Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Show Of Force
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,422 --> 00:01:06,620 X1:227 X2:492 Y1:394 Y2:433
DEMONSTRAClJA SlLE
2
00:02:18,798 --> 00:02:21,266 X1:193 X2:526 Y1:356 Y2:434
Prema knjizi En Nelson
''Ubistvo ispod dve zastave''
3
00:02:37,984 --> 00:02:40,680 X1:180 X2:539 Y1:356 Y2:434
Puerto Riko se bunio protiv
amerièkog uplitanja u njihovo
4
00:02:40,853 --> 00:02:44,186 X1:175 X2:544 Y1:356 Y2:434
ostrvo od trenutka kadaje ono
postalo vlasništvo SAD 1898.
5
00:02:44,424 --> 00:02:46,324 X1:262 X2:462 Y1:356 Y2:434
Neki žele prijem
kao 51.država.
6
00:02:46,526 --> 00:02:48,960 X1:171 X2:549 Y1:356 Y2:434
Drugi že
Subtitles for A Show Of Force
keywords: delta, force, 2, the, colombian, connection, 1990, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31795-Delta_Force_2__The_Colombian_Connection_(1990)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,600 --> 00:01:33,600
Vreau sã vãd ce e pe
camera unu ºi patru.
2
00:01:36,280 --> 00:01:38,640
Hai. ªtiu cã eºti
pe aici pe undeva.
3
00:01:38,800 --> 00:01:41,760
De trei ani aºtept sã te prind.
4
00:01:44,160 --> 00:01:46,320
S-ar putea sã avem ceva aici.
5
00:01:46,960 --> 00:01:48,920
Loveºte-mã, te rog.
6
00:01:56,440 --> 00:01:59,160
Acesta e bodyguardul
care îl însoþeºte mereu.
7
00:01:59,320 --> 00:02:01,520
ªi acesta e Cota.
8
00:02:05,160 --> 00:02:11,760
Bun venit la petrecere. Page,
Cota a sosit. Intrã acum.
9
00:02:11,880 --> 00:02:16,240
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{520}{615}IRAN, DESERT ONE,|200 MILES SOUTHEAST OF TEHERAN
{616}{673}APRIL 25TH, 1980- 4:00AM
{1543}{1589}Let's go. Get on there.
{1590}{1643}Move it! Move it! Move it!
{1694}{1772}Move it. Sergeant, get your men on there.
{1814}{1865}Is that Peterson's helicopter?
{1866}{1934}He was in that damn chopper|that blew up.
{2014}{2055}McCoy.
{2056}{2090}Get back here.
{2091}{2179}Where the hell are you goin'?|We're pullin' out.
{2180}{2229}Captain McCoy.
{2274}{2324}- Bobby, where's Pete?|- Still in the chopper.
{2325}{2394}The flames are too high.|He can't be reached.
{2395}{2500}Captain, don't go in there.|The fuel bladders ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1907}{2074}R O C K Y H O R R O R|(Director's Cut)
{7305}{7351}Evo ih.
{7644}{7736}U redu, roditelji i bake i djedovi.|Da, sva bliža obitelj.
{7889}{7950}Osmijeh! Ostanite tako!|Predivno!
{8110}{8183}Ãestitam, Ralphe.
{8301}{8362}- Sve najbolje.|- Odliène slike. Zbogom. Vidimo se.
{8365}{8414}Sve najbolje.
{8416}{8491}Izgleda da si to stvarno uèinio?
{8544}{8595}Nema sumnje. Ti i Betty...
{8598}{8675}ste bili nerazdojni otkada|ste se sreli na teèaju Dr. Scotta.
{8676}{8766}Istinu govoreæi, jedino sam|zbog toga i dolazio.
{8809}{8885}- Mislim--|- U redu, momci, to je to! Spremni?
{8887}{8947}Izgleda da æe Betty|baciti svoj bidermaj
Subtitles for A Show Of Force
keywords: aqua, teen, hunger, force, 10, 1, escape, from, leprauchpolis, abn,
original filename: 200013515.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,320
Laboratorio del Dr. Weird
Costa Sur de Nueva Jersey
2
00:00:06,720 --> 00:00:09,640
Caballeros, he creado...
3
00:00:10,240 --> 00:00:11,600
...¡esta cosa!
4
00:00:13,320 --> 00:00:15,280
CREADOR DE ARCO IRIS 400
5
00:00:16,920 --> 00:00:20,160
- ¿Qué es eso?
- ¡No lo sé! ¡Vigila aquÃ!
6
00:00:20,320 --> 00:00:21,880
Quiere decir...
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,280
ASILO ISLA BELLA
8
00:00:23,360 --> 00:00:27,760
¡Funciona! ¡Soy el que carece
de inteligencia!
9
00:00:29,360 --> 00:00:32,240
Las luces. ¿Quién es? ¿Quién está aqu�
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,956 --> 00:00:46,982
Me imagino que el mejor lugar
para empezar es el comienzo.
2
00:00:49,027 --> 00:00:50,153
Meg.
3
00:00:50,829 --> 00:00:52,421
Por qué estás aqu�
4
00:00:53,498 --> 00:00:55,557
Beatriz...
5
00:00:58,036 --> 00:01:01,267
...se sentÃa deprimida.
6
00:01:02,007 --> 00:01:04,498
Además ella esta bastante, bastante,
enojada con nosotros.
7
00:01:05,243 --> 00:01:07,939
Sobre todo desde que nos vio
haciendo el amor.
8
00:01:13,151 --> 00:01:17,315
Cuando estaban haciendo el amor,
habÃa algo diferente o inusual?
9
00:01:21,259 --> 00:01:25,025
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,340 --> 00:00:48,886
ñøèå ùì ååìôâðâ ôéèøñï
2
00:00:50,971 --> 00:00:54,392
äøéñåï ôåøã
3
00:00:55,394 --> 00:00:59,898
âøé à åìãîï
4
00:01:01,148 --> 00:01:05,903
"à ééø ôåøñ 1"
5
00:01:29,136 --> 00:01:33,599
ãéï ñèå÷ååì
6
00:01:58,207 --> 00:02:02,712
âìï ÷ìåæ
7
00:03:09,150 --> 00:03:13,988
à øîåï äðùéà åú, ÷æçñèï. ìùòáø"
"à çú äøôåáìé÷åú ùì áøéä"î
8
00:04:04,000 --> 00:04:07,419
.ñôéøú øà ùéÃ
9
00:04:12,674 --> 00:04:13,840
.äôööä áî÷åÃ
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{575}{660}FORÃA MAGNUM-ului
{3234}{3333}Ãsta e un Magnum calibru 44,|cel mai puternic pistol din lume.
{3353}{3405}Poate sã-þi pulverizeze capul complet.
{3435}{3464}Te simþi norocos?
{3604}{3690}D-le Ricca!|Cum comentaþi achitarea d-voastrã?
{3692}{3727}S-a dovedit ce-a ce|am spus întotdeauna.
{3728}{3774}N-am avut nici o legãturã|cu asasinarea lui Scarza.
{3776}{3801}Aveþi vreo idee cine ar fi implicat în
{3802}{3836}asasinarea lui Anthony|Scarza ºi a familiei lui?
{3838}{3900}Asta-i o întrebare|idioatã, lãsaþi-mã în pace!
{3912}{4009}Mr. Weinstein,
Subtitles for A Show Of Force
keywords: 8, that, 7, s, show, s01e0, 6, the, keg, river, s01e06,
original filename: 08_That.70s.Show.S01E06.The.Keg.DVDRip.XviD-RiVER.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,235 --> 00:00:16,135
Este dia alguma vez acabará?
2
00:00:16,337 --> 00:00:19,829
Ontem acabou. Mas hoje é Sexta. Portanto... não.
3
00:00:24,245 --> 00:00:26,907
Meu Deus, é o "Destrói e Retribui".
4
00:00:26,981 --> 00:00:29,916
- Pois, porque é que o chamam isso?
- Estás prestes a descobrir.
5
00:00:30,651 --> 00:00:32,346
Hey, Foreplay.
6
00:00:34,989 --> 00:00:36,388
Acho que isto é teu.
7
00:00:36,724 --> 00:00:40,125
- Partiste o lápis dele. Isso foi lindo!
- E devolveste-o.
8
00:00:40,428 --> 00:00:42,760
Está bem, basta de palhaçadas.
9
00:00:42,997
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3237}{3355}/To jest Magnum kaliber 44,|/najpot??niejsza bro? kr?tka na ?wiecie.
{3356}{3437}/Mo?e elegancko odstrzeli? ci g?ow?.
{3438}{3530}/My?lisz, ?e masz szcz??cie?
{3607}{3694}Panie Ricca!|Czy cieszy si? pan z uniewinnienia?
{3695}{3778}To potwierdza, ?e nie mam|nic wsp?lnego z zab?jstwem Scarzy.
{3779}{3840}Kto m?g? zabi? Anthony'ego Scarz?|i jego rodzin??
{3841}{3914}To g?upie pytanie. Prosz? mnie zostawi?.
{3915}{4013}Panie Weinstein, prosz? wyja?ni?, na czym|polega brak dopuszczalnych dowod?w.
{4014}{4088}Nie mam czasu t?umaczy?|kwestii prawnych.
{4089}{4158}Panie Weinstein,|nie wydaje si? pan zaskoczony t? decyzj?.
{4159}{4222}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,956 --> 00:00:46,982
Me imagino que el mejor lugar
para empezar es el comienzo.
2
00:00:49,027 --> 00:00:50,153
Meg.
3
00:00:50,829 --> 00:00:52,421
Por qué estás aqu�
4
00:00:53,498 --> 00:00:55,557
Beatriz...
5
00:00:58,036 --> 00:01:01,267
...se sentÃa deprimida.
6
00:01:02,007 --> 00:01:04,498
Además ella esta bastante, bastante,
enojada con nosotros.
7
00:01:05,243 --> 00:01:07,939
Sobre todo desde que nos vio
haciendo el amor.
8
00:01:13,151 --> 00:01:17,315
Cuando estaban haciendo el amor,
habÃa algo diferente o inusual?
9
00:01:21,259 --> 00:01:25,025
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{1067}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1355}{1465}PREDSEDNIÃKI AVION
{4416}{4529}Predsednièka palata,|Kazahstan, bivši SSSR.
{5741}{5771}Pozor! Prebroimo ih.
{5776}{5870}Dva, tri, èetiri, pet...
{5876}{5900}Å est.
{5945}{5992}-Bomba postavljena.|-Pokret.
{6339}{6363}Ãisto!
{6779}{6828}Niski Deèko,|ovde Crni Maèak.
{6832}{6887}Stižemo na|sletište u 19.
{6919}{6943}Kreæemo. Prijem.
{7043}{7070}Izlazi! ldi!
{7147}{7171}Brže.
{7276}{7300}Upadaj.
{7393}{7417}U zaklon!
{7551}{7579}Uzleæi!
{7805}{7848}Ovde Niski Deèko.|Paket je spremljen.
{7948}{8050}MOSKVA|3 nedelje posle.
{8232}{8283}Dame i gospodo.
{8298}{8413
Subtitles for A Show Of Force
keywords: aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, theaters,
original filename: 146052_Aqua Teen Hunger Force Colon Movie Film for Theaters.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
à uma hora agradável para um filme
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
Por isso agarra na tua rapariga,
e arranja um lugar
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
Mas não te esqueças de arranjar
alguma coisa para comer
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
Carne deliciosa,
uma carne nutritiva
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
Não há melhor do que a minha carne
para uma refeição especial
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
Chupar-me é muito bonito
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
Não sejas imbecil, e não sejas burro
8
00:00:30,897 --> 00:00:35,100
Sê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,960 --> 00:02:13,919
Esto es una Magnum calibre 44,
la pistola más potente del mundo.
2
00:02:14,720 --> 00:02:16,790
PodrÃa volarle la cabeza de un tiro.
3
00:02:18,000 --> 00:02:19,149
¿Se siente afortunado?
4
00:02:24,760 --> 00:02:28,196
¡Sr. Ricca! ¿Qué opina de su absolución?
5
00:02:28,280 --> 00:02:31,556
Prueba que no tuve nada que ver
con el asesinato de Scarza.
6
00:02:31,640 --> 00:02:34,029
¿Quién pudo matar
a Anthony Scarza y a su familia?
7
00:02:34,120 --> 00:02:36,588
Eso es una pregunta estúpida.
¡Déjeme en paz!
8
00:02:37,080 --> 00:02:40,959
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,658 --> 00:00:25,443
What?
2
00:00:25,470 --> 00:00:28,213
I'm starting to notice something about you.
3
00:00:28,398 --> 00:00:30,448
You're still here!
4
00:00:31,390 --> 00:00:33,547
What your father means is
5
00:00:33,898 --> 00:00:37,065
you haven't seemed like yourself
since you called off the wedding.
6
00:00:37,093 --> 00:00:39,254
No, what I mean is...
7
00:00:39,281 --> 00:00:40,620
get out!
8
00:00:41,137 --> 00:00:45,210
Well, i'm sorry. It's only been a week.
It was kind of traumatic, you know?
9
00:00:45,237 --> 00:00:47,055
Last night I only slept, like,
Subtitles for A Show Of Force
keywords: black, dawn, 2005, 1, cd, spanish, es, attack, force, 2006, stv, saphire,
original filename: Black Dawn - 2005 - 1CD - Spanish - es - d1ac8554275e0a14332c8c492ca61bfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,686 --> 00:02:39,587
Hemos confirmado que hay movimiento
en el lado oeste del per?metro.
2
00:02:40,222 --> 00:02:42,986
Copio, Dwayne,
Cu?l es tu posici?n?
3
00:02:43,626 --> 00:02:46,356
Airborne est? al sur
del ?rea de vigilancia,
4
00:02:52,802 --> 00:02:55,464
Tenemos movimiento dentro,
todo el mundo en espera.
5
00:03:11,821 --> 00:03:14,517
C?digo 1, C?digo 1, tenemos disparos
en la planta baja, del este.
6
00:03:14,724 --> 00:03:16,089
Repito, desde el este.
7
00:03:45,121 --> 00:03:47,248
Helic?pteros 1 y 2,
tenemos autorizaci?n,
8
00:03:47,456 --> 00:03:49,356
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,934 --> 00:00:04,061
Laboratorio del Dr. Weird
Costa sur de Jersey
2
00:00:04,704 --> 00:00:06,194
ASILO BELLE ISLE
3
00:00:06,272 --> 00:00:10,572
Caballeros, hay posibilidades
de que esto funcione.
4
00:00:10,843 --> 00:00:13,573
En realidad, no hay posibilidades
de que esto funcione.
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,308
Tonto. ¡Esto nunca funcionará!
6
00:00:28,027 --> 00:00:30,962
LICORERÃA Y CASA DE EMPEÃO - BABY O
7
00:00:59,859 --> 00:01:02,555
No importa,
porque yo no limpiaré el pasillo.
8
00:01:02,628 --> 00:01:04,220
Pero son todas tus porquerÃas...
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1822}{1950}FORÃA AÃREA UM
{5660}{5800}Palácio Presidencial, Cazaquistão,|Antiga República da U. R. S. S.
{7307}{7354}Atenção, atenção. Contagem.
{7364}{7404}Dois, três,
{7409}{7472}quatro, cinco
{7487}{7535}seis.
{7559}{7604}Bomba preparada.
{7609}{7642}Depressa.
{7992}{8046}Caminho desimpedido!
{8933}{8995}Saia daÃ. Depressa!
{9068}{9110}Vamos!
{9239}{9275}Entre.
{9315}{9374}Protejam-se!
{9894}{9964}Daqui Low Boy.|Pacote embrulhado.
{10100}{10190}MOSCOVO|Três Semanas Depois
{10421}{10484}Senhoras e senhores,
{10497}{10613}três semanas atrás forças especiais|russas e americanas
{10631}{10699}prenderam o auto proclamad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,880 --> 00:01:16,600
Ãäà ÃÃãà ÃÃÃÃà ÃáÃä
ãäÃÃÃÃà ÃáÃÃà ÃáÃæã
www.tt1tt.net
www.3rab2day.com
2
00:01:18,360 --> 00:01:22,360
ÃáÃÃÃãæä ãä ÃäÃÃà ÃáÃÃáã
ÃáÃãÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃà à Ã
3
00:01:22,760 --> 00:01:24,760
ãÃÃåà ÃáãÃÃÃÃÃ
4
00:01:25,840 --> 00:01:28,320
æ áÃäà áà ÃÃåãåà áÃäà áà ÃÃÃÃ¥Ã
5
00:01:29,200 --> 00:01:31,320
ÃáÃÃÃà áÃÃà Ããà ÃÃäåÃ
6
00:01:32,360 --> 00:01:36,880
áÃä ÃÃÃÃÃÃð ãÃáäÃ
ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃà ÃÃáÃÃÃÃà ÃÃ¥Ã
7
Subtitles for A Show Of Force
keywords: attack, force, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, saphire,
original filename: Attack Force - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 07c1cecf59856ec5dc5310d2bdc434dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 19.12.2006
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Borat, Platypus, Rutto,|Chip, BarFly83, Cromwell, Indigo, DeCa.
{289}{364}Oikoluku: Juroxa.
{3747}{3827}Olemme varmistaneet liikett?|alueen l?nsipuolella.
{3831}{3901}Kuittaan, Dwayne.|Mik? on sijaintinne?
{3911}{4000}Ilmayksikk? on asemissa|valvonta-alueen etel?puolella.
{4058}{4113}MAJESTICIN TUTKIMUSTILAT, USA
{4135}{4207}Aitauksen sis?puolella on|liikett?. Kaikki valmiina.
{4592}{4712}Koodi 1. It?puolelta tulitetaan|maasta. Toistan, it?puolelta.
{5390}{5502}Kopterit 1 ja 2, saimme valtu
Subtitles for A Show Of Force
keywords: 1781, attack, force, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 17816-Attack Force ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:30,599 --> 00:02:33,397
<i>Mozgást észleltünk
a biztonsági zóna nyugati részén.</i>
2
00:02:33,999 --> 00:02:36,638
<i>Vettem, Dwayne. Mi a pozÃciód?</i>
3
00:02:37,279 --> 00:02:40,191
<i>A megfigyelt terület déli része
felé tartunk a levegõben.</i>
4
00:02:43,239 --> 00:02:45,116
Majestic Kutatóközpont, USA
5
00:02:46,079 --> 00:02:49,071
<i>A létesÃtmény belsejében
észleltünk mozgást. Készüljetek!</i>
6
00:03:04,319 --> 00:03:06,879
<i>1-es kód. 1-es kód.
A keleti részben lõnek.</i>
7
00:03:07,079 --> 00:03:08,478
<i>Ismétlem, a keleti részben
Subtitles for A Show Of Force
keywords: that, 7, s, show, s02e1, 6, the, first, time, ffndvd, s02e16,
original filename: a7b1ad10b1193c4b390c40bdc23e09e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,954 --> 00:00:05,945
Okay, here we go.
2
00:00:07,191 --> 00:00:09,182
Right hand, blue.
3
00:00:16,867 --> 00:00:20,234
Fez, you can't play
Twister by yourself.
4
00:00:20,304 --> 00:00:23,398
<i>That's where you're</i>
<i>wrong, my friend.</i>
5
00:00:25,209 --> 00:00:28,201
<i>Right leg, green.</i>
6
00:00:28,279 --> 00:00:30,509
<i>Oh, that's gonna be tough.</i>
7
00:00:36,253 --> 00:00:38,778
Hey, Fez, man,
the circus called.
8
00:00:38,856 --> 00:00:42,849
They said they'll pay you 50 bucks
a week if you can kiss your own ass.
9
00:00:44,528 --> 00:00:46,655
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3237}{3355}/To jest Magnum kaliber 44,|/najpot??niejsza bro? kr?tka na ?wiecie.
{3356}{3437}/Mo?e elegancko odstrzeli? ci g?ow?.
{3438}{3530}/My?lisz, ?e masz szcz??cie?
{3607}{3694}Panie Ricca!|Czy cieszy si? pan z uniewinnienia?
{3695}{3778}To potwierdza, ?e nie mam|nic wsp?lnego z zab?jstwem Scarzy.
{3779}{3840}Kto m?g? zabi? Anthony'ego Scarz?|i jego rodzin??
{3841}{3914}To g?upie pytanie. Prosz? mnie zostawi?.
{3915}{4013}Panie Weinstein, prosz? wyja?ni?, na czym|polega brak dopuszczalnych dowod?w.
{4014}{4088}Nie mam czasu t?umaczy?|kwestii prawnych.
{4089}{4158}Panie Weinstein,|nie wydaje si? pan zaskoczony t? decyzj?.
{4159}{4222}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}T?umaczenie: "Berger" z J.A.M.Group|Dystrybucja <jam_qba@poczta.onet.pl>
{571}{}Tak.|To napewno ona.
{620}{}Kapitanie...
{661}{}dlaczego poprostu tam nie wejdziemy|i jej nie wyci?gniemy?
{723}{}To c?rka burmistrza...
{767}{}Jeden fa?szywy ruch i wszystko si? zawali.
{828}{}Porywacze powiedzieli, ?e ca?y|dom jest zaminowany.
{890}{}Wchodzimy tam... Dom wylatuje w powietrze...|C?rka burmistrza nie ?yje, nie na mojej zmianie.
{1008}{}Wi?c teraz wszystko w r?kach Garretta?
{1067}{}Niestety.
{1120}{}My?lisz, ?e mu si? nie uda?
{1154}{}Jedzie zap?aci? okup, zabierze pieni?dze do|magazynu, ?eby?my mogli bezpiecznie wej??...
{1276}{}Pow
Subtitles for A Show Of Force
keywords: china, strike, force, lei, ting, zhan, jing, 2000, ws, int, qim,
original filename: 738b7eb4eceb8171c67b93500296fd2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,869 --> 00:00:59,019
Situatie?
2
00:01:00,029 --> 00:01:02,338
Alles oke.
3
00:01:09,309 --> 00:01:12,540
Is alles veilig?
- Ze zijn weg.
4
00:01:14,909 --> 00:01:17,104
Ik voel iets.
5
00:02:46,749 --> 00:02:48,501
Alex.
6
00:03:00,189 --> 00:03:03,977
Darren.
Ik zit onder de gele verf.
7
00:03:07,989 --> 00:03:10,298
Moet je zien.
8
00:03:10,469 --> 00:03:15,941
Weet je, Alex. Die kleur staat je wel.
Blondjes hebben 'n leuker leven.
9
00:03:16,829 --> 00:03:19,741
He, die dingen gebeuren.
10
00:03:23,429 --> 00:03:26,102
Briljant werk, Alex.
11
00:03:26,269
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,760 --> 00:00:49,000
Nog drie minuten.
Eén ding is duidelijk:-
2
00:00:49,480 --> 00:00:53,040
Als er iets onverwachts gebeurt,
is de minister dood.
3
00:00:53,240 --> 00:00:55,200
Tijd voor actie.
4
00:00:55,680 --> 00:00:57,800
Ik wil 't snel
en netjes.
5
00:01:25,120 --> 00:01:27,000
16e verdieping.
Ik ga naar binnen.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,000
De kust is veilig.
Lopen.
7
00:02:46,800 --> 00:02:50,200
Vijfde kamer vanaf de hoek.
Ik ga naar binnen.
8
00:02:57,520 --> 00:02:58,720
Verdomme.
9
00:02:59,480 --> 00:03:01,280
Een dummy.
10
00:03:01,720 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,686 --> 00:02:39,587
<i>Gibanje na zahodnem delu,
potrjeno.</i>
2
00:02:40,222 --> 00:02:42,986
<i>Sprejeto, Dwayne.
Kje se nahajaš?</i>
3
00:02:43,626 --> 00:02:46,356
<i>Nahajamo se na južnem
delu obmoèja preživelih.</i>
4
00:02:52,802 --> 00:02:55,464
<i>Imamo gibanje znotraj stavbe.
Bodite pripravljeni.</i>
5
00:03:11,821 --> 00:03:14,517
<i>Koda 1. Koda 1.
Odprt ogenj na vzhodu.</i>
6
00:03:14,724 --> 00:03:16,089
<i>Ponavljam, na vzhodu.</i>
7
00:03:45,121 --> 00:03:47,248
<i>Helikopter 1 in 2,
imamo dovoljenje.</i>
8
00:03:47,456 --> 00:03:49,356
<i>Unièite v
Subtitles for A Show Of Force
keywords: attack, force, 2006, 1, cd, czech, cz, stv, saphire,
original filename: Attack Force - 2006 - 1CD - Czech - cz - 5d5181cfe59b152ba1ddf4e72bb6604f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,686 --> 00:02:39,587
<i>my jsme potvrdili pohyb</i>
<i>na z?pad? strana obvodu.</i>
2
00:02:40,222 --> 00:02:42,986
<i>Roger to, Dwayne.</i>
<i>jak? je va?e pozice?</i>
3
00:02:43,626 --> 00:02:46,356
<i>nesen? vzduchem v pozici k jihu</i>
<i> sledovac? oblasti.</i>
4
00:02:52,802 --> 00:02:55,464
<i>my m?me posun od vnit?n? strany</i>
<i> slou?enina. Ka?d? ?lov?k st?t stranou.</i>
5
00:03:11,821 --> 00:03:14,517
<i>k?d 1. K?dujte 1. My m?me st?elbu</i>
<i>na zemi z v?chodu.</i>
6
00:03:14,724 --> 00:03:16,089
<i>opakov?n?, v?chodn? ??st.</i>
7
00:03:45,121 --> 00:03:47,248
<i
Subtitles for A Show Of Force
keywords: that, 7, s, show, season, 6, bloopers, dutch,
original filename: that.70s.show.Season.6.Bloopers.dutch.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,867
That 70's Show
Season 6
Bloopers
2
00:00:03,952 --> 00:00:07,631
Dat was echt wel een fijne discussie hee?
3
00:00:07,676 --> 00:00:10,514
-Inderdaad ja...inderdaad ja
- Zo aangrijpend
4
00:00:13,231 --> 00:00:15,783
Wel...dit was fijn
5
00:00:21,159 --> 00:00:23,140
Mam, je begint te flippen
6
00:00:27,389 --> 00:00:32,479
- Ik heb er één vergeten te nemen
- Behalve dat dan... Oh God...oh God...
7
00:00:32,524 --> 00:00:37,080
Dit...Oh God...oh God...
Ik ben mijn tekst vergeten
8
00:00:39,752 --> 00:00:42,590
J...sorry, kan je dat even herhalen?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,168 --> 00:00:02,703
Prevamente en Felicity.
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,572
Pensé en tu pregunta sobre
la cena.
3
00:00:05,639 --> 00:00:08,041
- Estoy muy...
- Creo que es una buena idea.
4
00:00:08,509 --> 00:00:09,877
¿S�
5
00:00:09,943 --> 00:00:13,780
Dices: "Y, conseguà la
pasantÃa en BerlÃn"
6
00:00:13,881 --> 00:00:17,618
Si ella se ve triste,
aún está enamorada de ti.
7
00:00:17,718 --> 00:00:19,920
Conseguà la pasantÃa en BerlÃn.
8
00:00:23,357 --> 00:00:25,158
Eso es genial.
9
00:00:25,259 --> 00:00:29,730
- O sea, felicitaciones.
- Gracias.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
ét ÂRf>žÃ¡sÃÃ=y55- Attack.Force.2006.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.srt°ø¼h§0ÃÃü6ÃÃGWÃÃä9ã=1prJÃÂãküÃÃâ°Å FéâHâ¹Ã¤o95U¾ÃÃèªé¬ðO}3FÃÅäH" ¢âòcÂâ ÃFôà [S±ÃO]¿ÃI·7t^l'£wâ°ËÂ)ï£ôÃ,äÃc§ÃFpŽÃâ¢ÆÂÂOÃÃý®Ã8ÂRWâ¢yÃKÂ[±é ÃÃë(Nñ¬»ï dâ·ò(dkP¦ÃlY
û{®8÷ñ§ÃMIÃL*Ã`âºÂ·Ã¼]1µ8öºâ¹â Iâ¹Ã©Å½Ã¸ytÃ%ö
þKnÃâº<]+iÃ俱â¢ÃªmÂâ¯Ã÷iU¡cGüÃbÂZâÃàòË9ü)nâûââ÷ÅkÃâ¢Ã Ã<ò®ÿ©a¡Sn·pÃ?ÆÂ»cöçc2(žh®CÃì§â¢â1eâRâ¢eâäá4iÃü»ìÂâHÃâ°Ã¢â¹K±]æ>¹ËÃw·ÃÃ?ê8
âüâÿvÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{526}Nos hemos aburrido|de ver actores
{539}{589}Fingiendo emociones.
{594}{640}Nos cansamos|de los pirotécnicos
{645}{689}y efectos especiales.
{694}{742}Mientras que en el mundo|que él vive...
{747}{814}Es, de alguna forma,|fingido,
{830}{900}No hay nada falso|acerca de Truman--
{930}{958}No hay libretos,
{963}{990}No hay ayudas.
{995}{1067}No es siempre Shakespeare,|Pero es genuino.
{1105}{1162}Es una vida.
{1223}{1277}No lo lograré.
{1282}{1351}Deberán seguir sin mi.
{1474}{1515}De ninguna forma, Señor.
{1520}{1581}Irás a la cima de esta montaña,
{1586}{1646}Con las piernas rotas y todo.
{1717}{1765}Hay muchos televide
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{526}Nos hemos aburrido|de ver actores
{539}{589}Fingiendo emociones.
{594}{640}Nos cansamos|de los pirotécnicos
{645}{689}y efectos especiales.
{694}{742}Mientras que en el mundo|que él vive...
{747}{814}Es, de alguna forma,|fingido,
{830}{900}No hay nada falso|acerca de Truman--
{930}{958}No hay libretos,
{963}{990}No hay ayudas.
{995}{1067}No es siempre Shakespeare,|Pero es genuino.
{1105}{1162}Es una vida.
{1223}{1277}No lo lograré.
{1282}{1351}Deberán seguir sin mi.
{1474}{1515}De ninguna forma, Señor.
{1520}{1581}Irás a la cima de esta montaña,
{1586}{1646}Con las piernas rotas y todo.
{1717}{1765}Hay muchos televide
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,300 --> 00:00:30,212
- Llegaremos tarde al cine.
- Apúrate.
2
00:00:30,330 --> 00:00:33,242
Vamos, son avances.
¡Schnel! ¡Schnel!
3
00:00:38,752 --> 00:00:40,286
Hola.
4
00:00:40,404 --> 00:00:44,104
Son nueve años.
Parece bastante tiempo, ¿verdad?
5
00:00:44,222 --> 00:00:47,645
Lo es, y nosotros cuatro
vivimos muchas cosas.
6
00:00:48,628 --> 00:00:51,817
Parece que cada semana
nos caÃan muchos problemas.
7
00:00:52,564 --> 00:00:56,264
A excepción del verano,
cuando nada parecÃa suceder.
8
00:00:56,382 --> 00:00:58,979
El hecho es que
en los últimos nueve aÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:15,000
Artista - t.A.T.u.
Canción - "Enséñame El Amor"
2
00:00:17,100 --> 00:00:19,000
Corte no oficial
3
00:00:22,500 --> 00:00:25,100
Contenido de "Fucking Amäl"
de Lukas Moodysson
Video compilado por Novo
4
00:00:37,300 --> 00:00:39,000
"Ves el viento?"
5
00:00:41,900 --> 00:00:42,800
"y que?"
6
00:00:46,000 --> 00:00:47,700
"mira por la ventana"
7
00:00:50,700 --> 00:00:51,700
"y que?"
8
00:00:53,400 --> 00:00:55,000
"ayer hubo sol...."
9
00:00:57,600 --> 00:00:58,600
"y que?"
10
00:00:59,700 --> 00:01:01,400
"por que me repetis lo mismo?"
Subtitles for A Show Of Force
keywords: that, 7, s, show, 5x0, 1, going, to, california, fov,
original filename: 55664cd5c22278246c4054e9bdeca066.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,699 --> 00:00:11,497
<i>( Phone Ringing )</i>
2
00:00:14,505 --> 00:00:17,303
Hello?
Donna, it's you!
3
00:00:17,375 --> 00:00:19,366
How's California?
4
00:00:19,443 --> 00:00:21,536
Have you run into
Johnny Carson yet?
5
00:00:22,546 --> 00:00:26,312
No. I read
he won't eat corn.
6
00:00:26,384 --> 00:00:30,616
What? Oh, Eric. Oh. No. No.
I know he wants to talk to you.
7
00:00:30,688 --> 00:00:33,020
He hasn't heard from you
all summer. I'll get him.
8
00:00:33,090 --> 00:00:35,285
Eric! Ow!
9
00:00:36,293 --> 00:00:39,387
Eric. Eric, are you
in the bathroom?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{33}ÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃ|äèñê âòîðè
{38}{95}Ãîñïîäè, äà Ãî ñå ïîëó÷è.
{182}{241}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{599}{650}ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ
{666}{777}Ãà êâî ñòà âà ?|- Ãìåðèêà Ãöèòå ñòðåëÿò ïî Ãà ñ.
{779}{836}Ãçãóáèõ êîÃòðîë.
{841}{883}Ãîìïþòúðúò óïðà âëÿâà .
{947}{1000}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1339}{1379}Ãóäè ëè ñà òå?
{2921}{2985}Ãà ðøà ë Ã¥. Ãóâà ëè ìå Ãÿêîé?
{2987}{3070}Ãóê ñìå, ã-à ÃðåçèäåÃò.|- Ãà ê Ã¥ ñåìåéñòâîòî ìè?
{3072}{3149}Ãåðîðèñòèòå
Subtitles for A Show Of Force
keywords: aqua, teen, hunger, force, 20, 2, 2000, bad, replecant, abn,
original filename: Aqua.Teen.Hunger.Force(202)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,366 --> 00:00:05,301
Laboratorio del Dr. Weird
Costa Sur de Nueva Jersey
2
00:00:06,471 --> 00:00:07,471
ASILO ISLA BELLA
3
00:00:07,538 --> 00:00:10,837
Caballeros, ¡córtenme la cabeza
lo suficientemente rápido...
4
00:00:10,908 --> 00:00:13,206
...como para que mi sangre
atraviese mi cuello...
5
00:00:13,277 --> 00:00:17,577
...y propulse mi cuerpo muerto
hasta Phoenix!
6
00:00:20,451 --> 00:00:24,387
- ¿Qué hay en Phoenix?
- ¿Qué? ¡Tu mamá, Steve! ¡El hacha!
7
00:00:32,597 --> 00:00:35,065
LICOR Y EMPEÃO
8
00:01:08,299 --> 00:01:11,791
MÃrala ahÃ, orbitand
Subtitles for A Show Of Force
keywords: aqua, teen, hunger, force, 30, 8, 2000, super, squatter, abn, avi,
original filename: Aqua.Teen.Hunger.Force(308)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,127 --> 00:00:04,187
Laboratorio del Dr. Weird
Costa sur de Jersey
2
00:00:04,965 --> 00:00:05,989
ASILO BELLE ISLE
3
00:00:06,066 --> 00:00:08,660
Caballeros, miren.
4
00:00:08,735 --> 00:00:11,499
El termostato.
5
00:00:13,507 --> 00:00:14,565
Estaba allÃ.
6
00:00:14,641 --> 00:00:18,600
Observen cómo subo la calefacción.
7
00:00:27,487 --> 00:00:29,819
- ¿Está encendida?
- DÃmelo tú.
8
00:00:30,657 --> 00:00:31,715
Espera.
9
00:00:40,901 --> 00:00:42,892
LICORERÃA Y CASA DE EMPEÃO - BABY O
10
00:01:16,236 --> 00:01:17,567
Entonces, Shake...
11
00:01