Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Real Friend
Subtitles for A Real Friend
keywords: a, real, friend, fin, 2, 5, fps, 2006, o,
original filename: A Real Friend - Fin - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{184}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{188}{271}Tekstityksen päiväys: 20.05.2007|Versionumero: 1.1
{275}{358}Suomennos: miika-, qwert, LadyGandalf, locomot
{362}{445}Oikoluku: _blaah
{4247}{4302}Hän palasi.
{9647}{9731}- Terve.|- Hei, kultaseni.
{9735}{9845}- Hei, äiti.|- Olen perillä 15 minuutissa.
{9868}{9925}- Oletko syönyt mitään?|- Olen.
{9929}{9993}- Söitkö nuudelisalaatin?|- Söin.
{9997}{10077}- Se sininen rasia jääkaapissa?|- Juuri sen.
{10114}{10169}- Estrella?|- Mitä?
{10173}{10272}Mikrossa on salaatti foliossa.
{10276}{10341}- Tiedän.|- Ja?
{10405}{10480}Sitä oli vain vähän.|A
Subtitles for A Real Friend
keywords: a, real, friend, eng, 2, 5, fps, 2006, o,
original filename: A Real Friend - Eng - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
<b>Ripped and subtitled by:
-|-Yezariel-|-</b>
2
00:00:24,001 --> 00:00:28,001
<b>[-SOCIETY-OF-SIN-]
Wicked Horror Groupies
A Private DC++ Horror Hub</b>
3
00:00:28,002 --> 00:00:35,002
<b>Meet us in our DC++ recruite hub @
chamber-of-sin.kicks-ass:6969</b>
4
00:02:50,167 --> 00:02:52,806
He's back sir.
5
00:06:26,047 --> 00:06:27,924
Hello.
6
00:06:28,087 --> 00:06:29,440
Hello darling.
7
00:06:29,607 --> 00:06:30,881
Hello mom.
8
00:06:31,047 --> 00:06:34,835
I'm in the bus. I'll be there in 15 minutes.
- Okay.
9
00:06:35,007 --> 00:06:37,043
D
Subtitles for A Real Friend
keywords: peliculas, para, no, dormir:, adivina, quien, soy, 2006, 1, cd, finnish, fi, real, friend, fin, 2, 5, fps,
original filename: Peliculas para no dormir: Adivina quien soy - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 40fdfbac7c4f318701a6f2a02caef4de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{184}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{188}{271}Tekstityksen p?iv?ys: 20.05.2007|Versionumero: 1.1
{275}{358}Suomennos: miika-, qwert, LadyGandalf, locomot
{362}{445}Oikoluku: _blaah
{4247}{4302}H?n palasi.
{9647}{9731}- Terve.|- Hei, kultaseni.
{9735}{9845}- Hei, ?iti.|- Olen perill? 15 minuutissa.
{9868}{9925}- Oletko sy?nyt mit??n?|- Olen.
{9929}{9993}- S?itk? nuudelisalaatin?|- S?in.
{9997}{10077}- Se sininen rasia j??kaapissa?|- Juuri sen.
{10114}{10169}- Estrella?|- Mit??
{10173}{10272}Mikrossa on salaatti foliossa.
{10276}{10341}- Tied?n.|- Ja?
{10405}{10480}Sit? oli vain v?h?n.|Ajattelin sinun halua
Subtitles for A Real Friend
keywords: scrubs, s0, 1, e0, 2, 3, 4, 5, 1x0, my, mentor, fov, best, friend, mistake, first, day, old, lady, two, dads, real,
original filename: 00_Scrubs.S01.E01.02.03.04.05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,018 --> 00:00:05,676
O cérebro humano é notável
2
00:00:05,675 --> 00:00:08,348
Uma vez por dia nos último 9 anos
eu pensei que tinha perdido o relógio
3
00:00:08,348 --> 00:00:10,545
Porque não me consigo lembrar
em que pulso é que o meti
4
00:00:11,138 --> 00:00:13,600
Contudo, após duas semanas, todas
aquelas pequenas coisas
5
00:00:13,601 --> 00:00:15,712
Que inicialmente me assustavam,
são agora naturais para mim
6
00:00:15,680 --> 00:00:18,666
Catéteres, tubos torácicos, intra-venosos
7
00:00:18,667 --> 00:00:21,267
Começou tudo a funcionar
como devia
8
0
Subtitles for A Real Friend
keywords: my, friend, ganesha, 2007, 1, cd, english, en, bal,
original filename: My Friend Ganesha - 2007 - 1CD - English - en - eaadf4be4cbc201696eb91879f3b14af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,370 --> 00:00:58,702
Worshipped in the three worlds.
2
00:01:04,378 --> 00:01:07,176
Worshipped in the three worlds.
3
00:01:08,382 --> 00:01:10,782
Called the son of Lord Shiva.
4
00:01:12,386 --> 00:01:14,911
Worshipped in the three worlds.
5
00:01:16,256 --> 00:01:18,724
Called the son of Lord Shiva.
6
00:01:20,193 --> 00:01:24,391
Eradicates anger and greed,
showers love.
7
00:01:25,999 --> 00:01:29,867
Eradicates anger and greed,
showers love.
8
00:01:29,936 --> 00:01:32,336
Devotees welcome him every year.
9
00:01:34,007 --> 00:01:41,004
Lord Ganesh, Lord Ganesh,
Subtitles for A Real Friend
keywords: the, simpsons, s07e0, 7, king, size, homer, real, medieval, s07e07,
original filename: 3733425f0bc6fb6b971632bda2355b5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
[Chorus]
The Simpsons
2
00:00:09,909 --> 00:00:12,173
[Bell Ringing]
3
00:00:12,278 --> 00:00:14,178
[Tires Screeching]
4
00:00:15,515 --> 00:00:17,506
D'oh!
[Screams]
5
00:00:33,266 --> 00:00:35,461
[Pounding]
6
00:00:35,568 --> 00:00:38,435
Come on, Simpson. Open up.
We know you're in there.
7
00:00:42,942 --> 00:00:46,105
- [Water Dripping]
- Mmm. That one.
8
00:00:46,212 --> 00:00:48,578
[Gasps]
Someone's in here.
9
00:00:48,681 --> 00:00:50,581
[Sobbing, Screaming]
No.!
10
00:00:50,683 --> 00:00:53,846
No! No! Oh!
11
00:00:53,953 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1120}{1215}EL TIEMPO DE SER FELIZ
{1250}{1321}Me di cuenta muy tarde,|tenÃa casi 10.
{1348}{1467}Fue cuando mi amigo Mark|me dijo acerca de los bebés.
{1514}{1585}-¿En serio? ¿Estás seguro?|-SÃ.
{1610}{1657}Lo vi en un video de mi papá.
{1706}{1802}Pensaba que se hacÃan atando|a un tipo a la cama y...
{1802}{1849}...cubriéndolo de helado.
{1946}{1993}Es tu sabor favorito.
{2136}{2232}Por suerte en la escuela|nos diijeron la verdad.
{2232}{2328}Es imposible que un macho se|aparee si la hembra no es...
{2328}{2400}...receptiva y se|coloca en posición.
{2400}{2496}Separa las patas y arquea la|espalda, asà las espinas...
{2496}{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,480 --> 00:00:14,880
(panting)
2
00:00:14,880 --> 00:00:19,960
(whimpering)
3
00:00:25,520 --> 00:00:27,160
(camera shutter clicks)
4
00:00:29,560 --> 00:00:31,480
Maggots.
5
00:00:31,480 --> 00:00:32,960
This kid's been here a while.
6
00:00:41,200 --> 00:00:44,040
No gunshot wounds.
7
00:00:44,080 --> 00:00:44,800
No stab marks.
8
00:00:44,880 --> 00:00:46,320
No signs of strangulation.
9
00:00:46,360 --> 00:00:49,520
It's a long way out
in the sticks just to drop dead.
10
00:00:53,360 --> 00:00:55,360
Not if you're being chased.
11
00:00:57,200 --> 00:01:00,0
Subtitles for A Real Friend
keywords: dan, in, real, life, 2007, diamond,
original filename: Dan.in.Real.Life.2007.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,063 --> 00:01:59,258
Is dit van jou?
- Pap.
2
00:01:59,332 --> 00:02:01,332
Dacht ik al.
3
00:02:15,649 --> 00:02:18,209
Ik ging dat later wel voor je doen.
4
00:02:18,285 --> 00:02:21,152
Nu hoef je dat niet meer te doen.
5
00:02:21,221 --> 00:02:24,918
Ok?, heb jij honger?
- Ja.
6
00:02:24,991 --> 00:02:26,026
Cornflakes?
- Ok?.
7
00:02:27,527 --> 00:02:30,553
Dus, het plan...
- Het plan.
8
00:02:30,630 --> 00:02:32,630
Cara, pap gaat het plan onthullen.
9
00:02:32,666 --> 00:02:35,931
Ik laad de auto in,
haal jullie op van school,
10
00:02:36,002 --> 00:02:40,
Subtitles for A Real Friend
keywords: mr, beans, holiday, real, proper, cam, mvs, gr,
original filename: Mr.Beans.Holiday.REAL.PROPER.CAM.XViD-mVs_GR_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,679 --> 00:01:09,679
ÃåôÃöñáóç-óõã÷ñïÃéóìüò:
Fotis
2
00:01:09,680 --> 00:01:14,760
Ãôï óçìåñéÃü âñáâåÃï óôç ëïôáñÃá
óôï üÃïìá ôçò ÃêêëçóÃáò.
3
00:01:21,520 --> 00:01:23,840
Ãé öáÃôáóôéêÃò äéáêïðÃò óôç
Ãüôéá ÃáëëÃá
4
00:01:23,920 --> 00:01:26,480
÷ïñçãïýÃôáé áðü ôçÃ
Deals Travel!!!
5
00:01:32,640 --> 00:01:35,440
O ÃéêçôÃò èá ôáîéäåýóåé óôç ÃáëëÃá,
6
00:01:35,520 --> 00:01:41,720
¾óôåñá èá ôáîéäÃøåé ãéá ìéá åâäÃ
Subtitles for A Real Friend
keywords: friend, 1010, friends, 10x1, tvrip, sharereactor, avi, zetor, spanish, arb19, 4,
original filename: Friend1010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{129}{172}¡Este tarta está increiiiiÃble!
{192}{238}¡Dios mÃo, vete a una habitación!
{270}{304}No quiero irme a una|habitación con esta tarta
{306}{354}Creo que enseñaré a|esta tarta a pasarlo bien
{403}{451}Si tuvieras que dejar|algo, que serÃa...
{452}{468}¿comida o sexo?
{471}{483}Sexo
{561}{595}En serio, date más prisa en responder
{623}{728}Lo siento cariño, pero cuando|dije sexo no estaba pensando|en sexo contigo
{804}{834}Es como un garfio gigante
{886}{907}Ross, qué harÃas tú
{908}{949}¿Qué dejarÃas, sexo o comida?
{956}{969}Comida
{977}{1031}Está bien, ¿y qué tal|sexo o dinosaurios?
{1153}{1
Subtitles for A Real Friend
keywords: stargate, atlantis, 3x0, 6, en, the, real, world,
original filename: stargate_atlantis_3x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,862 --> 00:01:11,029
Hello?
2
00:01:25,335 --> 00:01:26,920
Good morning, Dr. Weir.
3
00:01:27,421 --> 00:01:29,131
I'm Dr. Adam Fletcher.
4
00:01:29,673 --> 00:01:30,799
Where am I?
5
00:01:30,841 --> 00:01:33,719
You're in the acute care unit of
Willoughby State Hospital.
6
00:01:37,556 --> 00:01:40,642
Willoughby. That's... that's a psychiatric hospital.
7
00:01:40,851 --> 00:01:42,603
Outside D.C, yes.
8
00:01:43,520 --> 00:01:44,771
I'm on Earth?
9
00:01:45,689 --> 00:01:46,648
Yes.
10
00:01:47,858 --> 00:01:49,818
When did I get back?
11
00:01:50,068 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:43:Come on.
00:02:46:This is ridiculous.
00:02:47:What is the dealwith these people?
00:02:54:KCBG.Who are you holding for?
00:02:56:Listen, I've been tryingto get ahold of Lori Tanner...
00:02:59:for the last ten minutes.
00:03:00:I'm sorry. She's not picking upin her office right now.
00:03:03:Yeah, well, tell hershe just lost her story.
00:03:06:Hold on. Maybe she'ssomewhere else in the building.
00:03:08:Let me try and locate her.
00:03:10:Wrinkle-free dirt-repellentpolyester...
00:03:14:Is this working for you so far?
00:03:15:Is trying to make a comebackfrom the disco decade.
00:03:19:Edit bay one.
00:03:22:Yeah, hold on a second.
00:03:24:...is finding new lifeamo
Subtitles for A Real Friend
keywords: the, real, cancun, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: The Real Cancun - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,750 --> 00:00:38,775
People are like,
"What sport do you play?"
2
00:00:38,819 --> 00:00:41,447
I'm just like, "I do spring break.
I play spring break, " you know?
3
00:00:41,521 --> 00:00:43,489
They're like,
"What are you training for?"
4
00:00:43,523 --> 00:00:46,253
I'm in the gym like riding the bike
five times a day, you know?
5
00:00:46,293 --> 00:00:48,591
- What are you training for?
- Spring break.
6
00:00:48,628 --> 00:00:51,028
I don't have to be
"Mr. Personality."
7
00:00:51,064 --> 00:00:54,158
I don't have to go up to girls
and like buy drinks, you know?
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,861 --> 00:00:24,668
_M6t6_
2
00:01:23,240 --> 00:01:25,257
-Gracias cariño.
-De nada.
3
00:01:35,491 --> 00:01:36,084
¡Oye!
4
00:01:37,569 --> 00:01:39,464
Lo siento, mi mente
estaba distraida.
5
00:01:39,464 --> 00:01:41,740
Entiendo de todos modos.
6
00:01:41,974 --> 00:01:44,790
ParecerÃa que una de las
hamburguesas estaba fea.
7
00:01:45,623 --> 00:01:47,226
¿Dónde está tu amigo?
8
00:01:49,225 --> 00:01:50,086
¿Many?
9
00:01:51,834 --> 00:01:53,572
Tu comida está lista.
10
00:02:14,751 --> 00:02:16,218
TODO ESTÃ BlEN
11
00:02:16,594 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{879}{982}Uczucie g³odu powróci³o|do g³owy pana Brooksa.
{998}{1089}Tak naprawdê nigdy jej nie opuÅci³o.
{1199}{1326}/Bo¿e, u¿ycz mi pogody ducha, abym|/godzi³ siê z tym, czego nie mogê zmieniæ...
{1327}{1400}/Dlaczego tak bardzo z tym walczysz, Earl?
{1401}{1446}/...odwagi, abym zmienia³ to,|/co mogê zmieniæ...
{1447}{1537}/Daj spokój,|/tak d³ugo by³eŠdobrym ch³opcem.
{1538}{1578}/Dobrze wiesz, ¿e chcesz to zrobiæ.
{1579}{1699}/...i m¹droÅci, m¹droÅci,|/abym odró¿nia³ jedno od drugiego.
{1923}{197
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01.000 --> 00:00:02.500
'Til Death
Episodio 13
2
00:00:02.700 --> 00:00:04.500
Traducción by danix
...::: [ P2m-Team ] :::...
3
00:00:05.000 --> 00:00:06.500
www.p2mteam.com
La mejor web de P2m.
4
00:00:07.850 --> 00:00:08.990
Hola, cariño.
5
00:00:08.990 --> 00:00:11.960
Hey, nena.
6
00:00:13.060 --> 00:00:13.850
¿Que es esto?
7
00:00:13.850 --> 00:00:16.500
¿Panqueques? ¿Tocino?
¿Omoletes?
8
00:00:16.500 --> 00:00:19.960
¿Estoy soñando o estamos comiendo
en el desayuno lo que es para cenar?
9
00:00:19.960 --> 00:00:21.250
Oh, esto es real, grandulón.
10
0
Subtitles for A Real Friend
keywords: dead, friend, divx, texio, bg,
original filename: dead.friend.dvdrip.divx-texio-bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,650 --> 00:02:36,520
Ãêðèé ñå äîáðå.
Ãîñà òà ùå òå èçäà äå.
2
00:02:36,656 --> 00:02:42,925
Ãêðèé ñå äîáðå.
Ãîñà òà ùå òå èçäà äå.
3
00:02:44,864 --> 00:02:47,025
Ãçåìè ñå â ðúöå...
4
00:02:47,667 --> 00:02:52,730
ÃÃà ê ïðèçðà êúò â òâîåòî òÿëî
ùå âëåçå.
5
00:02:53,473 --> 00:02:56,442
Ãîé Ãóæäà å ñå îò òÿëî äà æèâåå!
6
00:02:57,777 --> 00:03:00,541
Ãà çà ïî÷âà ìå!
7
00:04:12,452 --> 00:04:14,420
Ãà êâî ñòà Ãà ?
8
00:04:15,054 --> 00:04:18,922
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,650 --> 00:02:36,520
Nyorok betul2
Nanti rambut senang nampak
2
00:02:36,656 --> 00:02:42,925
Nyorok betul2
Nanti rambut senang nampak
3
00:02:44,864 --> 00:02:47,025
Ok ready semua pegang tgn memasing
4
00:02:47,667 --> 00:02:52,729
Nanti kang, kena rasuk
hantu plak
5
00:02:53,473 --> 00:02:56,442
Pasal dia perlukan badan tuk hidup
6
00:02:57,776 --> 00:03:00,538
Ok bersedia
7
00:04:12,449 --> 00:04:14,419
Apa kes?
8
00:04:15,054 --> 00:04:18,922
- Hantu dah mai dah
- Biar tul?
9
00:04:22,060 --> 00:04:24,028
Kita bleh nampak ke?
10
00:04:24,163 --> 00:04:27,13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:05,992
Where the hell is Carla?
We're gonna miss the previews.
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,878
- Hey, you're black, right?
- Here we go.
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,316
I hate that stereotype that
black people yell at movie screens.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,233
Like you see some horror flick
and you'd be yelling,
5
00:00:15,320 --> 00:00:18,312
"Don't go in there, girl!
He behind the door!" You know?
6
00:00:18,400 --> 00:00:20,709
It's like... It's offensive.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,872
You wish you were allowed
to yell at the screen, don't ya?
8
00:
Subtitles for A Real Friend
keywords: get, real, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Get Real - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,260 --> 00:00:54,596
I came late to sex.
I was nearly ten.
2
00:00:54,638 --> 00:00:58,851
That was when my friend Mark Watkins
told me how babies were made.
3
00:01:01,478 --> 00:01:03,897
Really?
Are you sure?
4
00:01:03,981 --> 00:01:08,944
Yeah. Honest.
Saw it in one of my dads videos.
5
00:01:09,027 --> 00:01:12,614
For over a year after
that, I thought babies were madeâ¦
6
00:01:12,698 --> 00:01:15,993
when two women tied a man to a bed
and covered his willy with ice cream.
7
00:01:20,122 --> 00:01:23,333
But its
your favourite flavour.
8
00:01:23,375 --> 00:01:25
Subtitles for A Real Friend
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, greek, gr, stargate, 3x0, 6, real, world,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Greek - gr - c374ca420295a15efe38566d8440b45a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,862 --> 00:01:11,029
????????;
2
00:01:25,335 --> 00:01:26,920
???? ???? ?? ??????.
3
00:01:27,421 --> 00:01:29,131
????? ? ?? ????? ???????.
4
00:01:29,673 --> 00:01:30,799
??? ?????;
5
00:01:30,841 --> 00:01:33,719
????? ???? ?????? ?????? ?????????
??? ??????????? ??? ?????????.
6
00:01:37,556 --> 00:01:40,642
?????????; ???? ????? ?????????? ??????????.
7
00:01:40,851 --> 00:01:42,603
??? ??? ??? ??????????. ???.
8
00:01:43,520 --> 00:01:44,771
????? ???? ??;
9
00:01:45,689 --> 00:01:46,648
???.
10
00:01:47,858 --> 00:01:49,818
???? ??????;
11
00:01:50,068 -
Subtitles for A Real Friend
keywords: lost, s04e0, past, present, and, future, real, repack, xor, s04e00,
original filename: Lost.S04E00.Past.Present.and.Future.REAL.REPACK.HDTV.XviD-XOR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,983 --> 00:00:17,138
Em 27 de setembro de 2004.
O v?o 815 da Oceanic caiu.
2
00:00:17,301 --> 00:00:19,460
Venham aqui, me ajudem!
3
00:00:19,642 --> 00:00:21,487
48 passageiros sobreviveram.
4
00:00:21,662 --> 00:00:23,111
- Sou Kate.
- Jack.
5
00:00:23,268 --> 00:00:25,307
- Numa ilha esquecida.
- Primeira queda de avi?o?
6
00:00:25,473 --> 00:00:28,024
- Como soube?
- Sempre reconhe?o os novatos.
7
00:00:28,179 --> 00:00:29,536
Longe de casa.
8
00:00:29,708 --> 00:00:32,466
O piloto disse que est?vamos
a 1.610 km fora do curso.
9
00:00:34,655 --> 00:00:35,663
Incr
Subtitles for A Real Friend
keywords: garfield, gets, real, 2007, vomit,
original filename: Garfield.Gets.Real.2007.DVDrip.XviD-VOMIT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,080 --> 00:01:35,357
Dit is te erg.
2
00:02:12,774 --> 00:02:15,695
Ik haat de maandagen.
3
00:02:22,583 --> 00:02:24,583
Heet!
4
00:02:49,225 --> 00:02:53,691
Goedemorgen, Odie.
Heb jij honger, jongen.
5
00:02:54,909 --> 00:02:58,430
Goed zo, jongen.
Het ontbijt is bijna klaar.
6
00:02:58,663 --> 00:03:01,571
We gaan zo eten, als ik
Hr. Grumpy heb wakker gemaakt.
7
00:03:04,671 --> 00:03:08,750
Wat zeg je mij daarvan, ik denk dat elke
wolk echt een zilver randje heeft.
8
00:03:15,971 --> 00:03:19,048
Nee, dit kan niet gebeuren.
9
00:03:41,886 --> 00:03:46,989
Goedemo
Subtitles for A Real Friend
keywords: dear, wendy, 2005, real, proper, vomit,
original filename: Dear.Wendy.2005.REAL.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,605 --> 00:00:26,690
Lieve Wendy,
2
00:00:26,857 --> 00:00:30,590
ik schrijf je deze brief
om het verhaal over ons te vertellen...
3
00:00:30,694 --> 00:00:32,780
zoals ik het zag,
4
00:00:32,905 --> 00:00:37,816
maar nooit kortaf durfde zeggen
toen we nog samen waren.
5
00:00:38,035 --> 00:00:42,352
Had ik het toen verteld,
was het misschien anders gelopen.
6
00:00:42,456 --> 00:00:47,123
Dan had het misschien
niet zo moeten eindigen.
7
00:00:50,673 --> 00:00:54,239
Ik woonde al mijn hele leven
in Electric Park Square.
8
00:00:54,343 --> 00:00:59,040
En al mijn hele leve
Subtitles for A Real Friend
keywords: friend, 1009, friends, 10x0, tvrip, sharereactor, avi, zetor, spanish, arb19, 4,
original filename: Friend1009.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{95}{149}Venimos a despedirnos,|nos vamos a Ohio
{152}{203}Es cierto, ¡la entrevista|para la adopción!
{206}{265}Conoceremos a la mujer que puede|estar llevando a nuestro hijo
{265}{297}No puedo creerlo...
{304}{353}cuando volváis, tendréis un bebe
{358}{385}¡Es tan raro!
{390}{422}¡Y tan incorrecto!
{454}{490}Sólo está embarazada|de un par de meses
{493}{554}Le gustó nuestra ficha, pero|¿quién sabe si le gustaremos?
{555}{603}Vamos, le encantaréis, chicos
{603}{672}Gracias, pero no queremos|hacernos ilusiones
{672}{706}Y la suerte aún no nos ha cambiado
{710}{758}SÃ, la chica puede|oponerse a la adopción...
Subtitles for A Real Friend
keywords: ryeong, aka, dead, friend, ryung, napisy, texio, df,
original filename: Ryeong_AKA_Dead_Friend_Ryung_(NAPiSY-54946).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3612}{3753}Hide well|Your hair might show
{3756}{3906}Hide well|Your hair might show
{3953}{4005}Pull yourselves together
{4020}{4141}Otherwise, the ghost might|get into your bodies
{4159}{4230}It needs a body to live in
{4262}{4329}Here we go
{6053}{6100}What happened?
{6115}{6208}- The ghost is here|- Really?
{6283}{6330}Can we see it?
{6334}{6405}Not everybody can
{6408}{6515}Even if you do|you can't probably tell
{6550}{6599}But we can ask
{6610}{6652}Ask what?
{6655}{6707}Ask what'll be on the finals
{6718}{6797}How will the ghost know that?
{6801}{6850}Because it's the ghost!
{6854}{6908}You're unbelievable!
{691
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,650 --> 00:02:36,520
Escondeos bien.
Se os podr?a ver el pelo.
2
00:02:36,656 --> 00:02:42,925
Escondeos bien.
Se os podr?a ver el pelo.
3
00:02:44,864 --> 00:02:47,025
Trabajad en equipo.
4
00:02:47,667 --> 00:02:52,730
De otro modo, el fantasma podr?a
entrar en vuestros cuerpos.
5
00:02:53,473 --> 00:02:56,442
Necesita un cuerpo en el que habitar.
6
00:02:57,777 --> 00:03:00,541
All? vamos.
7
00:04:12,452 --> 00:04:14,420
?Qu? pas??
8
00:04:15,054 --> 00:04:18,922
- El fantasma est? aqu?.
- ?En serio?
9
00:04:22,061 --> 00:04:24,029
?Podemos verlo?
10
00:04:24,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3766}{3913}Dobrze si? schowaj.|Mog? zobaczy? w?osy.
{3916}{4073}Dobrze si? schowaj.|Mog? zobaczy? w?osy.
{4122}{4176}Skupcie si?.
{4192}{4318}Inaczej duch wniknie|w wasze cia?a.
{4337}{4411}Potrzebuje cia?a,|w kt?rym mo?e przebywa?.
{4444}{4514}Zaczynamy.
{6312}{6361}Co si? sta?o?
{6376}{6473}- Duch tu jest.|- Naprawd??
{6551}{6600}Mo?na go zobaczy??
{6605}{6679}Nie ka?dy mo?e.
{6682}{6793}A nawet je?li zobaczycie ducha,|nie domy?licie si?, ?e to duch.
{6830}{6881}Ale mo?emy zapyta?.
{6892}{6936}O co?
{6939}{6993}O tematy egzamin?w ko?cowych.
{7005}{7087}Jak duch mia?by to wiedzie??
{7091}{7143}Bo to duch!
{7147}{7203}Jeste? niesamow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,718 --> 00:00:43,095
TIRADOR
2
00:02:02,357 --> 00:02:03,947
Movimiento
3
00:02:04,666 --> 00:02:05,503
Dos hombres.
4
00:02:07,200 --> 00:02:08,511
Aproximadamente...
5
00:02:11,284 --> 00:02:12,834
...40 cabras
6
00:02:12,835 --> 00:02:16,518
No son de ningun bando.
No tenemos que matarlos.
7
00:02:17,932 --> 00:02:18,780
¿Egreso?
8
00:02:19,887 --> 00:02:24,275
Primario por encima, secundario
por el camino, terciario por el rio.
9
00:02:25,743 --> 00:02:28,742
Nadie te puede rastrear
por el agua, excepto un pez.
10
00:02:39,040 --> 00:02:41,475
Sarah va a empe
Subtitles for A Real Friend
keywords: house, 30, 5, real, proper, saints, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: House.305.real.proper.saints.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,943 --> 00:00:06,893
Here you go.
2
00:00:11,270 --> 00:00:12,820
That fried crap will kill you.
3
00:00:14,165 --> 00:00:15,115
See?
4
00:00:22,272 --> 00:00:23,522
Time to make the donuts.
5
00:00:28,101 --> 00:00:29,551
Hands in the air! Right now!
6
00:00:30,045 --> 00:00:32,405
- Get up! Move out here, let's go!
- Move it!
7
00:00:33,077 --> 00:00:35,377
Purses and wallets on the counter!
Right now!
8
00:00:35,501 --> 00:00:37,751
Your watches, your jewelry.
Take it all off!
9
00:00:42,919 --> 00:00:44,319
Get the girl, get the girl.
10
00:00:45,265 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: PULGAS
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:20.23,0:00:24.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{b1}ULTRAVIOLETA{b0}
Dialogue: Marked=0,0:00:26.04,0:00:36.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,chino_cyberpirata@hotmail.com
Dialogue: Marked=0,0:02:27.34,0
Subtitles for A Real Friend
keywords: the, quiet, american, limited, real, dmt,
original filename: e04ebf9dd3b009cc19e7869dc7cfefcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{800}" ä à î ø é ÷ ð é ä ù ÷ è "
{1314}{1379}à éðé éëåì ìåîø îä âøà ìé ìäúà äá áåéèðà Ã
{1429}{1478}ù÷åì à ùä éëåì ìñçåó à åúê
{1553}{1590}ùäëì ëì ëê çæ÷
{1638}{1669}äöáòéÃ, äèòÃ
{1741}{1769}à ôéìå äâùÃ
{1798}{1849}ìà ãåîä ìâùà äîæåäà áìåðãåï
{1993}{2024}äà îøé÷ðé äù÷è
{2122}{2164}à åîøéà ùëì îä ùúçôù
{2183}{2209}úîöà ëà ï
{2268}{2326}à åîøéà ùà à úáåà ìåéèðà à úáéï äøáä
{2326}{2355}áîñôø ã÷åú
{2416}{2457}à ú äùà ø öøéê ìçéåú
{2474}{2528}äÃ
Subtitles for A Real Friend
keywords: sexfriend, ova, ass, h, sex, 2, 1b5e0f, 6, rus, eng,
original filename: sexfriend_ova_(2423).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:04,065
Ãëóøà é, à äà âà é çà éìåìñÿ ñåêñîì?
2
00:00:04,604 --> 00:00:07,164
Ãîñëå ýòèõ ñëîâ ÿ ïîòåðÿë äåâñòâåÃÃîñòü...
3
00:00:07,707 --> 00:00:10,005
à ìû ñ Ãà ÿñå ñòà ëè ñåêñ ïà ðòÃåðà ìè... òîëüêî ñåêñ.
4
00:00:11,000 --> 00:00:18,500
<i>Ãåðåâîä è ëåãêèé ñò¸á - <b>Ce$$eL</b></i>
<i>Ãà éìèÃã è à Ããëèéñêèå ñóáòèòðû îò ÃÃñà ááåðîâ "Ass-Hentai"</i>
5
00:00:22,489 --> 00:00:24,116
Ãîæà ëóéñòà ... ÃÃ¥ Ãà äî...
6
00:00:26,52
Subtitles for A Real Friend
keywords: 1459, my, tutor, friend, donggabnaegi, gwawoehagi, 2003, 2, 7, fps, cd, cetus, sharereactor, 1,
original filename: 14596-My_Tutor_Friend_(Donggabnaegi_gwawoehagi)_[2003]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,355
If he makes the wrong decision,
2
00:00:03,026 --> 00:00:07,156
then we have no choice
but to decide for him.
3
00:00:17,908 --> 00:00:22,868
I'll raise my average above 50
on the next mid-term.
4
00:00:24,081 --> 00:00:25,480
What did you say?
5
00:00:25,549 --> 00:00:26,914
Ji-hoon!
6
00:00:27,651 --> 00:00:29,812
I'll get above a 50, okay?
7
00:00:29,886 --> 00:00:32,821
Wait a minute, sir!
8
00:00:32,889 --> 00:00:35,414
From an expert's perspective,
this is an abnormal act of...
9
00:00:35,559 --> 00:00:36,821
Shut the fuck up!
10
00:00:36
Subtitles for A Real Friend
keywords: meet, the, robinsons, real, repack, pal, dvdr, 2007, saints,
original filename: meet.the.robinsons.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,236 --> 00:00:59,194
FAMILIA ROBINSONS
2
00:01:04,237 --> 00:01:08,237
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:16,238 --> 00:01:20,238
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
4
00:01:25,239 --> 00:01:29,239
Corectarea ºi completarea textului:
Shakti & AMC
5
00:02:14,743 --> 00:02:16,269
Apoi...
6
00:02:16,304 --> 00:02:19,828
Nu am ales-o pe aia
pentru cã mã iritam de la ea,
7
00:02:19,863 --> 00:02:23,752
ºi am ales alta înfricoºãtoare
pentru cã...
8
00:02:23,792 --> 00:02:26,700
Toþi anii ãia în care
colindam de Ha
Subtitles for A Real Friend
keywords: south, park, s09e1, 3, xvidsubs, com, v, real, dsr, crimson, fin, s09e13, finsubs, southpark, 9x1, free, willzyx, fov,
original filename: South.Park.S09E13.xvidsubs.com.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{49}{144}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{148}{238}Tekstityksen päiväys: 25.9.2007|Versio: 1.3
{242}{342}Suomentaja: messenjah14|Oikolukija: sami83fin
{780}{867}Kausi 9 - Jakso 13|Free Willzyx
{1015}{1144}Nyt Jambu vilkuttaa teille.
{1255}{1358}- Siistiä, olen läpimärkä!|- Jambu on paras!
{1362}{1457}Valmistautukaa seuraavaan temppuun!
{1525}{1612}Olen täysin märkä!|Tämä on loistavaa!
{1616}{1701}Voltti kerien.
{1705}{1821}Nyt Kelly näyttää miten hän|saa Jambun tekemään temppuja.
{1825}{1932}Kun Kelly läimäyttää vettä kolme|kertaa, Jambu tulee hänen luokseen.
{1936}{2064}Jambu odottaa kun
Subtitles for A Real Friend
keywords: tutor, friend, my, 2003, cd, 2, cetus, sharereactor, 1,
original filename: 40262003My Tutor Friend.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,355
If he makes the wrong decision,
2
00:00:03,026 --> 00:00:07,156
then we have no choice
but to decide for him.
3
00:00:17,908 --> 00:00:22,868
I'll raise my average above 50
on the next mid-term.
4
00:00:24,081 --> 00:00:25,480
What did you say?
5
00:00:25,549 --> 00:00:26,914
Ji-hoon!
6
00:00:27,651 --> 00:00:29,812
I'll get above a 50, okay?
7
00:00:29,886 --> 00:00:32,821
Wait a minute, sir!
8
00:00:32,889 --> 00:00:35,414
From an expert's perspective,
this is an abnormal act of...
9
00:00:35,559 --> 00:00:36,821
Shut the fuck up!
10
00:00:36
Subtitles for A Real Friend
keywords: the, da, vinci, code, telecine, real, proper, pukka, cd, 1, 2,
original filename: 389828_The.Da.Vinci.Code.XviD.TELECiNE.REAL.PROPER-PUKKA.zip