 00:00:13,300
Pointed toward Mike...
8
00:00:13,547 --> 00:00:17,129
They tested my wrench and found
traces of this Monique's blood.
9
00:00:17,315 --> 00:00:19,264
But he still couldn't
remembe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1031}{1093}NA PODSTAWIE PRAWDZIWEJ HISTORII
{1151}{1206}ALEXANDRIA, WIRGINIA-1981
{1367}{1389}-W Wirginii...
{1391}{1437}...ka?da szko?a ?rednia |mia?a swoj? dru?yn?.
{1439}{1487}...Tak w?a?nie by?o.
{1487}{1556}...M?j tata pracowa? | jako trener w Alexandrii.
{1558}{1604}...Bardzo mocno pogr??y? si? w pracy, | gdy? mama jego rzuci?a.
{1606}{1652}...Ale ja zosta?am z trenerem.
{1654}{1713}...Potrzebna by?a jemu pomoc.
{1750}{1822}...Do 1971 roku by?a straszna walka ras.
{1822}{1916}...Biali nienawidzili czarnych.| Czarni nienawidzili bia?ych.
{1918}{1995}...Nawet r??ne szko?y |by?y dla r??nych ras.
{2086}{2117}TYTANI
{2254}{2297}LIPIEC
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 173.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:PSST... WIELKA IMPREZA|W WASZYM DOMU ZARAZ PO SERIALU
00:00:32:/Za chwil?, odwa?ne w?amanie w bia?y|dzie? w miejskim basenie./
00:00:36:To jest to!|Podkr?? mnie!
00:00:39:/Dzisiaj przeklinaj?cy bandyta|obrabowa? miejski basen,/
00:00:43:/zabieraj?c zawarto??|z ponad trzech szafek./
00:00:47:Raczej z trzech|szafek i zlewu.
00:00:49:Bender, mia?e?|co? z tym wsp?lnego?
00:00:51:Oczywi?cie, ?e nie!
00:00:53:O cholercia!|On ma na sobie obcis?e Speedo.
00:00:56:Nie pozostawiaj? one|zbyt wiele dla wyobra?ni.
00:00:58:W?a?ciwie na robocie|to zostawiaj?.
00:01:00:/Jeden mizerny cz?owiek|p
Subtitles for A Song To Remember
keywords: sang, for, martin, en, 2001, cd, finnish, fi, a, song, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Sang for Martin, En - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 5bb4d9beb213eb6eeb16998b988dfd9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,527 --> 00:00:18,999
LAULU MARTINILLE
2
00:01:00,407 --> 00:01:03,285
Kiitos. Kiitos!
3
00:01:03,447 --> 00:01:05,483
Lopettakaa, kun sanon kiitos.
4
00:01:05,647 --> 00:01:11,040
Puupuhaltimet kuulostivat
ep?puhtailta tahdeissa 210 - 212.
5
00:01:11,207 --> 00:01:13,516
Yritt?k?? soittaa tarkemmin.
6
00:01:13,687 --> 00:01:17,805
Harpun pit?isi kuulostaa
eteeriselt? ja haaveelliselta -
7
00:01:17,967 --> 00:01:20,197
- kuin kes?romanssilta.
8
00:01:20,367 --> 00:01:23,165
Torvet aloittakoot
21 4. tahdin heikommin.
9
00:01:23,327 --> 00:01:28,276
Ensimm?iset ja toiset
Subtitles for A Song To Remember
keywords: all, the, way, decade, of, song, and, video, by, doodzio,
original filename: Id023055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 448x336 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:19:Synchro by DoDzIo 2004|www.celinefan.prv.pl
00:00:40:The whispers in the morning
00:00:46:Of lovers sleeping tight
00:00:53:Are rolling by like thunder now
00:01:00:As I look in your eyes
00:01:07:I hold on to your body
00:01:14:And feel each move you make
00:01:21:Your voice is warm and tender
00:01:26:A love that I could not forsake
00:01:35:'Cause I'm your lady
00:01:41:And you are my man
00:01:48:Whenever you reach for me
00:01:55:I'll do all that I can
00:02:02:Even though there may be times
00:02:09:It seems I'm far away
00:02:16:Never wonder where I a
Subtitles for A Song To Remember
keywords: sunrise:, a, song, of, two, humans, 1927, 1, cd, french, fr, sunrise, murnau, moc, fra,
original filename: Sunrise: A Song of Two Humans - 1927 - 1CD - French - fr - 4f33b207d70ea1e597b6413957ccfdd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,692 --> 00:00:35,567
L'Aurore
Le Chant de deux humains
2
00:01:57,984 --> 00:02:02,421
Ce chant de l'Homme et de sa Femme...
3
00:02:02,589 --> 00:02:07,492
est de nulle part et de partout:
4
00:02:07,660 --> 00:02:13,257
Vous pourriez l'entendre
n'importe o? ? tout moment.
5
00:02:13,399 --> 00:02:17,199
Car quel que soit l'endroit
o? le soleil se l?ve et se couche...
6
00:02:17,337 --> 00:02:22,274
dans le tumulte de la ville...
7
00:02:22,408 --> 00:02:27,345
ou sous le ciel ouvert de la ferme.
8
00:02:27,480 --> 00:02:32,417
La vie est la m?me:
9
00:02:32,552 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,153 --> 00:00:02,407
<i>Anteriormente,
en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:02,677 --> 00:00:05,295
<i>Jane, la esposa de Ian, falleció.</i>
3
00:00:05,954 --> 00:00:07,551
<i>Gaby hizo un nuevo amigo.</i>
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,465
Una amiga, no una novia.
5
00:00:09,640 --> 00:00:10,967
<i>El dedo de la culpa...</i>
6
00:00:10,968 --> 00:00:12,000
Creo que es un número telefónico.
7
00:00:12,101 --> 00:00:13,500
<i>...apunta hacia Mike.</i>
8
00:00:13,747 --> 00:00:17,329
Analizaron mi llave, y encontraron
restos de la sangre de la tal Monique.
9
00:00:17,515
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:03,800
Jis atvaþiavo?
Ne.
2
00:01:03,600 --> 00:01:07,600
Tu já iðgà sdinai.
Einu nusilengvinti.
3
00:01:07,700 --> 00:01:11,700
Vaikine, að tau neatleisiu,
jei tai nepavyks.
4
00:01:26,100 --> 00:01:28,000
Kas nors dar turi gërimo?
5
00:01:27,900 --> 00:01:32,900
Mes iðgërëme já dar mokykloje.
Dar beto tau jau uþteks.
6
00:01:32,900 --> 00:01:36,900
Að turiu nedaug. Neðaltas,
bet jei nori, imk.
7
00:01:36,800 --> 00:01:41,200
Viskas, ko ið tavæs reikia, tai pasilenkti
prie kapoto ir pakraipyti uþpakaliukà .
8
00:01:41,200 --> 00:01:44,100
Di
Subtitles for A Song To Remember
keywords: higho, futurama, 1acv1, s02e01, flight, to, remember, divx, czech,
original filename: 923b979257edd1558aeaccaf0a04072f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,040
25.000
2
00:00:13,960 --> 00:00:15,920
Tohle byl zatÃm nejhoršà výjezd
3
00:00:15,920 --> 00:00:19,320
Už nikdy nepoletÃm na planetu jménem Kanibalon
4
00:00:19,320 --> 00:00:22,720
Ani já ne.
Ale vaøili tam dobøe
5
00:00:22,720 --> 00:00:24,560
Mám dobré zprávy!
6
00:00:24,560 --> 00:00:26,160
Nechte si je.
My konèÃme
7
00:00:26,160 --> 00:00:30,600
Pak tedy na podnikovou dovolenou
musÃm najmout novou posádku
8
00:00:30,600 --> 00:00:31,960
Dovolená?!
9
00:00:32,600 --> 00:00:36,480
Supr!
Od 21 do 24 let jsem nemìl jediný voln
Subtitles for A Song To Remember
keywords: desperate, housewives, 22, 3, 4, 2004, s02e2, remember, fqm, s02e23,
original filename: Desperate.Housewives(223-224)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,790
<i>Anteriormente, en
"Desperate Housewives"...</i>
2
00:00:02,410 --> 00:00:04,245
Empacó las cosas, los niños
y el cachorro y se fue.
3
00:00:04,280 --> 00:00:07,240
- ¿Se fue? ¿Por qué?
- Te siguió hasta Atlantic City.
4
00:00:07,300 --> 00:00:08,600
Sabe lo de tu otra mujer.
5
00:00:08,635 --> 00:00:10,065
<i>Las cosas fueron de mal...</i>
6
00:00:10,100 --> 00:00:11,700
Ponga sus manos donde las pueda ver.
7
00:00:11,735 --> 00:00:13,800
<i>...a considerablemente peor.</i>
8
00:00:14,100 --> 00:00:15,380
Vaya, es buena.
9
00:00:15,400 -->
Subtitles for A Song To Remember
keywords: song, gong, mi, shi, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, yyddr, itfc,
original filename: Song gong mi shi (1965) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,451 --> 00:01:29,879
Official Bao Xing is up right but stern
2
00:01:29,990 --> 00:01:36,987
His impartial judgment renown all over
3
00:01:39,834 --> 00:01:46,330
Before him all people are alike
4
00:01:46,440 --> 00:01:52,401
Rich or poor
stand before him equal intrial
5
00:01:55,483 --> 00:02:01,444
He has solved countless tough cases
6
00:02:01,555 --> 00:02:07,983
Many a innocent
have been acquitted by him
7
00:02:08,095 --> 00:02:10,928
After aiding the famine at Chenzhou
8
00:02:11,031 --> 00:02:21,532
He faces a strange wind
at Caiqiao town bridge
9
00:02:45,332
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{217}à çà ùîòî, áåç çÃà ÷åÃèå êà êâî êà çâà ìà ìà ...
{227}{295}Ãà ïðà âèõìå ìà ëêà ïî÷èâêà .
{300}{380}Ãà , Ãà ïðà âèõìå!|Ãà , Ãà ïðà âèõìå!
{401}{427}Ãëà , ñëà äóð÷å.
{482}{610}à ñå âèæ! Ãè ñè Ãà é-ìúÃè÷êîòî áåá÷å!
{616}{703}Ãè ñè åäÃî ìúÃè÷å, Ãî çÃà åø ëè...
{706}{840}Tè èìà ø ãîëåìè õóáà âè î÷è|äà , èìà ø
{841}{929}è åäÃî ãîëÿìî êðúãëî øêåìáåÃöå
{935}{1016}è ãîëÿìî áåáåøêî äóïå.
{1064}{1122}Ãá&A