Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Prayer
Subtitles for A Prayer
keywords: a, prayer, for, the, dying, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, reevel,
original filename: A Prayer for the Dying (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4833}{4870}Run, Martin.
{5363}{5398}Jesus, come on.
{5630}{5670}- Where is he?|- Move!
{9176}{9215}Is that you, Martin?
{9273}{9326}Who the fuck you think it was?
{9622}{9646}Drink?
{9770}{9813}May you die in Ireland.
{9937}{9965}Isn't that what they say?
{9968}{9993}Look...
{9996}{10059}- I want my passport, now.|- You'll get it.
{10089}{10125}And no ordinary one.
{10154}{10232}Pedigree. And a safe berth|on a cargo boat to the States.
{10234}{10259}When?
{10351}{10384}And ,000.
{10443}{10517}- What would I have to do for all that?|- What you're good at.
{10562}{10664}- No. There'll be no more killing.|- One more makes no differenc
Subtitles for A Prayer
keywords: the, crow, wicked, prayer, 2005, 1,
original filename: sub_The-Crow-Wicked-Prayer-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{329}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1879}{1979}Poluatul oraº Lake Ravasu|se afla pe rezervaþia Raven Aztec.
{2077}{2177}Tribul închide mina toxicã|pentru a deschide un cazinou.
{2262}{2362}Minerii sunt la un moment de rãscruce.
{4314}{4414}Ãla e sosul meu?
{4422}{4522}Ãnapoi la muncã! Vei avea timp|sã stai când se închide mina.
{4689}{4789}Ãnapoi la muncã!
{10622}{10721}Nu este înlocuitor pentru victorie.
{10722}{10822}Dupã tine, dle Crash.
{11302}{11391}E ziua ta, ticãlosule.
{11392}{11492}Bântuit de prostituate!
{11592}{11692}S-a întors omul în negru.
{11782}{11882}Vei cãlãtori din nou...
{11977}{1
Subtitles for A Prayer
keywords: the, crow, wicked, prayer, 2005, 1,
original filename: 4046-sub_The-Crow-Wicked-Prayer-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{329}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1879}{1979}Poluatul oraº Lake Ravasu|se afla pe rezervaþia Raven Aztec.
{2077}{2177}Tribul închide mina toxicã|pentru a deschide un cazinou.
{2262}{2362}Minerii sunt la un moment de rãscruce.
{4314}{4414}Ãla e sosul meu?
{4422}{4522}Ãnapoi la muncã! Vei avea timp|sã stai când se închide mina.
{4689}{4789}Ãnapoi la muncã!
{10622}{10721}Nu este înlocuitor pentru victorie.
{10722}{10822}Dupã tine, dle Crash.
{11302}{11391}E ziua ta, ticãlosule.
{11392}{11492}Bântuit de prostituate!
{11592}{11692}S-a întors omul în negru.
{11782}{11882}Vei cãlãtori din nou...
{11977}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:Zanieczyszczone miasto g?rnicze Lake Ravasu | przy rezerwacie azteckiego plemienia Kruk?w
00:01:23:Plemi? zamyka truj?c? kopalni? aby otworzy? kasyno
00:01:31:G?rnicy s? u kresu wytrzyma?o?ci
00:01:57:Chcemy pracy!
00:02:52:Wi?cej salsy?
00:02:57:Wraca? do pracy bo potr?c? z odprawy
00:03:03:Obudzili?cie olbrzyma i ka?ecie podj?? mu straszliw? decyzj?
00:03:07:Do roboty!
00:03:25:Zaraza. Zaj?cie: usuwanie toksycznych odpad?w, |diagnoza:?miertelnie chory,
00:03:27:otrzyma?:przeprosiny, misja:zemsta
00:03:36:G??d. Zaj?cie:?apanie z?odzieji, |status prawny:zwolniony za por?czeniem,
00:03:38:status plemienny:odrzucony, misja:zemsta
00:03:45:Wojna. Zaj?cie:burzenie kopalni, |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,242 --> 00:00:22,240
Koukaki WareZ Team
Presents
The Crow : Wicked Prayer
2
00:01:16,938 --> 00:01:21,238
à ìïëõóìÃÃç áð' ôá ïñõ÷åÃá ëÃìÃç Ravasu
âñÃóêåôáé óôç äçìüóéá Ãêôáóç Raven Aztec.
3
00:01:24,579 --> 00:01:30,245
à öõëà êëåÃvåé ôï ôïîéêü ïñõ÷åÃï
ãéá v' áÃïÃîåé ÃÃá êáæÃvï.
4
00:01:32,420 --> 00:01:36,254
Ãé áÃèñáêùñý÷ïé Ã¥ÃÃáé
Ãôïéìïé vá äéáëõèïýv.
5
00:02:29,911 --> 00:02:34,746
Ãþóôå ôéò äïõëåéÃò ìáò.
6
00:02:54,268 --> 00:02:57,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Geript en bewerkt:
>>>NlSubsTeam<<<
2
00:01:15,120 --> 00:01:19,750
De vervuilde mijnstad Lake Ravasu
ligt in het Raven Aztec-reservaat.
3
00:01:22,840 --> 00:01:28,392
De stam sluit de gifmijn
om er een casino te openen.
4
00:01:30,520 --> 00:01:34,308
De mijnwerkers
gaan bijna door het lint.
5
00:02:28,120 --> 00:02:32,875
Red onze banen.
6
00:02:52,720 --> 00:02:54,915
Wil je er meer salsa bij?
7
00:02:56,480 --> 00:03:01,076
Aan het werk, anders krijg je
geen premie als de mijn dichtgaat.
8
00:03:02,800 --> 00:03:07,316
Je hebt een reus wakker gem
Subtitles for A Prayer
keywords: the, crow, wicked, prayer, eng,
original filename: The Crow Wicked Prayer Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,000 --> 00:02:54,618
Like some more salsa with that?
2
00:02:55,776 --> 00:03:00,599
Get back to work. or "m docking
your severance pay when the mine closes.
3
00:03:02,113 --> 00:03:06,424
I fear that you have awakened a sleeping
giant. and filled him with a terrible resolve.
4
00:03:06,498 --> 00:03:08,832
Get back to work.
5
00:04:43,564 --> 00:04:50,024
Save our jobs. Save our jobs.
Save our jobs. Save our jobs.
6
00:05:00,687 --> 00:05:04,681
Attention all units.
Riot in progress at Lake Ravasu Mine.
7
00:05:04,751 --> 00:05:07,566
<i>- Gunfire on the scene.</i>
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,760 --> 00:00:11,753
- El último poema que leÃste.
- "En la luz de dos lunas. "
2
00:00:11,960 --> 00:00:14,190
¿No lo escuchaba desde que éramos...?
3
00:00:14,400 --> 00:00:18,712
Ambas demasiado jóvenes
para saber algo sobre cualquier cosa.
4
00:00:18,920 --> 00:00:23,118
Sólo podÃamos sentir y preguntar
que significaba todo.
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,556
Pero tú lo recuerdas mejor.
6
00:00:25,760 --> 00:00:30,390
Entonces lo comencé, pobre y buscando
a tientas su significado.
7
00:00:30,920 --> 00:00:33,798
Fue madurando y cambiando
a través de los años.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: el curvo.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,20,&HFFFFFF,&HFFFFFF,&HFFFFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:05.86,0:01:10.12,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,{a2}{fs16}{fe2
Subtitles for A Prayer
keywords: babylon, 5, s01e0, 7, the, war, prayer, divx, amc, english, motechnet, com, b, 10,
original filename: 6714-Babylon5.S01E07.The.War.Prayer.AC3.DVDRip.DivX-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{292}- The last poem you read.|- "In the Light of Two Moons."
{297}{352}Did I not hear it when we were...?
{357}{465}Both too young to know|anything about anything.
{472}{575}We could only feel and wonder|what it all meant.
{585}{637}But you recall correctly.
{642}{757}I did start it then,|poor and groping for meaning.
{772}{842}It has matured|and changed over the years.
{850}{955}I finally knew it was ready.|Tonight was its first performance.
{962}{1040}- I remember it.|- I thought you might.
{1045}{1097}Our lives were simpler then.
{1115}{1205}Do you regret the choices|that you made to be here?
{1212}{1240}Sometimes.
{1287}{1367}On
Subtitles for A Prayer
keywords: crow, wicked, prayer, the, 2005, en,
original filename: Crow_Wicked_Prayer_The_2005_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,000 --> 00:02:54,618
Like some more salsa with that?
2
00:02:55,776 --> 00:03:00,599
Get back to work. or "m docking
your severance pay when the mine closes.
3
00:03:02,113 --> 00:03:06,424
I fear that you have awakened a sleeping
giant. and filled him with a terrible resolve.
4
00:03:06,498 --> 00:03:08,832
Get back to work.
5
00:04:43,564 --> 00:04:50,024
Save our jobs. Save our jobs.
Save our jobs. Save our jobs.
6
00:05:00,687 --> 00:05:04,681
Attention all units.
Riot in progress at Lake Ravasu Mine.
7
00:05:04,751 --> 00:05:07,566
<i>- Gunfire on the scene.</i>
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:56,711
UNA PLEGARIA POR LOS MUERTOS
2
00:01:27,287 --> 00:01:31,986
IRLANDA DEL NORTE
3
00:03:08,755 --> 00:03:10,347
OMNIBUS ESCOLAR
4
00:03:21,568 --> 00:03:23,126
Corre, Martin.
5
00:03:43,690 --> 00:03:45,157
Por Dios, vamos.
6
00:03:54,801 --> 00:03:56,496
- ¿Dónde está?
- ¡Vamos!
7
00:05:03,102 --> 00:05:07,232
LONDRES
8
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
¿Eres tú, Martin?
9
00:06:26,753 --> 00:06:28,983
¿ Quién mierda creias que era?
10
00:06:41,334 --> 00:06:42,392
¿ Un trago?
11
00:06:47,473 --> 00:06:49,270
Por morir en Irlanda.
1
Subtitles for A Prayer
keywords: the, crow, wicked, prayer, fps, 2, 5,
original filename: The-Crow-Wicked-Prayer-fps-25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1979}Poluatul oraº Lake Ravasu|se afla pe rezervaþia Raven Aztec.
{2077}{2177}Tribul închide mina toxicã|pentru a deschide un cazinou.
{2262}{2362}Minerii sunt la un moment |de rãscruce.
{4314}{4414}Ãla e sosul meu ?
{4422}{4522}Ãnapoi la muncã ! Vei avea timp|sã stai când se închide mina.
{4689}{4789}Ãnapoi la muncã !
{10622}{10721}Nu este înlocuitor pentru victorie.
{10722}{10822}Dupã tine, dle Crash.
{11302}{11391}E ziua ta, ticãlosule.
{11392}{11492}Bântuit de prostituate !
{11592}{11692}S-a întors omul în negru.
{11782}{11882}Vei cãlãtori din nou...
{11977}{12077}Fãrã prizonieri.
{12304}{12404}Glumeam.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{45}W poprzednich odcinkach...
{48}{135}Ka?dy tunel ma miliony wyj??.
{138}{185}Ka?de wiedzie do okre?lonego|czasu i miejsca.
{188}{220}Einsteinie, co jest grane?
{223}{270}Zhaan i Aeryn polecia?y tam|zaproponowa? rozejm.
{273}{333}Katratzi...
{335}{398}Nigdy nie wydob?dziesz ze mnie|technologii tuneli czasoprzestrzennych.
{400}{435}Scorpius jest tutaj...
{438}{513}I szuka klucza do|tego co jest w mojej g?owie.
{515}{575}Wykorzysta ciebie...|i dziecko...
{578}{633}Potrzebny nam defektor|sensoryczny dla naszego statku.
{635}{708}Ma dzia?a? na sensory|dalekiego zasi?gu.
{738}{763}Scarranie!
{765}{825}Le?cie beze mnie je?li w przeci?gu|p
Subtitles for A Prayer
keywords: 1375, wing, and, a, prayer, 1944, 2, 3, 9, 7, fps, subsp,
original filename: 13753-Wing_and_a_Prayer_(1944)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,681 --> 00:01:24,616
Por razones de seguridad militar...
2
00:01:24,684 --> 00:01:29,621
Los nombres de hombres y de algunos
barcos en esta pelÃcula son ficticios...
3
00:01:29,689 --> 00:01:35,457
pero los incidentes importantes
y el heroÃsmo son parte de la historia.
4
00:01:36,696 --> 00:01:38,630
¿Dónde está nuestra marina?
5
00:01:38,698 --> 00:01:40,723
Pasaron tres meses
desde la tragedia en Pearl Harbor...
6
00:01:40,800 --> 00:01:42,995
y la gente no entiende por qué-
7
00:01:43,069 --> 00:01:46,732
Doce mueren en ataques de submarinos
japoneses cerca de San Fran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Diana King - Say A Little Prayer For You
Soundtrack de "La Boda de Mi Mejor Amigo"
SubtÃtulo by GaSpEr - 2006.-
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,100
<i>Vamos a casarnos.</i>
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,000
Digo una plegaria por ti,
4
00:00:12,100 --> 00:00:14,300
Digo una plegaria por ti.
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,700
Digo una plegaria por ti,
6
00:00:18,990 --> 00:00:22,400
Digo una plegaria por ti.
7
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
En cuanto me despierto
8
00:00:28,500 --> 00:00:32,500
Aun antes de maquillarme
9
00:00:33,100 --> 00:00:36,701
Digo una
Subtitles for A Prayer
keywords: the, crow, wicked, prayer, 2005, korsan, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Crow Wicked Prayer (2005) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,280 --> 00:01:12,631
-intikam!
2
00:01:15,680 --> 00:01:21,630
-kirlenmiþ maden kasabasý lake ravasu,
raven aztec rezervi üzerinde kurulmuþtur.
3
00:01:23,200 --> 00:01:29,150
-kabile, zehirli madeni kapatýp
y erine resort kumarhane açýy or.
4
00:01:31,080 --> 00:01:37,030
-madenciler isyan noktasýnda.
5
00:02:53,080 --> 00:02:56,880
-iyi geldi mi?
6
00:02:56,880 --> 00:03:02,830
-iþe geri dön. maden kapandýðýnda söyleriz.
7
00:03:03,400 --> 00:03:08,800
-korkarým uyandýnýz ve korkunç
olaylarý görebileceksiniz.
8
00:03:08,800 --> 00:03:14,750
-iþe geri
Subtitles for A Prayer
keywords: babylon, 5, 01x0, 7, the, war, prayer,
original filename: 0a67e679e790798613745f88cfacbce6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,560 --> 00:00:11,473
Dat laatste gedicht...
- In the Light of Two Moons.
2
00:00:11,640 --> 00:00:18,557
Heb ik dat niet 's gehoord...
- Toen we nog van niets wisten.
3
00:00:18,720 --> 00:00:23,236
We konden ons alleen afvragen
wat 't allemaal betekende.
4
00:00:23,400 --> 00:00:27,552
Je hebt gelijk. Ik was er toen al
aan begonnen.
5
00:00:27,720 --> 00:00:33,556
Zoekend naar 'n diepere betekenis.
Het is met de jaren veranderd.
6
00:00:33,720 --> 00:00:38,396
Vorige maand was 't af.
Vanavond was de eerste voordracht.
7
00:00:38,560 --> 00:00:43,634
Ik herinner 't me nog. On
Subtitles for A Prayer
keywords: boston, legal, 02x0, 4, a, whiff, and, prayer,
original filename: Boston Legal - 02x04 - A Whiff and a Prayer.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,043
Previously on Boston legal
2
00:00:01,126 --> 00:00:03,438
Hey, listen, I think you remember reverend Diddum.
3
00:00:03,473 --> 00:00:05,750
Well, it turns out the reverend is also a lawyer.
4
00:00:05,785 --> 00:00:08,234
I've decided to let him handle my divorce.
5
00:00:08,269 --> 00:00:09,112
Instead of targeting the
6
00:00:09,147 --> 00:00:10,876
ex-husband, we go after the reverend.
7
00:00:10,911 --> 00:00:11,588
The reverend?
8
00:00:11,623 --> 00:00:13,341
Three sexual harassment complaints
9
00:00:13,376 --> 00:00:15,060
The man has a cert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,304 --> 00:00:41,542
Ãrase una vez
No hace mucho tiempo
2
00:00:43,877 --> 00:00:46,914
Tommy trabajaba en los muelles
3
00:00:47,881 --> 00:00:57,224
El sindicato ha estado en huelga
Su suerte está de picada⦠Es difÃcil, tan difÃcil
4
00:00:59,660 --> 00:01:02,663
Gina trabaja todo el dÃa en el café
5
00:01:03,664 --> 00:01:13,173
Trabajando para su hombre, trae a casa su paga
Por amor...por amor
6
00:01:14,408 --> 00:01:19,213
Ella dice "Tenemos que aguantar con lo que tenemos"
7
00:01:19,214 --> 00:01:23,016
Porque no se hace la diferencia
Si lo hacemos o no
Subtitles for A Prayer
keywords: crow, wicked, prayer, the, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 20853-Crow Wicked Prayer The ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,679 --> 00:01:04,279
By Amarett
Ãyi seyirler
2
00:01:04,280 --> 00:01:12,631
-Karga : nefret dolu yakarýþ!
3
00:01:15,680 --> 00:01:21,630
-kirlenmiþ maden kasabasý Lake Ravasu,
raven aztec rezervi üzerinde kurulmuþtur.
4
00:01:23,200 --> 00:01:29,150
-kabile, zehirli madeni kapatýp
yerine resort kumarhane açýyor.
5
00:01:31,080 --> 00:01:37,030
-madenciler isyan noktasýnda.
6
00:02:53,080 --> 00:02:56,880
-sos hoþunuza gitti mi?
7
00:02:56,880 --> 00:03:02,830
-iþe geri dön. maden kapandýðýnda söyleriz.
8
00:03:03,400 --> 00:03:08,800
-korkarým uyand
Subtitles for A Prayer
keywords: prayer, for, the, dying, a, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29945-Prayer_for_the_Dying,_A_(1987)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,568 --> 00:03:23,126
Run, Martin.
2
00:03:43,690 --> 00:03:45,157
Jesus, come on.
3
00:03:54,801 --> 00:03:56,496
- Where is he?
- Move!
4
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
Is that you, Martin?
5
00:06:26,753 --> 00:06:28,983
Who the fuck you think it was?
6
00:06:41,334 --> 00:06:42,323
Drink?
7
00:06:47,473 --> 00:06:49,270
May you die in Ireland.
8
00:06:54,447 --> 00:06:55,641
Isn't that what they say?
9
00:06:55,748 --> 00:06:56,806
Look...
10
00:06:56,916 --> 00:06:59,544
- I want my passport, now.
- You'll get it.
11
00:07:00,787 --> 00:07:02,311
And no ord
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,710 --> 00:01:07,970
"THE CROW: WICKED PRAYER"
2
00:01:15,260 --> 00:01:17,260
El contaminado pueblo minero del
Lago Ravasu se encuentra en la Reserva
3
00:01:17,570 --> 00:01:19,330
Azteca El Cuervo.
4
00:01:22,580 --> 00:01:28,030
La tribu cierra la mina toxica
para abrir un Complejo de Juegos.
5
00:01:30,320 --> 00:01:34,330
Los mineros descansan.
6
00:02:00,480 --> 00:02:02,320
¡Cierren las minas!
7
00:02:27,760 --> 00:02:32,190
¡Seguridad a nuestros niños!
¡Seguridad a nuestros niños!
8
00:02:52,310 --> 00:02:54,870
¿Quiere mas salsa?
9
00:02:56,100 --> 00:02
Subtitles for A Prayer
keywords: 1636, crow, wicked, prayer, the, 2005, 2, 3, 97, fps,
original filename: 16367-Crow__Wicked_Prayer,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{329}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1879}{1979}Poluatul oraº Lake Ravasu|se afla pe rezervaþia Raven Aztec.
{2077}{2177}Tribul închide mina toxicã|pentru a deschide un cazinou.
{2262}{2362}Minerii sunt la un moment de rãscruce.
{4314}{4414}Ãla e sosul meu?
{4422}{4522}Ãnapoi la muncã! Vei avea timp|sã stai când se închide mina.
{4689}{4789}Ãnapoi la muncã!
{10622}{10721}Nu este înlocuitor pentru victorie.
{10722}{10822}Dupã tine, dle Crash.
{11302}{11391}E ziua ta, ticãlosule.
{11392}{11492}Bântuit de prostituate!
{11592}{11692}S-a întors omul în negru.
{11782}{11882}Vei cãlãtori din nou...
{11977}{1
Subtitles for A Prayer
keywords: crow, the, wicked, prayer, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Crow.The.Wicked.Prayer.2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,120 --> 00:01:19,750
De vervuilde mijnstad Lake Ravasu
ligt in het Raven Aztec-reservaat.
2
00:01:22,840 --> 00:01:28,392
De stam sluit de gifmijn
om er een casino te openen.
3
00:01:30,520 --> 00:01:34,308
De mijnwerkers
gaan bijna door het lint.
4
00:02:28,120 --> 00:02:32,875
Red onze banen.
5
00:02:52,720 --> 00:02:54,915
Wil je er meer salsa bij?
6
00:02:56,480 --> 00:03:01,076
Aan het werk, anders krijg je
geen premie als de mijn dichtgaat.
7
00:03:02,800 --> 00:03:07,316
Je hebt een reus wakker gemaakt
en hem vreselijk boos gemaakt.
8
00:03:07,480 --> 00:03:09,516
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{299}- The last poem you read.|- "In the Light of Two Moons. "
{300}{349}Did I not hear it when we were--?
{350}{471}Both too young to know|anything about anything.
{475}{574}We could only feel and wonder|what it all meant.
{575}{649}But you recall correctly.
{650}{774}I did start it then,|poor and groping for meaning.
{775}{849}It has matured|and changed over the years.
{850}{949}I finally knew it was ready.|Tonight was its first performance.
{950}{1049}- I remember it.|- I thought you might.
{1050}{1099}Our lives were simpler then.
{1100}{1199}Do you regret the choices|that you made to be here?
{1200}{1265}Sometimes.
{1275}{1355}On
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:- Ten tw?j ostatni wiersz...|- "W ?wietle dw?ch ksi??yc?w".
00:00:11:S?ysza?am jego cz??? kiedy...
00:00:13:Kiedy obie by?y?my zbyt m?ode,|by wiedzie? cokolwiek o czymkolwiek.
00:00:18:Mia?y?my tylko przeczucia i oczekiwania.
00:00:23:Dobrze pami?tasz. Wtedy go zacz??am,|gdy szuka?am sensu ?ycia.
00:00:30:Z biegiem lat zmieni? si? i dojrza?.
00:00:33:W zesz?ym miesi?cu uzna?am, ?e jest gotowy,|wi?c dzi? mia? premier?.
00:00:38:- Pami?tam go.|- Spodziewa?am si? tego.
00:00:41:?ycie by?o wtedy prostsze.
00:00:44:?a?ujesz wybor?w, kt?rych dokona?a??|Kt?re doprowadzi?y ci? tutaj?
00:00:48:Czasami.
00:00:51:Tylko czasami.
00:00:53:- A ty?|- Nie chcia?abym by? nikim innym.
00
Subtitles for A Prayer
keywords: prayer, for, the, dying, a, napisy, ns, daying,
original filename: Prayer_for_the_Dying_A_(NAPiSY-53821).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5039}{5078}Run, Martin.
{5592}{5629}Jesus, come on.
{5870}{5912}- Where is he?|- Move!
{9568}{9609}Is that you, Martin?
{9669}{9725}Who the fuck you think it was?
{10033}{10058}Drink?
{10187}{10232}May you die in Ireland.
{10361}{10391}Isn't that what they say?
{10394}{10420}Look...
{10423}{10489}- I want my passport, now.|- You'll get it.
{10520}{10558}And no ordinary one.
{10587}{10669}Pedigree. And a safe berth|on a cargo boat to the States.
{10671}{10697}When?
{10793}{10827}And ,000.
{10889}{10967}- What would I have to do for all that?|- What you're good at.
{11014}{11119}- No. There'll be no more killing.|- One more makes no
Subtitles for A Prayer
keywords: 1375, wing, and, a, prayer, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, suben,
original filename: 13752-Wing_and_a_Prayer_(1944)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,596 --> 00:01:37,961
<i>Where is our navy?</i>
2
00:01:38,031 --> 00:01:39,464
<i>Three months have passed</i>
3
00:01:39,532 --> 00:01:41,966
<i>since the tragedy</i>
<i>at Pearl Harbor...</i>
4
00:01:42,035 --> 00:01:45,471
<i>1 2 die as Jap submarines</i>
<i>strike near San Francisco.</i>
5
00:01:45,538 --> 00:01:50,669
<i>Committee demands probe</i>
<i>of navy failure to fight.</i>
6
00:01:50,743 --> 00:01:55,874
<i>Where is our navy?</i>
<i>Why doesn't it fight?</i>
7
00:01:55,949 --> 00:01:57,883
We cannot
answer that question.
8
00:01:57,951 --> 00:02:01,318
We mus
Subtitles for A Prayer
keywords: the, crow:, wicked, prayer, 2005, 1, cd, swedish, sv, alli, cwp,
original filename: The Crow: Wicked Prayer - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 299d1f44ef4e78c71270191cb0481c01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,759 --> 00:01:08,759
Synk Av: Karillen
2
00:01:14,960 --> 00:01:20,199
Den f?rorenade gruvbyn Lake Ravasu, p?
gr?nsen till Raven Aztec-reservatet.
3
00:01:22,680 --> 00:01:28,152
Stammen st?nger den giftiga gruvan f?r
att ?ppna ett kasino.
4
00:01:30,440 --> 00:01:34,353
Gruvarbetarna ?r f?rtvivlade.
5
00:02:28,040 --> 00:02:33,068
R?dda v?ra jobb! R?dda v?ra jobb!
6
00:02:52,760 --> 00:02:55,439
Vill ni ha salsa till?
7
00:02:56,440 --> 00:03:01,116
Tillbaka till arbetet,
annars s?nker jag din ers?ttning.
8
00:03:02,680 --> 00:03:07,079
Ni har v?ckt en sovande j?tte
och f
Subtitles for A Prayer
keywords: wing, and, a, prayer, 1944, int, vrs, english, motechnet, com,
original filename: Wing.And.A.Prayer.1944.iNT.DVDRip.XViD-vRs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,096 --> 00:01:38,460
<i>Where is our navy?</i>
2
00:01:38,531 --> 00:01:39,963
<i>Three months have passed</i>
3
00:01:40,031 --> 00:01:42,465
<i>since the tragedy</i>
<i>at Pearl Harbor...</i>
4
00:01:42,534 --> 00:01:45,971
<i>1 2 die as Jap submarines</i>
<i>strike near San Francisco.</i>
5
00:01:46,037 --> 00:01:51,168
<i>Committee demands probe</i>
<i>of navy failure to fight.</i>
6
00:01:51,242 --> 00:01:56,373
<i>Where is our navy?</i>
<i>Why doesn't it fight?</i>
7
00:01:56,448 --> 00:01:58,382
We cannot
answer that question.
8
00:01:58,450 --> 00:02:01,817
We mus
Subtitles for A Prayer
keywords: a, prayer, for, the, dying, reevel, spanish,
original filename: f88bc58e9e248badbde411efbbed8166.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:56,711
UNA PLEGARIA POR LOS MUERTOS
2
00:01:27,287 --> 00:01:31,986
IRLANDA DEL NORTE
3
00:03:08,755 --> 00:03:10,347
OMNIBUS ESCOLAR
4
00:03:21,568 --> 00:03:23,126
Corre, Martin.
5
00:03:43,690 --> 00:03:45,157
Por Dios, vamos.
6
00:03:54,801 --> 00:03:56,496
- ¿Dónde está?
- ¡Vamos!
7
00:05:03,102 --> 00:05:07,232
LONDRES
8
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
¿Eres tú, Martin?
9
00:06:26,753 --> 00:06:28,983
¿ Quién mierda creias que era?
10
00:06:41,334 --> 00:06:42,392
¿ Un trago?
11
00:06:47,473 --> 00:06:49,270
Por morir en Irlanda.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{46}Anteriormente en Farscape...
{47}{116}Cada sistema de agujeros|tiene millones de salidas...
{135}{187}cada una a un distinto tiempo y lugar
{188}{230}Einstein, ¿qué demonios|está pasando aqu�
{231}{273}Zhaan y Aeryn están fuera|bajo bandera de tregua
{272}{306}Katratzi
{331}{395}Nunca conseguirás la|tecnologÃa de los agujeros de mi
{396}{428}Escorpio está aquÃ...
{435}{510}buscando la clave de lo|que está dentro de mi cabeza
{513}{549}Te utilizará a ti,
{550}{578}y al bebé...
{579}{634}Necesitamos un distorsionador|de sensores para nuestra nave...
{635}{694}para engañar a los|escáneres de largo alcance
{698}{720}¡G
Subtitles for A Prayer
keywords: the, crow, wicked, prayer,
original filename: 71a5cd4ec0497a81b8e8548bc3662749.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,280 --> 00:01:17,748
Onesnaženo rudarsko
mesto Lake Ravanu
2
00:01:17,800 --> 00:01:20,268
nahaja se v rezervatu
Raven Asteku.
3
00:01:23,320 --> 00:01:27,279
Pleme zapira onesnažen rudnik
da bi odprli Resort Casino.
4
00:01:30,320 --> 00:01:34,279
Rudarji so na kritièni toèki.
5
00:01:57,320 --> 00:02:00,835
Zaprite rudnike!
6
00:02:26,880 --> 00:02:30,270
Jel zbog mene?
7
00:02:56,280 --> 00:02:59,272
Nazaj na delo.
Rudnik še ni zaprt.
8
00:03:03,360 --> 00:03:07,319
Sklonite se drugaèe bodo problemi.
9
00:03:07,360 --> 00:03:11,239
Nazaj na delo!
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,047 --> 00:00:12,040
- L'ultimo poema che hai letto.
- "Alla luce di due lune".
2
00:00:12,247 --> 00:00:14,477
Non l'avevo ascoltato quando eravamo...?
3
00:00:14,687 --> 00:00:18,999
Entrambe troppo giovani
per sapere qualsiasi cosa.
4
00:00:19,207 --> 00:00:23,405
Potevamo solo percepire e
immaginare tutto quel che significava.
5
00:00:23,727 --> 00:00:25,843
Ma ti ricordi perfettamente.
6
00:00:26,047 --> 00:00:30,677
Iniziai con quello allora, senza mezzi
e in cerca di significato.
7
00:00:31,207 --> 00:00:34,085
Poi è maturato e
cambiato negli anni.
8
00:00:34,327
Subtitles for A Prayer
keywords: macgyver, 40, 4, on, a, wing, and, prayer, medieval, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: MacGyver.404.On.A.Wing.And.A.Prayer.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,208 --> 00:01:48,699
(man speaking Spanish)
2
00:02:01,208 --> 00:02:03,745
(man speaking Spanish)
3
00:02:19,208 --> 00:02:20,744
I don't know
what you people want.
4
00:02:21,208 --> 00:02:23,199
The Sister was
only trying to save
5
00:02:23,208 --> 00:02:24,744
that man's life
when you found us.
6
00:02:24,750 --> 00:02:25,739
That man was a traitor.
7
00:02:26,250 --> 00:02:28,241
And when our Commander Rafael
arrives tomorrow,
8
00:02:28,250 --> 00:02:30,241
he will want to know
your relationship
9
00:02:30,250 --> 00:02:31,239
with him.
10
00:02:31,750 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,047 --> 00:00:12,040
- The last poem you read.
- "In the Light of Two Moons."
2
00:00:12,247 --> 00:00:14,477
Did I not hear it when we were...?
3
00:00:14,687 --> 00:00:18,999
Both too young to know
anything about anything.
4
00:00:19,207 --> 00:00:23,405
We could only feel and wonder
what it all meant.
5
00:00:23,727 --> 00:00:25,843
But you recall correctly.
6
00:00:26,047 --> 00:00:30,677
I did start it then,
poor and groping for meaning.
7
00:00:31,207 --> 00:00:34,085
It has matured
and changed over the years.
8
00:00:34,327 --> 00:00:38,559
I finally knew it was re
Subtitles for A Prayer
keywords: crow, wicked, prayer, the, slovene, subtitle,
original filename: 20860-Crow Wicked Prayer The ( Slovene Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:15,280 --> 00:01:17,748
Onesnaženo rudarsko
mesto Lake Ravanu
2
00:01:17,800 --> 00:01:20,268
nahaja se v rezervatu
Raven Asteku.
3
00:01:23,320 --> 00:01:27,279
Pleme zapira onesnažen rudnik
da bi odprli Resort Casino.
4
00:01:30,320 --> 00:01:34,279
Rudarji so na kritièni toèki.
5
00:01:57,320 --> 00:02:00,835
Zaprite rudnike!
6
00:02:26,880 --> 00:02:30,270
Jel zbog mene?
7
00:02:56,280 --> 00:02:59,272
Nazaj na delo.
Rudnik še ni zaprt.
8
00:03:03,360 --> 00:03:07,319
Sklonite se drugaèe bodo problemi.
9
00:03:07,360 --> 00:03:11,239
Nazaj na delo!
10
0
Subtitles for A Prayer
keywords: crow, wicked, prayer, the, dutch, hollands,
original filename: 20856-Crow Wicked Prayer The ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Geript en bewerkt:
>>>NlSubsTeam<<<
2
00:01:15,120 --> 00:01:19,750
De vervuilde mijnstad Lake Ravasu
ligt in het Raven Aztec-reservaat.
3
00:01:22,840 --> 00:01:28,392
De stam sluit de gifmijn
om er een casino te openen.
4
00:01:30,520 --> 00:01:34,308
De mijnwerkers
gaan bijna door het lint.
5
00:02:28,120 --> 00:02:32,875
Red onze banen.
6
00:02:52,720 --> 00:02:54,915
Wil je er meer salsa bij?
7
00:02:56,480 --> 00:03:01,076
Aan het werk, anders krijg je
geen premie als de mijn dichtgaat.
8
00:03:02,800 --> 00:03:07,316
Je hebt een reus wakker
Subtitles for A Prayer
keywords: the, crow, wicked, prayer, dvd,
original filename: 20873-the_crow_wicked_prayer.dvd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,640 --> 00:00:46,960
V GLAVNIH VLOGAH
2
00:01:04,080 --> 00:01:05,760
Mašèevanje...
3
00:01:05,920 --> 00:01:09,200
VRAN - MOLITEV ZLOBE
4
00:01:15,800 --> 00:01:18,080
Onesnaženo rudarsko mesto|Lake Ravasu
5
00:01:18,400 --> 00:01:21,440
leži v rezervatu|plemena Krokarski Azteki.
6
00:01:23,360 --> 00:01:27,920
Pleme zapira strupen rudnik,|da bi odprli Kazino.
7
00:01:31,120 --> 00:01:34,920
Rudarji|se znajdejo v veliki stiski.
8
00:01:38,320 --> 00:01:42,720
V OSTALIH VLOGAH
9
00:02:28,800 --> 00:02:33,120
Rešite|naše službe!
10
00:02:53,280 --> 00:02:56,160
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:56,711
UNA PLEGARIA POR LOS MUERTOS
2
00:01:27,287 --> 00:01:31,986
IRLANDA DEL NORTE
3
00:03:08,755 --> 00:03:10,347
OMNIBUS ESCOLAR
4
00:03:21,568 --> 00:03:23,126
Corre, Martin.
5
00:03:43,690 --> 00:03:45,157
Por Dios, vamos.
6
00:03:54,801 --> 00:03:56,496
- ¿Dónde está?
- ¡Vamos!
7
00:05:03,102 --> 00:05:07,232
LONDRES
8
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
¿Eres tú, Martin?
9
00:06:26,753 --> 00:06:28,983
¿ Quién mierda creias que era?
10
00:06:41,334 --> 00:06:42,392
¿ Un trago?
11
00:06:47,473 --> 00:06:49,270
Por morir en Irlanda.
1
Subtitles for A Prayer
keywords: boston, legal, s02e0, 1, the, black, widow, s02e01, 2, schadenfreude, s02e02, 3, finding, nimmo, s02e03, 4, a, whiff, and, prayer, s02e04, 5, men, to, boys, s02e05,
original fil