Search Movie Subtitles results for a return to by relevance:
- Return.To.House.On.Haunted.Hil l.2007.UNRATED.DVDRip.XviD-BeStDi vX.srt
1 file(s), added on: 2008-03-08
Relevance
2 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
Ariel, esta ? a Sara.
2
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
quantas mensagens tenho que
mandar para me ligar?
3
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Maldi??o, preciso falar
contigo. Por favor, lig...
4
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethana nossas
a??es est? acima dos 6%.
5
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
Porque voc? quer saber?
6
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Porque durmo cinco horas di?rias e o
unico homem da minha vida ? o Sr. Caf?, ok?
7
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Ag?ente.
Obrigado.
8
00:04:02,825 --> 00:04:04,986
Se os anunciantes n?o gostam dos
novos resulta
- National.Geographic.100.Years.Vol005.Return.to.Everest.2004. DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol095.Cod e.of.the.Maya.Kings.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol028.Antarctic.Wildlife.Adventure.2004.DVDrip.D ual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol053.Sav age.Garden.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol076.Chi nas.Frozen.Desert.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol088.Un< font style="background-color: #A682E4;">told.Stories.of.WWII.2004.DVD rip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol025.Adventures.in.Time.2004 .DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol081.Pea rl.Harbor.Legacy.of.Attack.2004.DVDrip.Dual -Audio.XviD.CD1-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol092.Bey ond.the.Summit.The.Everest.2004.DVDrip.D ual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol087.The .Battle.for.Midway.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol077.Emp ires.of.India.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol099.Kin g.Ratler.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol022.The .Wild.Side.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol079.The .Edge.of.the.Orient.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol055.Wil d.Passions.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol027.Sec rets.of.the.Titanic.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol051.The .Fox.and.the.Shark.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol078.Los t.Cities.of.the.Inca.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol015.Bal i.Masterpiece.of.the.Gods.2004.DVDrip.Du al-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol037.The .Rhino.War.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol004.Among.the.Wild.Chimpanz ees.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol040.Bea uty.and.the.Beasts.A.Leopards.Story.2004.D VDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol030.Lov e.Those.Trains.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol075.Africas.Forgotten.Kingd om.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol046.African.Odyssey.2004.DV Drip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol041.In. the.Shadow.of.Vesuvius.2004.DVDrip.Dual- Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol058.Asteroids.Deadly.Impact .2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol066.Nat ures.Fury.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol013.Mys teries.of.Egypt.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol017.The .Great.Indian.Railway.2004.DVDrip.Dual-< font style="background-color: #C1E582;">Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol052.Bal lad.of.the.Irish.Horse.2004.DVDrip.Dual- Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol048.Lan d.of.the.Anaconda.2004.DVDrip.Du al-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol019.Din osaur.Hunters.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol047.Kin g.Cobra.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol026.Bey ond.2000.The.Explorers.2004.DVDrip.Dual- Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol023.Tho se.Wonderful.Dogs.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol020.The .Secret.Life.of.Cats.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol096.Glo ries.of.the.Ancient.Aegean.2004.DVDrip.Dual -Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol059.Her oes.of.the.High.Frontier.2004.DVDrip.Dua l-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol068.Cyc lone.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol035.Lan d.of.the.Tiger.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol008.Yel lowstone.Realm.of.the.Coyot e.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol021.The .Noble.Horse.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol083.Com ing.of.Age.with.Elephants.2004 .DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol002.Bor n.of.Fire.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol024.Gia nt.Pandas.The.Last.Refuge.2004.DVDrip.Du al-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol081.Pea rl.Harbor.Legacy.of.Attack.2004.DVDrip.Dual -Audio.XviD.CD2-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol010.Australias.Great.Barrie r.Reef.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol012.Oka vango.Africas.Wild.Oasis.2004 .DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol060.The .Jungle.Navy.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol038.Whi te.Wolf.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol011.Kan geroo.Comeback.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol031.Los t.Kingdoms.of.the.Maya.2004.DVDrip.Dual- Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol067.Tsu nami.The.Killer.Waves.2004.DVDrip.Dual-< font style="background-color: #C1E582;">Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol085.Rhy thms.of.Life.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol094.Los t.Ships.of.the.Mediterranean.2004.DVDrip .Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol014.Jer usalem.Within.These.Walls.2004.DVDrip.Du al-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol090.Hin denburg.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol050.Oce an.Drifters.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol061.Glo ries.of.Angkor.Wat.2004.DVDrip. Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol084.Cha rles.Lindbergh.The.Lone.Eagle.2004.DVDri p.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol089.Pan ama.Canal.The.Mountain.and.the.Mosquito.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol091.Des tination.Space.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol063.Avalanche.The.White.Dea th.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol065.Vol cano.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol032.Tre asures.from.the.Past.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol069.Tig ers.of.the.Snow.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol064.Dan ger.Quicksand.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol049.Cat s.Caressing.the.Tiger.2004.DVDrip.Dual-< font style="background-color: #C1E582;">Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol036.Rea lm.of.the.Alligator.2004.DVDrip.D ual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol007.Arctic.Kingdom.Life.at. the.Edge.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol009.Pan ama.Wild.Rain.Forest.of.Life.2004.DVDrip .Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol098.Mys teries.of.Mankind.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol057.The .New.Chimpanzees.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol073.Sea .Monsters.Search.for.the.Giant.Squid.200 4.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol071.Don t.Say.Goodbye.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol034.Australias.Animal.Mysteries.2004.D VDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol093.The .Silk.Road.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol072.Bat .Eared.Foxes.Foxes.of.the.Kalahari.2004. DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol080.Tib ets.Hidden.Kingdom.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol003.Rai n.Forest.2004.DVDrip.Dual-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol074.Jew els.of.the.Caribbean.Sea.2004.DVDrip.Dua l-Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol054.Dra gons.of.the.Galapagos.2004.DVDrip.Dual-< font style="background-color: #C1E582;">Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol086.Mas ter.of.the.Abyss.2004.DVDrip.Dual- Audio.XviD-EDRP.srt
- National.Geographic.100.Years.Vol006.The.Invisibl e.World.2004.DVDrip.Du
101 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:06,933
Return to Everest
2
00:00:24,424 --> 00:00:26,051
In the Himalayan foothills,
3
00:00:26,292 --> 00:00:28,988
Kathmandu long has been a crossroads
4
00:00:29,229 --> 00:00:32,926
its streets and holy places
filled with travelers enroute
5
00:00:33,166 --> 00:00:37,603
to a thousand destinations
many may never reach.
6
00:00:45,211 --> 00:00:49,375
Watched by the gods,
some go to market to sell or buy,
7
00:00:49,616 --> 00:00:54,053
some seek to earn a higher form
in their next reincarnation,
8
00:00:54,287 --> 00:00:57,017
some climb the steep
steps
- Return To Salem s Lot A.DVDRip.420Demons.gr.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,317 --> 00:00:21,119
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ'Ã ÃÃÃ:
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ'Ã ÃÃÃ.
2
00:00:22,317 --> 00:00:35,119
MÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ30
2
00:02:18,300 --> 00:02:19,868
Tæüû, ôïà óêïôþÃïõÃ.
3
00:02:21,302 --> 00:02:22,871
¼÷é, ôïà åîáãÃÃæïõÃ.
4
00:02:23,304 --> 00:02:25,707
Ãá Ã¥Ãðåò ðùò Ã¥ÃÃáé ôåëåôà ãïÃéìüôçôáò.
5
00:02:26,274 --> 00:02:27,275
Ãá Ã¥ÃÃáé...,
6
00:02:27,275 --> 00:02:29,110
...ðÃäçîå ôçà ãõÃáÃêá ôïõ Ã
- The Librarian - Return To King Solomon's Mines.cd2.sub
- The Librarian - Return To King Solomon's Mines.cd1.sub
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,324 --> 00:00:03,971
Veoma si težak.
2
00:00:11,470 --> 00:00:12,752
Ja sam Yomo.
3
00:00:13,835 --> 00:00:15,117
Vi ste mi spasili život.
4
00:00:17,004 --> 00:00:19,012
Ne znam baš za to.
Ja sam vaš dužnik.
5
00:00:19,955 --> 00:00:23,690
Poðite samnom u moje selo. Tamo æete biti nagraðeni
hranom i ženama i biæete tretirani kao kralj.
6
00:00:23,782 --> 00:00:27,383
Pa izgleda da...
Ššššš vidš da èovek prièa.
7
00:00:28,939 --> 00:00:30,695
Žao mi je govorili ste nešto oko kralja?
8
00:00:30,696 --> 00:00:35,560
Koliko žena imate? Veoma slatko od vas,
- Boardwalk Empire - 1x12 - A Return To Normalcy.srt
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,400
He loves me.
2
00:00:01,918 --> 00:00:02,938
<i>Senator Harding?</i>
3
00:00:03,073 --> 00:00:07,074
But America needs him
and so I have to sacrifice.
4
00:00:07,109 --> 00:00:09,609
In three weeks Paddy Ryan
is taking over
5
00:00:09,643 --> 00:00:11,143
as chief clerk
of the fourth ward.
6
00:00:11,177 --> 00:00:13,111
Jimmy here'll be
Pat's man Friday.
7
00:00:13,145 --> 00:00:16,012
- What's your name, handsome?
- Nelson.
8
00:00:17,981 --> 00:00:19,515
You were 13 years old.
9
00:00:19,549 --> 00:00:21,883
I was one of
King Neptune's consor
- Boardwalk.Empire.S01E12.A.Return.to.Normalcy.HDTV.XviD-F EVER.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,379 --> 00:00:01,379
Ljubi me.
2
00:00:01,897 --> 00:00:02,917
Senatorja Hardinga?
3
00:00:03,052 --> 00:00:07,053
Toda Amerika ga potrebuje,
zato se moram žrtvovati.
4
00:00:07,088 --> 00:00:11,122
Ãez tri tedne Paddy Ryan
prevzame 4. okrožje.
5
00:00:11,156 --> 00:00:13,090
Jimmy bo njegova
desna roka.
6
00:00:13,124 --> 00:00:15,991
Kako ti je ime, lepotec?
-Nelson.
7
00:00:17,960 --> 00:00:19,494
13 let si bila stara.
8
00:00:19,528 --> 00:00:21,862
Bila sem
ena Neptunovih princesk.
9
00:00:21,896 --> 00:00:25,296
Tvoj oèe me je videl.
Nucky me je peljal k n
- Return.to.house.on.haun ted.hill. [www.ITALIANSHARE.net - sezione ISubs Movies,venite a trovarci].srt
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,325 --> 00:03:10,986
Traduzione: ladyhawke17
[IScrew]
2
00:03:11,325 --> 00:03:22,986
--==ITALIANSHARE==--
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
3
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i>Ariel, sono Sara.</i>
4
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
<i>Quanti messaggi devo lasciarti
prima che mi richiami?</i>
5
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
<i>Dannazione, devo parlarti.
Per favore, richiamam...</i>
6
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethan, ascolta.
La nostra tiratura e' aumentata del 6%.
7
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
Vuoi sapere perche'?
8
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Perche' vivo
- A-Return-to-Salem's-Lot-(1987)-[ Xvid]-[WSRip]-420Demons.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,808 --> 00:02:19,808
Dzo, oni ga ubijaju!
2
00:02:20,808 --> 00:02:22,774
Ne, proèišæavaju ga.
3
00:02:22,809 --> 00:02:25,809
Zar ovo nije trebao biti
ritual plodnosti?
4
00:02:25,844 --> 00:02:26,774
Tako je.
5
00:02:26,809 --> 00:02:29,309
Prasnuo je šefovu omiljenu ženu.
6
00:02:29,344 --> 00:02:31,775
Nisam došao zbog obrezivanja.
7
00:02:31,810 --> 00:02:35,810
Ovo nikada nije ranije
dokumentovano. Zumiraj.
8
00:02:36,810 --> 00:02:38,810
Daj mi jebenu kameru!
9
00:02:43,811 --> 00:02:45,776
Ne budi glup, skloni ruku sa pištolja.
10
00:02:45,811 --> 00
- A Return to Salem_'s Lot 1987.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:24,200
Visszatérés Salem's Lot-ba
VámpÃrok Városa
2
00:02:18,200 --> 00:02:20,339
Joe, ezek megölik.
3
00:02:21,200 --> 00:02:23,199
csak Ãgy tisztulhat meg a lelke.
4
00:02:23,200 --> 00:02:25,234
Ez neked termékenységi rÃtus.
5
00:02:25,235 --> 00:02:27,234
felcsinálta, a törzsfõnök...
6
00:02:27,235 --> 00:02:30,165
...kedvenc feleségét.
7
00:02:30,200 --> 00:02:32,199
Egy körülmetélés ma már nem szenzáció.
8
00:02:32,200 --> 00:02:35,825
Ez viszont, páratlan felvétel lesz.
9
00:02:37,200 --> 00:02:40,210
Add ide azt a kurva kame
- Boardwalk Empire - 01x12 - A Return to Normalcy.hdtv.xvid-fever.SR.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,938
On mene voli.
-<i>Senator Harding?</i>
2
00:00:03,073 --> 00:00:07,074
Ali potreban je Americi i
ja moram da se žrtvujem.
3
00:00:07,109 --> 00:00:11,143
Za tri nedelje Pedi Rajan preuzima
mesto šefa èetvrtog kvarta.
4
00:00:11,177 --> 00:00:16,012
Džimi æe biti njegov Petko.
-Kako se zoveš, lepi? -Nelson.
5
00:00:17,981 --> 00:00:21,883
Imala si 13 godina. -Bila sam jedna
od ljubavnica kralja Neptuna.
6
00:00:21,917 --> 00:00:25,317
Tvoj otac me je video i
Naki me je odveo njemu.
7
00:00:25,352 --> 00:00:27,118
Umirem, momèe. Gde si krenuo?
8
- A Return to Salem's Lot.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:24,568
Regreso a Salem's Lot
2
00:02:18,200 --> 00:02:20,339
Joe, lo están matando.
3
00:02:21,200 --> 00:02:22,620
Lo purifican.
4
00:02:23,200 --> 00:02:26,200
Creà que era un ritual de fertilización.
5
00:02:26,200 --> 00:02:27,200
Lo és,
6
00:02:27,200 --> 00:02:30,200
se acostó con la esposa favorita del jefe.
7
00:02:30,200 --> 00:02:31,959
No vine a filmar una circunsición.
8
00:02:32,200 --> 00:02:34,642
Esto no fue filmado nunca. Enfócalo a él.
9
00:02:37,200 --> 00:02:39,199
Dame la cámara. Dame la maldita cámara.
10
00:02:44,200 -->
- Boardwalk Empire - 01x12 - A Return to Normalcy.hdtv.xvid-fever.ILO-SR.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,938
On mene voli.
-<i>Senator Harding?</i>
2
00:00:03,073 --> 00:00:07,074
Ali potreban je Americi i
ja moram da se žrtvujem.
3
00:00:07,109 --> 00:00:11,143
Za tri nedelje Paddy Ryan preuzima
mesto šefa èetvrtog kvarta.
4
00:00:11,177 --> 00:00:16,012
Jimmy æe biti Patov Petko.
-Kako se zoveš, lepi? -Nelson.
5
00:00:17,981 --> 00:00:21,883
Imala si 13 godina. -Bila sam jedna
od ljubavnica kralja Neptuna.
6
00:00:21,917 --> 00:00:25,317
Tvoj otac me je video i
Nucky me je odveo njemu.
7
00:00:25,352 --> 00:00:27,118
Umirem, momèe. Gde si krenuo?
8
0
- A Return to Salem_'s Lot 1987.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:24,200
Visszatérés Salem's Lot-ba
VámpÃrok Városa
2
00:02:18,200 --> 00:02:20,339
Joe, ezek megölik.
3
00:02:21,200 --> 00:02:23,199
csak Ãgy tisztulhat meg a lelke.
4
00:02:23,200 --> 00:02:25,234
Ez neked termékenységi rÃtus.
5
00:02:25,235 --> 00:02:27,234
felcsinálta, a törzsfõnök...
6
00:02:27,235 --> 00:02:30,165
...kedvenc feleségét.
7
00:02:30,200 --> 00:02:32,199
Egy körülmetélés ma már nem szenzáció.
8
00:02:32,200 --> 00:02:35,825
Ez viszont, páratlan felvétel lesz.
9
00:02:37,200 --> 00:02:40,210
Add ide azt a kurva kame
- A Return to Salem's Lot (1987) [Xvid] [WSRip] 420Demons.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,804 --> 00:02:19,806
Džo, oni ga ubijaju!
2
00:02:20,807 --> 00:02:22,768
Ne, proèišæavaju ga.
3
00:02:22,809 --> 00:02:25,812
Zar ovo nije trebalo da bude
ritual plodnosti?
4
00:02:25,854 --> 00:02:26,778
Tako je.
5
00:02:26,813 --> 00:02:29,316
Prasnuo je šefovu omiljenu ženu.
6
00:02:29,358 --> 00:02:31,777
Nisam došao zbog obrezivanja.
7
00:02:31,818 --> 00:02:35,822
Ovo nikada nije ranije
dokumentovano. Zumiraj.
8
00:02:36,823 --> 00:02:38,825
Daj mi jebenu kameru!
9
00:02:43,830 --> 00:02:45,791
Ne budi glup, skloni ruku sa pištolja.
10
00:02:45,826 --
- Boardwalk.Empire.S01E12.A.Return.to.Normalcy.HDTV.XviD-F EVER(modified).srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,000 --> 00:03:12,402
"ÃÃ¥Ãà Ãáì ÃÃÃÃà ÃÃà Ãáà ÃÃÃÃ"
2
00:03:12,437 --> 00:03:14,904
ÃÃà ãÃÃá
ÃáÃÃÃÃÃä ÃÃÃæä
3
00:03:14,939 --> 00:03:17,976
.Ãäì Ãä Ãá ÃÃäÃ"
4
00:03:18,010 --> 00:03:20,579
.(Ãáà ÃáãÃà ÃáÃÃÃÃ(ÃæÃÃÃÃäæÃ
5
00:03:20,613 --> 00:03:22,281
.ÃÃÃà ÃÃá 1500 ÃäÃ
6
00:03:22,315 --> 00:03:25,018
áÃÃÃ¥ ÃÃÃà ááÃÃ
.æÃÃä ÃÃÃÃð ÃÃÃð
7
00:03:25,052 --> 00:03:27,287
.ãáÃÃà ÃÃáÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:03:27,322 --> 00:03:29,824
¡Ãà ÃÃÃÃÃ
¡Ã
- Return-to-a-Better-Tomorrow-1994---YYddr-- .srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,633 --> 00:01:10,228
I want a horse racing
book and a comic too
2
00:01:11,304 --> 00:01:12,293
Twelve dollars please
3
00:01:13,139 --> 00:01:16,836
Hey, this is the last edition,
the new edition has been issued
4
00:01:17,177 --> 00:01:17,768
The new one has not arrived yet
5
00:01:17,944 --> 00:01:19,377
You are a book seller,
6
00:01:19,679 --> 00:01:21,237
but you are a poor book seller!
7
00:01:21,414 --> 00:01:22,642
Damn it, what did you say?
8
00:01:23,016 --> 00:01:24,210
Damn you!
9
00:01:24,517 --> 00:01:26,041
I am Brother Lobster
of Tsi Wan Shan,
10
0
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1440}{1500}www.titulky.com
{1520}{1634}HON NA ?AKALA
{1638}{1712}Bacha, at me nepocur??.
{1729}{1824}Co del???
{5059}{5153}- M?m pr?cl.|- Jak to mysl???
{5157}{5234}Proste vypadnl!
{5932}{5996}PAR?Z|1 5. Z?R? 1 974
{6431}{6492}M?te ohen, pane?
{6538}{6620}Zrovna ml do?ly. Okamzlk.
{6836}{6919}- Dekujl.|- Nen? zac.
{10612}{10755}Jmenujl se Du Foltlere.|Jsem od St?tn? bezpecnostl.
{10759}{10909}Rekll ml, ze jste z?stupce redltele|par?zsk? resldence ClA.
{10913}{11002}A ze jste byl shodou okolnost?|svedkem ?toku.
{11006}{11180}Tvrdll jste m?m lldem, ze jste|v terorlstovl poznal Carlose.
{11184}{11271}- Ne, Carlos poznal me.|- Ano.
{11291
127 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
12 x
74 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{71}Previously on ''Stargate SG-1'';
{80}{137}Ie?irile sunt blocate, Maiorule.
{140}{190}Cine e?ti tu?|Ce naiba caut eu aici?
{192}{320}Numele meu este Adrian Conrad.|Sunte?i aici din cauza mea.
{322}{437}- Pentru ce au fost milioane? |- M?rfurile ruse?ti pe care le-am v?ndut c?tre Zetatron.
{440}{477}- Ce? |- Un simbiot.
{480}{600}Conrad este ?n ultimele faze ale unei foarte rari|boli cunoscut? ca sindromul Burchardt.
{602}{722}Afecteaz? sistemul imunitar, l?s?nd|corpul vulnerabil la o mul?ime de boli.
{722}{842}- ?i nu are tratament cunoscut. |- Except?nd puterea de vindecare a unui simbiot.
{842}{892}Unde te duci?
{1012}{1082}?mpu?c?-m?|?i vei omor? gazda.
{1197}
127 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
7 x
43 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,289 --> 00:01:06,291
P- please listen to us!
2
00:01:06,291 --> 00:01:10,955
We come from a planet called Earth,
and in no way do we mean you any-
3
00:01:22,641 --> 00:01:25,310
I don't want to hear anything
you invaders have to say to us!
4
00:01:25,310 --> 00:01:28,980
Invaders? W- w- wait
just a minute, would you?
5
00:01:28,980 --> 00:01:32,984
There's nothing sinister about us,
I tell you! We're not invaders!
6
00:01:32,984 --> 00:01:34,315
Shut up!
7
00:01:35,987 --> 00:01:38,990
Hold on a minute!
Those boys are right!
8
00:01:38,990 --> 00:01:45,664
You talk too m
- DBGT-46 - Raising the Stakes (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-47 - The Greatest Surprise (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-48 - The Shadow Dragons (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-49 - The Two-Star Dragon (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-50 - The Five-Star Dragon (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-51 - The Six-Star Dragon (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-52 - The Seven-Star Dragon (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-53 - Saying Goodbye (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-54 - The Four-Star Dragon (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-55 - The Heart of the Prince (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-56 - The Three-Star Dragon (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-57 - The One-Star Dragon (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-58 - Shadow Dragons Unite (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-59 - Super Saiyan 4 Vegeta (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-60 - Super Saiyan 4 Fusion (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-61 - The Limits of Power (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-62 - Rescue Goku (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-63 - Universal Allies (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-64 - Until We Meet Again (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-01 - Devastating Wish (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-02 - Pan Blasts Off (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-03 - Terror on Imecka (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-04 - The Most Wanted List (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-05 - Goku vs. Ledgic (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-06 - Like Pulling Teeth (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-07 - Trunks, the Bride (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-08 - Whisker Power (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-09 - Lord Luud (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-10 - Dance And Attack (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-11 - Lord Luud's Curse (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-12 - The Last Oracle Of Luud (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-13 - The Man Behind The Curtain (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-14 - The Battle Within (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-15 - Beginning Of The End (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-16 - Giru's Checkered Past (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-17 - Pan's Gambit (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-18 - Unexpected Power (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-19 - A General Uprising (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-20 - The Source of Rilldo's Power (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-21 - A Secret Revealed (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-22 - The Baby Secret (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-23 - Hidden Danger (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-24 - Discovering The Truth (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-25 - Baby's Arrival (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-26 - Saiyan Hunting (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-27 - The Attack On Vegeta (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-28 - A Worldwide Problem (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-29 - The Fall of the Saiyans (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-30 - The Game After Life (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-31 - Collapse From Within (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-32 - The Return Of Uub (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-33 - The Tail's Tale (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-34 - Back In The Game (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-35 - Goku's Ascension (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-36 - The Tuffle Gorilla Attacks (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-37 - Old Kai's Last Stand (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-38 - Family Bonds (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-39 - Baby Put to Rest (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-40 - Piccolo's Decision (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-41 - Curtain Call (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-42 - A Dangerous Union (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-43 - The Resurrection of Cell and Frieza (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-44 - 17 Times 2 (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- DBGT-45 - Piccolo's Best Bet (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
64 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
5 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
<b>"Perigo oculto"</b>
2
00:00:31,900 --> 00:00:33,570
Impressionante!
3
00:00:33,570 --> 00:00:36,240
Est? tudo resplandecente, est? como era dantes!
4
00:00:36,240 --> 00:00:38,240
Est? at? mais bonito do que estava antes, n?o est??
5
00:00:38,240 --> 00:00:42,270
Gill tem este dom, tem
a habilidade de dissolver metais.
6
00:00:45,580 --> 00:00:48,050
Gill realmente ? bom quando ele quer.
7
00:00:55,920 --> 00:00:57,930
Prepara??o da partida completa!
8
00:00:57,930 --> 00:01:00,660
Eu n?o me preocupo se esta
? ou n?o a casa de Gill;
9
00:01:00,660
There are more subtitles available for A Return To
Click here to view them