Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Piece Of The Action
Subtitles for A Piece Of The Action
keywords: star, trek, tos, s02e17, a, piece, of, the, action, dvd,
original filename: Star.Trek.TOS.s02e17.A.Piece.of.the.Action.(DVD).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,289 --> 00:00:11,223
Aproximando-se de Sigma Iotia II, Capit?o.
2
00:00:11,291 --> 00:00:13,225
?rbita padr?o, sr. Chekov.
3
00:00:13,293 --> 00:00:16,729
Capit?o, eu consegui contato por voz
4
00:00:16,797 --> 00:00:18,230
de uma esta??o oficial.
5
00:00:18,298 --> 00:00:21,233
Eles nos direcionaram para um homem chamado Oxmyx.
6
00:00:21,301 --> 00:00:23,235
Seu t?tulo ? "Chefe".
7
00:00:23,303 --> 00:00:24,736
8
00:00:24,805 --> 00:00:25,737
Chefe?
9
00:00:25,806 --> 00:00:28,741
Certo, tenente. Deixe-o falar.
10
00:00:28,809 --> 00:00:29,741
Oxmyx.
11
00:00:
Subtitles for A Piece Of The Action
keywords: robot, chicken, s01e0, 9, a, piece, of, the, action, dimension, s01e09,
original filename: 200011786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,964 --> 00:00:02,953
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:03,399 --> 00:00:04,388
SE UTILIZA SÃLO CON FINES
FICCIONALES Y PARÃDICOS
3
00:00:19,148 --> 00:00:20,979
¡Está vivo!
4
00:00:44,573 --> 00:00:46,200
¿Me va a doler?
5
00:00:46,241 --> 00:00:47,833
Sólo si Dios te odia.
6
00:00:47,876 --> 00:00:49,070
¡Mamma mia!
7
00:00:49,111 --> 00:00:50,976
¡Los cannoli! ¡Lasagna!
8
00:00:51,013 --> 00:00:53,345
¡Pasta fagioli!
¡Una albóndiga condimentada!
9
00:01:00,189 --> 00:01:03,283
Amigo, es hora
de prostituir a tu hermana.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,337 --> 00:00:07,423
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "A Piece Of The Action"
1
00:00:08,300 --> 00:00:11,136
Nos acercamos a Sigma lotia II.
2
00:00:11,345 --> 00:00:13,639
-Ãrbita estándar.
-Capitán.
3
00:00:13,847 --> 00:00:17,768
Recibà un mensaje
de una estación oficial.
4
00:00:17,976 --> 00:00:22,606
Nos pusieron en contacto con
un hombre llamado Oxmyx. Es un Jefe.
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,194
¿Jefe? Está bien, Teniente.
Conecte el canal.
6
00:00:30,405 --> 00:00:35,285
Soy James T. Kirk de la Enterprise.
Represento a la Federación.
7
00:00:35,
Subtitles for A Piece Of The Action
keywords: star, trek, tos, s02e17, a, piece, of, the, action, dvd,
original filename: Star.Trek.TOS.s02e17.A.Piece.of.the.Action.(DVD).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,289 --> 00:00:11,223
Aproximando-se de Sigma Iotia II, Capit?o.
2
00:00:11,291 --> 00:00:13,225
?rbita padr?o, sr. Chekov.
3
00:00:13,293 --> 00:00:16,729
Capit?o, eu consegui contato por voz
4
00:00:16,797 --> 00:00:18,230
de uma esta??o oficial.
5
00:00:18,298 --> 00:00:21,233
Eles nos direcionaram para um homem chamado Oxmyx.
6
00:00:21,301 --> 00:00:23,235
Seu t?tulo ? "Chefe".
7
00:00:23,303 --> 00:00:24,736
8
00:00:24,805 --> 00:00:25,737
Chefe?
9
00:00:25,806 --> 00:00:28,741
Certo, tenente. Deixe-o falar.
10
00:00:28,809 --> 00:00:29,741
Oxmyx.
11
00:00:
Subtitles for A Piece Of The Action
keywords: robot, chicken, 2005, 1, cd, spanish, es, s01e0, 9, a, piece, of, the, action, dimension, spa, s01e09,
original filename: Robot Chicken - 2005 - 1CD - Spanish - es - 8c3503f36b39b506ed138819a8d2ef15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,714 --> 00:00:02,703
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:02,749 --> 00:00:03,738
SE UTILIZA S?LO CON FINES
FICCIONALES Y PAR?DICOS
3
00:00:18,898 --> 00:00:20,729
?Est? vivo!
4
00:00:44,523 --> 00:00:46,150
?Me va a doler?
5
00:00:46,191 --> 00:00:47,783
S?lo si Dios te odia.
6
00:00:47,826 --> 00:00:49,020
?Mamma mia!
7
00:00:49,061 --> 00:00:50,926
?Los cannoli! ?Lasagna!
8
00:00:50,963 --> 00:00:53,295
?Pasta fagioli!
?Una alb?ndiga condimentada!
9
00:01:00,139 --> 00:01:03,233
Amigo, es hora
de prostituir a tu hermana.
10
00:01:03,27
Subtitles for A Piece Of The Action
keywords: star, trek, tos, s02e17, a, piece, of, the, action, dvd,
original filename: Star.Trek.TOS.s02e17.A.Piece.of.the.Action.(DVD).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,289 --> 00:00:11,223
Aproximando-se de Sigma Iotia II, Capit?o.
2
00:00:11,291 --> 00:00:13,225
?rbita padr?o, sr. Chekov.
3
00:00:13,293 --> 00:00:16,729
Capit?o, eu consegui contato por voz
4
00:00:16,797 --> 00:00:18,230
de uma esta??o oficial.
5
00:00:18,298 --> 00:00:21,233
Eles nos direcionaram para um homem chamado Oxmyx.
6
00:00:21,301 --> 00:00:23,235
Seu t?tulo ? "Chefe".
7
00:00:23,303 --> 00:00:24,736
8
00:00:24,805 --> 00:00:25,737
Chefe?
9
00:00:25,806 --> 00:00:28,741
Certo, tenente. Deixe-o falar.
10
00:00:28,809 --> 00:00:29,741
Oxmyx.
11
00:00:
Subtitles for A Piece Of The Action
keywords: robot, chicken, s01e0, 9, a, piece, of, the, action, dimension, spa, s01e09,
original filename: 46722.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,714 --> 00:00:02,703
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:02,749 --> 00:00:03,738
SE UTILIZA SÃLO CON FINES
FICCIONALES Y PARÃDICOS
3
00:00:18,898 --> 00:00:20,729
¡Está vivo!
4
00:00:44,523 --> 00:00:46,150
¿Me va a doler?
5
00:00:46,191 --> 00:00:47,783
Sólo si Dios te odia.
6
00:00:47,826 --> 00:00:49,020
¡Mamma mia!
7
00:00:49,061 --> 00:00:50,926
¡Los cannoli! ¡Lasagna!
8
00:00:50,963 --> 00:00:53,295
¡Pasta fagioli!
¡Una albóndiga condimentada!
9
00:01:00,139 --> 00:01:03,233
Amigo, es hora
de prostituir a tu hermana.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,714 --> 00:00:02,703
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:02,749 --> 00:00:03,738
SE UTILIZA SÃLO CON FINES
FICCIONALES Y PARÃDICOS
3
00:00:18,898 --> 00:00:20,729
¡Está vivo!
4
00:00:44,523 --> 00:00:46,150
¿Me va a doler?
5
00:00:46,191 --> 00:00:47,783
Sólo si Dios te odia.
6
00:00:47,826 --> 00:00:49,020
¡Mamma mia!
7
00:00:49,061 --> 00:00:50,926
¡Los cannoli! ¡Lasagna!
8
00:00:50,963 --> 00:00:53,295
¡Pasta fagioli!
¡Una albóndiga condimentada!
9
00:01:00,139 --> 00:01:03,233
Amigo, es hora
de prostituir a tu hermana.
10
Subtitles for A Piece Of The Action
keywords: a, piece, of, the, action, 1977, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, valiomedia, 1,
original filename: A Piece of the Action (1977) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{91}And I watch him. Some.
{104}{184}Mama says I have to be a man now.
{238}{272}But...
{286}{359}...sometimes I get scared.
{393}{489}Because it's hard sometimes.
{528}{594}She don't force me or nothing...
{609}{660}...but if I'm gonna be a man...
{664}{728}...then I gotta get me|a job and help out...
{733}{774}...or move...
{778}{825}...or something.
{943}{982}So...
{1014}{1069}...I got in this program...
{1087}{1132}...to get me a job.
{1136}{1179}You know, to help out...
{1183}{1216}...my family.
{1220}{1289}And so Mama can watch Timmy.
{1322}{1396}He almost hurt himself|a couple of times.
{1410}{1455}But he's re
Subtitles for A Piece Of The Action
keywords: se0, 2, 1, 4, 6, 2x2, assignment, earth, 2x1, the, gamesters, of, triskelion, wolf, in, fold, 8, immunity, syndrome, 3, omega, glory, return, to, tomorrow, ultimate, computer, 7, piece, action, 9, private, little, war, patterns, force, 5, bread, and, circuses, trouble, with, tribbles, by, any, other, name,
original filename: 4203-SE02_14-26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:06,909
????o????o ?????????.
????????o???? ??? ???????? ?o? ?????
2
00:00:07,080 --> 00:00:10,834
?o ?????????? ????????
???? ??o? 20? ?????.
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,072
??????? ?? ?????? ??o???
???? ??? ?? ??
4
00:00:14,240 --> 00:00:17,755
??? ??????o?o?o??? ??? ???????
????o??? ??? ?? ??? ??? ?o??.
5
00:00:18,720 --> 00:00:20,870
? ??o??o?? ???: ???o???? ??????.
6
00:00:21,040 --> 00:00:23,793
?????o?o??o???
?? ????????? ????o??????? ??? ???
7
00:00:23,960 --> 00:00:29,990
??? ?? ?o??? ??? ???????? o ????????
?? ?o???? ??o??????? ?o? 1968.
8
00:00:32,
Subtitles for A Piece Of The Action
keywords: robot, chicken, season, 1, cz, 1x0, 2, nutcracker, sweet, 9, sam, present, 4, plastic, buffet, 1x1, 5, kiddie, pool, 6, nightmare, generator, 7, joint, point, junk, in, the, trunk, 8, deep, end, midnight, snack, proper, dimension, 1x2, black, cherry, sack, toyz, hood, a, piece, of, action, toy, meets, girl, 3, gold, dust, gasoline, badunkadunk,
original filename: Robot_Chicken_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,451 --> 00:00:11,097
subtitles by mara, enjoy
2
00:00:17,501 --> 00:00:19,293
Robot chicken
3
00:00:37,697 --> 00:00:40,940
Jmenuji se George W. Bush
a jsem zastánce téhle myšlenky:
4
00:00:41,292 --> 00:00:42,769
TACOS RULE!
(asi lidový výraz pro "komediálnÃ" Bushovy výroky)
5
00:00:45,994 --> 00:00:46,664
Ohh!
6
00:00:46,916 --> 00:00:47,904
Tohle je váš mozek...
7
00:00:48,242 --> 00:00:55,315
...a tohle je heroin. Tohle se stane
s vaÅ¡Ãm mozkem, budete-li na heroinu.
8
00:00:56,648 --> 00:01:00,217
A tÃmhle si projde vaÅ¡e tìlo...
ale to nenà všechno!
Subtitles for A Piece Of The Action
keywords: robot, chicken, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, s01e0, nutcracker, sweet, dimension, s01e05, s01e1, toyz, in, the, hood, s01e10, deep, end, proper, s01e01, 8, plastic, buffet, s01e08, 4, sack, s01e04, operation, rich, spirit, s01e18, midnight, snack, s01e15, vegetable, fun, fest, s01e11, 9, a, piece, of, action, s01e09, toy, meets, girl, s01e14, 6, atta, s01e16, that, hurts, me, s01e19, s01e2, black, cherry, s01e20, junk, trunk, s01e02, 7, kiddie, pool, s01e07, 3, badunkadunk, s01e13, nightmare, generator, s01e03, joint, point, s01e17, gold, dust, gasoline, s01e06, m, present, s01e12,
original filename: Robot Chicken - 2005 - 20CD - Portuguese-BR - pb - 2ad0b23ca97279d2a6dff57a360c18d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,970 --> 00:00:44,064
Esta sou eu,
e este ? Seth Green.
2
00:00:44,105 --> 00:00:45,765
Estamos casados.
3
00:00:50,442 --> 00:00:52,102
Ey! Kool-aid!
4
00:00:52,143 --> 00:00:53,666
Oh, s-- oh!
5
00:00:53,710 --> 00:00:55,438
Oh, n?o!
6
00:01:01,280 --> 00:01:03,144
Precisamos de Voltron!
7
00:01:03,181 --> 00:01:06,308
Imediatamente.
For?a Voltron, unir!
8
00:01:06,350 --> 00:01:07,714
- Voltron!
- Voltron!
9
00:01:12,385 --> 00:01:14,477
Oh, sacuda, querido!
10
00:01:14,520 --> 00:01:16,316
Oh, sim!
11
00:01:18,655 --> 00:01:20,645
Keith, as naves inimigas
Subtitles for A Piece Of The Action
keywords: robot, chicken, 2005, season, 1, dsr, loki, omicron, pt, br, djj, home, sapo, 01x0, 2, nutcracker, sweet, 01x2, the, black, cherry, toyz, in, hood, 6, vegetable, fun, fest, 01x1, midnight, snack, 9, s, m, present, 7, operation, rich, spirit, a, piece, of, action, that, hurts, 8, sack, toy, meets, girl, deep, end, nightmare, generator, junk, trunk, badunkadunk, 3, gold, dust, gasoline, kiddie, pool, 4, plastic, buffet, atta, moonsong, joint, point,
original filename: Robot Chicken (2005) - Season 1 - DSR - LOKi_OMiCRON (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,308 --> 00:00:19,231
Epis?dio 1x02- Nutcracker Sweet
2
00:00:19,266 --> 00:00:22,819
Tradu??o: trojan_px
trojan_px@hotmail. com
Santa Maria RS
3
00:00:22,854 --> 00:00:26,344
Revis?o: Celso
4
00:00:26,345 --> 00:00:30,546
Equipe S?S?ries
5
00:00:37,836 --> 00:00:41,932
Esta sou eu,
e este ? Seth Green.
6
00:00:41,973 --> 00:00:43,634
Estamos casados.
7
00:00:48,313 --> 00:00:49,974
Ei! Kool-aid!
8
00:00:51,583 --> 00:00:53,312
Oh, n?o!
9
00:00:59,157 --> 00:01:01,022
Precisamos de Voltron!
10
00:01:01,059 --> 00:01:04,187
Imediatamente.
For?a Voltron, unir!
1
Subtitles for A Piece Of The Action
keywords: robot, chicken, 2005, season, 1, dsr, loki, omicron, pt, br, djj, home, sapo, 01x0, 2, nutcracker, sweet, 01x2, the, black, cherry, toyz, in, hood, 6, vegetable, fun, fest, 01x1, midnight, snack, 9, s, m, present, 7, operation, rich, spirit, a, piece, of, action, that, hurts, 8, sack, toy, meets, girl, deep, end, nightmare, generator, junk, trunk, badunkadunk, 3, gold, dust, gasoline, kiddie, pool, 4, plastic, buffet, atta, moonsong, joint, point,
original filename: Robot Chicken (2005) - Season 1 - DSR - LOKi_OMiCRON (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,308 --> 00:00:19,231
Epis?dio 1x02- Nutcracker Sweet
2
00:00:19,266 --> 00:00:22,819
Tradu??o: trojan_px
trojan_px@hotmail. com
Santa Maria RS
3
00:00:22,854 --> 00:00:26,344
Revis?o: Celso
4
00:00:26,345 --> 00:00:30,546
Equipe S?S?ries
5
00:00:37,836 --> 00:00:41,932
Esta sou eu,
e este ? Seth Green.
6
00:00:41,973 --> 00:00:43,634
Estamos casados.
7
00:00:48,313 --> 00:00:49,974
Ei! Kool-aid!
8
00:00:51,583 --> 00:00:53,312
Oh, n?o!
9
00:00:59,157 --> 00:01:01,022
Precisamos de Voltron!
10
00:01:01,059 --> 00:01:04,187
Imediatamente.
For?a Voltron, unir!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{701}Fa liniste! vanez iepuri!
{858}{942}Sunt o rata care se autoconserva!
{1003}{1087}Spune-ti rugaciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1094}{1159}- Al ratelor!|- Al iepurilor!
{1259}{1292}Al ratelor! Foc!
{1592}{1630}Pauza.
{1634}{1715}"Daffy si-o ia."|Pagina 7: "Daffy si-o ia."
{1728}{1793}Pagina 8: "Daffy si-o ia din nou!"
{1795}{1895}Care e problema cu voi oameni?|NU putem sa mai facem chestia asta.
{1897}{1930}Fratii Warner...
{1932}{2019}Show biz legende ca mine|N-ar trebui sa o faca pe prostanacul...
{2021}{2090}fata de ala cu urechi lungi,|mancator de morcovi, super rontaitor...
{2108}{2139}Care e problema, doctore?
{2195}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,359 --> 00:02:29,359
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:30,360 --> 00:02:31,679
Miºcã!
3
00:02:33,440 --> 00:02:35,874
- Rezistã, Junior! Ãncet!
- Hai!
4
00:02:46,720 --> 00:02:48,676
Miºcã!
5
00:02:53,280 --> 00:02:55,236
Hai!
6
00:03:17,720 --> 00:03:19,790
Trebuie sã trecem asta! Haide!
7
00:03:33,160 --> 00:03:35,594
Sã mergem!
8
00:03:41,920 --> 00:03:43,876
Nu te opri!
9
00:03:50,440 --> 00:03:52,396
Miºcã!
10
00:04:10,840 --> 00:04:13,149
Haide, soldat!
11
00:04:51,800 --> 00:04:54,314
- Elicoptere!
- Repede! Hai!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:06,184
[ Woman ]
Oh, wow! This is beautiful!
Well, it has its drawbacks.
2
00:00:06,253 --> 00:00:08,187
Like what?
Like that.
3
00:00:08,255 --> 00:00:09,688
Higgins.!
4
00:00:12,526 --> 00:00:15,154
Why would there be a Delta block
on a Marine M.I.A.?
5
00:00:15,228 --> 00:00:17,321
He didn't die. He's alive.
6
00:00:17,397 --> 00:00:20,662
- Let your mind reach out to him.
- Eric?
7
00:00:20,734 --> 00:00:22,133
Shh.!
8
00:00:22,202 --> 00:00:25,569
Delta Section wants him, Magnum.
It's up to him how we get him.
9
00:00:25,639 --> 00:00:28,005
I kno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1000}subtitrat de T-Jaay (Alext_t_jaay@yahoo.com)
{1652}{1729}E un loc al naibii de frumos| de a-ti petrece Craciunul...
{1779}{1842}- Mulcahey ! | - Da, dle.
{1856}{1903}Supravegheaza trotuarul ! |Nimeni nu intra, nimeni nu iese.
{1912}{1931}Da, dle.
{2428}{2497}Am un cadou pentru voi !| Porcilor !
{2660}{2776}Da drumul copiilor ! |La naiba, Spintecatorule, da-le drumul !
{3423}{3517}Slater ! Nici sa nu te gandesti |! Ma auzi ?!
{3535}{3585}O sa stai si o sa astepti |un negociator profesionist.
{3620}{3666}La dracu, Jack, cu tine vorbesc !
{3686}{3780}Ultima oara cand ai procedat asa,| multi au ramas schilditi !
{3790}{3919}Daca intri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,642 --> 00:02:56,344
Ãñà ãè! Ãà ìà âåëåëà âñòà âà òü!
2
00:02:56,811 --> 00:03:01,616
à çÃà þ... à âñòà Ãó êîãäà êîÃ÷èòñÿ ýòà ïåñÃÿ..
3
00:03:12,627 --> 00:03:15,163
Ãòî!? à îïÿòü ïðîñïà ëà !?
4
00:03:15,797 --> 00:03:17,866
ÃèÃãî, ÷òî òû ñäåëà ë ñ ìîèì
ìóçûêà ëüÃûì öåÃòðîì!?
5
00:03:19,634 --> 00:03:22,170
Ãà Ãà "ïîâòîðå". Ãêîëüêî âðåìåÃè
òû ñëóøà åøü ýòó ïåñÃþ?
6
00:03:27,142 --> 00:03:28,143
à Ãåò!
7
00:03:29,811 --> 00:03:30,145
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,991 --> 00:00:35,536
<i>Es asÃ: un demandante muerto...</i>
2
00:00:35,661 --> 00:00:39,456
<i>...raramente vale tanto como
uno vivo, severamente tullido.</i>
3
00:00:39,957 --> 00:00:42,042
<i>Pero si es una muerte agonizante...</i>
4
00:00:42,167 --> 00:00:44,753
<i>...no un ahogo rápido
o un accidente...</i>
5
00:00:44,837 --> 00:00:46,713
<i>...el valor puede aumentar
considerablemente.</i>
6
00:00:47,798 --> 00:00:49,174
<i>Un adulto muerto,
de 20 a 30 años...</i>
7
00:00:49,258 --> 00:00:52,010
<i>...vale menos que uno de 40 a 50.</i>
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{303}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ|
{303}{310}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ
{310}{312}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ Ã
{313}{400}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{619}{701}Ãúäåòå ìÃîãî òèõè ... ëîâÿ çà éöè.
{858}{942}Ãç ñúì ïà òèöà , êîÿòî ñå ãðèæè çà ñåáå ñè.
{1003}{1087}Ãà æè ñè ìîëèòâà òà , çà éî| ñåãà òè Ã¥ âðåìåòî.
{1094}{1159}- ÃåçîÃà å çà ïà òèöè.|- Ãà çà éöè Ã¥!
{1259}{1292}Ãà ïà òèöè! ÃãúÃ!
{1592}{1630}Ãà êà é ìà ëêî.
{163
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,584 --> 00:00:14,763
LOONEY TUNES
ATACAM DE NOVO
2
00:00:15,272 --> 00:00:18,935
Legendas de J.M.L.
3
00:00:19,361 --> 00:00:22,092
Ãpoca da caça ao coelho
4
00:00:23,057 --> 00:00:24,057
Shhhhhh.
5
00:00:24,701 --> 00:00:27,878
Estejam calados!
Estou a caçar coelhos
6
00:00:30,903 --> 00:00:33,148
Ãpoca de caça ao Pato... Coelho
7
00:00:34,017 --> 00:00:37,437
Eu sou um pato, a tentar preservar a espécie.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,541
Diz as tuas orações coelho, é
época dos coelhos
9
00:00:43,542 --> 00:00:44,624
Ãpoca dos patos!
10
00:00:44,863 --> 0
Subtitles for A Piece Of The Action
keywords: class, action, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Class Action (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,853 --> 00:01:43,367
Sayýn Hakim, konu haber verilmiþ feragat,
2
00:01:43,453 --> 00:01:47,446
bu kavram eyaletin yasalarýnda
iyice yerleþmiþtir.
3
00:01:47,533 --> 00:01:51,811
Bu basit dava,
bilerek bitirilmiþ bir kontrat hakkýnda.
4
00:01:51,893 --> 00:01:55,568
Bunun aksine,
duygusal davranmak, mahkemeye yakýþmaz.
5
00:02:00,253 --> 00:02:04,007
- Ãtiraz ediyorum.
- Sessizlik.
6
00:02:04,093 --> 00:02:08,609
Burasý mahkeme salonu deðil.
Buraya kapýdan girmediniz.
7
00:02:08,693 --> 00:02:12,447
Burasý bir tavþan yuvasý ve
bizler, birer Alis gibi,
8
00:
Subtitles for A Piece Of The Action
keywords: 1550, piece, of, my, heart, a, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15501-Piece_of_My_Heart,_A_(2004)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,080 --> 00:00:33,074
Un film fãcut de toþi cei
care au lucrat la el.
2
00:00:45,240 --> 00:00:46,958
PERFECT OPUªl
3
00:00:47,200 --> 00:00:48,918
Aþi strãbãtut vreodatã þara
într-un jeep din '82,
4
00:00:49,040 --> 00:00:52,032
cu cauciucuri roase, amortizoare
distruse ºi fãrã aer condiþionat ?
5
00:00:52,800 --> 00:00:56,236
Ãn mod normal, asta ar fi cumplit.
Mai ales în miezul cãldurii.
6
00:00:57,120 --> 00:00:59,076
Dar, când eºti cu cineva
ca Julia...
7
00:00:59,480 --> 00:01:00,754
Scuze, scumpo.
8
00:01:01,440 --> 00:01:05,433
Toate astea nu mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,792 --> 00:00:30,511
Ãúñìåòëèÿ äðåáåÃ.
2
00:00:35,872 --> 00:00:38,261
à äðÿì êà òî ìà äà ìà .
3
00:00:39,392 --> 00:00:42,543
Ãóìà ÃÃ¥ îòðîÃâà ,
çà ùîòî ãî å øóáå.
4
00:00:56,632 --> 00:00:59,942
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:03,312 --> 00:01:09,467
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:23,312 --> 00:01:26,827
ÃÃÃ ÃÃÃÃ
7
00:01:27,992 --> 00:01:31,382
ÃÃÃÃ ÃÃÃ
8
00:01:34,832 --> 00:01:38,188
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
9
00:01:41,312 --> 00:01:44,463
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è äð.
10
00:0
Subtitles for A Piece Of The Action
keywords: last, action, hero, 1993, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Last Action Hero - 1993 - 1CD - Czech - cz - 8e6181958765ad1aaf0e977cc47fc668.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1757}To jsou teda|p?kn? pod?lan? V?noce!
{1765}{1839}-Mucalheyi!|-Pane.
{1843}{1948}Uzav?ete chodn?k.|Nikdo nesm? dovnit? ani ven.
{2413}{2495}M?m pro v?s d?re?ek!|Svin?!
{2660}{2761}Pus? ty d?ti!|P?ra?i, ty parchante!
{3412}{3460}Slatere!
{3470}{3602}A? t? to ani nenapadne. Mus?me po?kat|na po??dn?ho vyjednava?e.
{3607}{3671}Sakra, Jacku,|mluv?m s tebou!
{3675}{3763}Kdy? jsi posledn? cht?l uk?zat,|jakej jse? boucha?,
{3768}{3832}vzduchem l?taly ruce a nohy!
{3837}{3925}Jestli tam p?jde?,|p?ijde? o odznak!
{3968}{4024}Jacku, jako starostka m?sta|v?s ??d?m,
{4029}{4103}abyste vyslechl alespo? viceguvern?ra,|kdy? nechcete poslouchat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{480}{C:$FF0000}Subtitrat de Cornel|{C:{preview}F0FFF}ccwrigley@xnet.ro
{618}{700}Fã liniºte! Vânez iepuri!
{855}{939}Sunt o raþã care se autoconservã!
{1002}{1086}Spune-þi rugãciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1093}{1158}- Al raþelor.|- Al iepurilor!
{1258}{1289}Al raþelor! Foc!
{1589}{1627}Pauzã.
{1632}{1714}"Duffy ºi-o ia."|Pagina 7: "Duffy ºi-o ia."
{1726}{1791}Pagina 8:|"Duffy ºi-o ia din nou!"
{1793}{1894}Care e problema cu voi oameni?|Nu putem sã mai facem chestia asta.
{1896}{1927}Fraþii Warner...
{1930}{2016}Legende de cinema ca mine...|N-ar trebui sã o facã pe prostãnacul...
{2021}{2088}faþã de ãla cu ure
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,670 --> 00:00:10,840
Ãèðà òû!
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,720
ÃÃ¥ êîãî ÃÃ¥ ùà äèòü!
3
00:00:14,720 --> 00:00:16,260
ÃÃ !
4
00:00:16,510 --> 00:00:18,140
Ãûñòðåå! Ãåãèòå â ãîðû!
5
00:00:18,140 --> 00:00:19,640
Ãåãèòå! Ãèâåå!
6
00:00:36,610 --> 00:00:37,490
Ãòîé!
7
00:01:28,580 --> 00:01:29,290
Ãà ãà !
8
00:01:29,290 --> 00:01:30,500
Ãåáå ëó÷øå î ñåáå âîëÃîâà òüñÿ.
9
00:02:22,440 --> 00:02:28,500
{i1an1fnCourierfs16}Ãåðåâîä: Zaimon [zeros@km.ru]
Ãà éìèÃã: fedor [fen2002@ukr.net]
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5307}{5344}Teddy.
{5425}{5489}Teddy, Iuister.|-Ga opzij.
{5519}{5594}Wat zijn dit?|Weet je waar die Iagen?
{5598}{5690}Bij jouw spuIIen in de keIder.|-Het is 'n verfpistooI.
{5694}{5793}Dit is geen speeIgoed.|Het zijn dodeIijke wapens.
{5797}{5877}Hier gaan kinderen aan dood.
{5881}{5944}Rustig maar.|-Laat ons niet Iachen.
{5948}{6037}Denken juIIie dat dit Ieuk is?
{6041}{6148}JuIIie moeten Ieren|wat je gedrag voor gevoIg heeft.
{6152}{6222}WiI je dit huis in 'n kist verIaten?
{6226}{6303}Het is speeIgoed.|-Je snapt het niet.
{6307}{6366}Ik gooi ze in de vuiInisbak.
{6463}{6523}Dat is nou m'n moeder.
{10291}{10354}Zie je iets?|-Niets.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,668
[One Piece ôèëüì 6: Ãà ðîà Ãìà òñóðè è Ãà èÃñòâåÃÃûé Ãñòðîâ]
Ãåðåâîä: Prosya
Ãðîâåðêà : Prosya, NiXi, Gurcha
2
00:00:09,718 --> 00:00:14,639
Ãñëè òû...
3
00:00:20,603 --> 00:00:24,065
Ãñëè òû...
4
00:00:24,149 --> 00:00:28,862
Ãà ìûé ïèðà òèñòûé ïèðà ò èç âñåõ ïèðà òîâ...
5
00:00:28,945 --> 00:00:33,408
òîãäà âîçüìè ñâîèõ ïðîâåðåÃÃûõ òîâà ðèùåé Ãà ýòîò îñòðîâ.
6
00:00:33,491 --> 00:00:38,413
Ãñòðîâ ïîä Ãà çâà Ãèåì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,592
- Selector de corriente alterna.
- Corriente alterna.
2
00:00:35,635 --> 00:00:37,535
- Ajuste de equilibrio.
- Encendido.
3
00:00:37,570 --> 00:00:40,164
- Interruptor de baterÃa.
- Encendido.
4
00:00:40,206 --> 00:00:42,640
- Luz detectora de fuego.
- Activada.
5
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Luces de precaución.
6
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Bien. Están activadas.
7
00:00:46,246 --> 00:00:49,511
Oye, felicidades. ¿Ya escogiste
un nombre para tu hijo?
8
00:00:49,549 --> 00:00:50,948
Seguimos discutiendo.
9
00:00:50,984 --> 00:00:52,849
Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,480 --> 00:00:42,520
à assim: um requerente morto
raramente vale tanto
2
00:00:42,520 --> 00:00:45,360
como um requerente vivo
e seriamente mutilado.
3
00:00:45,360 --> 00:00:47,880
No entanto, se tiver morrido
após prolongada agonia
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,400
e não por afogamento rápido
ou num carro destroçado,
5
00:00:50,400 --> 00:00:52,880
o valor pode subir imenso.
6
00:00:52,880 --> 00:00:56,600
Um adulto na casa dos vinte
vale menos do que um de meia-idade,
7
00:00:56,600 --> 00:00:59,000
uma mulher morta menos que um homem,
8
00:00:59,000 --> 00:01:01,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,480 --> 00:00:42,520
à assim: um requerente morto
raramente vale tanto
2
00:00:42,520 --> 00:00:45,360
como um requerente vivo
e seriamente mutilado.
3
00:00:45,360 --> 00:00:47,880
No entanto, se tiver morrido
após prolongada agonia
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,400
e não por afogamento rápido
ou num carro destroçado,
5
00:00:50,400 --> 00:00:52,880
o valor pode subir imenso.
6
00:00:52,880 --> 00:00:56,600
Um adulto na casa dos vinte
vale menos do que um de meia-idade,
7
00:00:56,600 --> 00:00:59,000
uma mulher morta menos que um homem,
8
00:00:59,000 --> 00:01:01,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,192 --> 00:00:24,158
La Unidad de Acción Directa (UAD)
es un equipo especial
2
00:00:24,231 --> 00:00:27,045
del Departamento de la PolicÃa
Metropolitana que se concentra
3
00:00:27,110 --> 00:00:30,077
en la violencia pandillera,
las drogas y la prostitución.
4
00:00:30,150 --> 00:00:33,629
Consiste en agentes
altamente entrenados
5
00:00:33,701 --> 00:00:37,955
con por lo menos 10 años
de experiencia en la policÃa.
6
00:00:38,019 --> 00:00:44,760
Han funcionado
totalmente sin restricciones.
7
00:00:47,392 --> 00:00:50,653
Hasta ahora.
8
00:01:39,312 --> 00:01:41,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,642 --> 00:02:56,344
Ãñà ãè! Ãà ìà âåëåëà âñòà âà òü!
2
00:02:56,811 --> 00:03:01,616
à çÃà þ... à âñòà Ãó êîãäà êîÃ÷èòñÿ ýòà ïåñÃÿ..
3
00:03:12,627 --> 00:03:15,163
Ãòî!? à îïÿòü ïðîñïà ëà !?
4
00:03:15,797 --> 00:03:17,866
ÃèÃãî, ÷òî òû ñäåëà ë ñ ìîèì
ìóçûêà ëüÃûì öåÃòðîì!?
5
00:03:19,634 --> 00:03:22,170
Ãà Ãà "ïîâòîðå". Ãêîëüêî âðåìåÃè
òû ñëóøà åø&At