Search Movie Subtitles results for A Personal Journey by relevance:
Subtitles for a personal journey
scorsese, 1995, a, personal, journey, with, martin, through, american, movies, en, cd, 3, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,639 --> 00:01:49,836
<i>I'm often asked by younger filmmakers,</i>
<i>why do I need to look at old movies?</i>
2
00:01:49,943 --> 00:01:51,968
I've made a number of pictures
in the past 20 years.
3
00:01:52,078 --> 00:01:55,047
And the response I find that
I have to give them is that I'm...
4
00:01:55,148 --> 00:01:57,309
I still consider myself a student.
5
00:01:57,417 --> 00:02:01,615
Um, the more pictures
I made in the past 20 years,
the more I realized I really don't know.
6
00:02:01,721 --> 00:02:04,246
And I'm always looking for
something to...
7
00:02:04,357 --> 00:02:
Subtitles for a personal journey
a, personal, journey, with, martin, scorsese, through, 1995, 1, cd, english, en, american, movies, 2, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,475 --> 00:01:52,036
To tell a story, to implement
his vision, the director has
to be a technician...
2
00:01:52,145 --> 00:01:54,045
and even an illusionist.
3
00:01:54,147 --> 00:01:57,446
This means controlling and
mastering the technical process.
4
00:01:57,550 --> 00:01:59,450
Our palette has expanded tremendously...
5
00:01:59,552 --> 00:02:02,077
through a century of
constant experimentations.
6
00:02:02,188 --> 00:02:05,715
The movies grew from silent to sound;
black and white to Technicolor;
7
00:02:05,825 --> 00:02:07,725
standard screen size to CinemaScope;
8
00
Subtitles for a personal journey
spanish, a, personal, journey, with, m, scorsese, through, american, movies, 1995, pt, 1, dvdivx, incite, 3, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,812 --> 00:01:29,879
¡Corten!
2
00:01:29,880 --> 00:01:32,356
Hasta aquÃ, justo asÃ.
3
00:01:32,357 --> 00:01:35,510
Sr., Von Elstein.
- Un momento, por favor.
4
00:01:39,390 --> 00:01:40,179
CAUTIVOS DEL MAL
5
00:01:41,313 --> 00:01:45,286
¿A eso llama dirigir?
- Llevo 32 años llamándolo asÃ.
6
00:01:45,287 --> 00:01:49,384
En esa escena hay valores
y dimensiones que ni siquiera toca.
7
00:01:49,385 --> 00:01:53,481
Puede que no me interese.
LlegarÃa al clÃmax en esta escena...
8
00:01:54,298 --> 00:01:57,552
...como en el resto.
Pero serÃa un mal director.
Less relevant results for
Subtitles for a personal journey
journey, to, the, center, of, earth, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb, dcd, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,209 --> 00:02:13,612
EDIMBURGO - 1880
2
00:02:25,492 --> 00:02:28,086
- Parab?ns.
- Que alegria.
3
00:02:28,161 --> 00:02:32,860
H? um artigo maravilhoso
sobre voc?, Sir Oliver. Maravilhoso!
4
00:02:32,933 --> 00:02:35,834
Bom dia, professor, ou devo dizer Sir Oliver?
5
00:02:35,902 --> 00:02:38,894
- H? um artigo comprido sobre voc?.
- Mesmo?
6
00:02:38,972 --> 00:02:41,907
Acho que enganaram-se sobre a sua idade.
7
00:02:45,946 --> 00:02:49,245
CIENTISTA DE
EDIMBURGO CONDECORADO
8
00:03:00,293 --> 00:03:02,318
Jornal!
9
00:03:05,098 --> 00:03:07,191
Jornal!
10
0
Subtitles for a personal journey
journey, into, history, 1951, cd, spanish, es, bukowski, born, this, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
PICTURE UP, B-ROLL
2
00:00:03,000 --> 00:00:20,500
Hey, Dennis. Dennis este es tu puto show. Te dejo en bolas a la mitad si no me das otro vino, s??
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,500
Dennis! tra? vino!
4
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
a PICTURES FROM EARTH presentation
5
00:00:31,500 --> 00:00:33,500
Qu? quieres hijo de puta?
6
00:00:34,000 --> 00:00:51,500
STEVE RICHMOND: Buk dec?a que si tus padres gustan de tu trabajo, es malo, y si los polic?as est?n sobre t?, es bueno. Lo que necesit?s es vida. Tu trabajo tiene que estar vivo, hay que chupar, escribir y coger. Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,753
[ Cawing ]
2
00:00:11,360 --> 00:00:14,113
[ Bell Tolling ]
3
00:00:23,920 --> 00:00:25,717
[ Squeaking ]
4
00:00:51,144 --> 00:00:51,799
He's inside.
5
00:00:53,257 --> 00:00:55,397
- Get him!
- He's gone!
6
00:00:55,499 --> 00:00:58,462
- Search the room.
- Hey, a party. Am I invited?
7
00:00:58,669 --> 00:01:02,090
"John Smith,
in the name of the king,
8
00:01:02,289 --> 00:01:03,399
you are under arrest
for treason in Jamestown."
9
00:01:03,939 --> 00:01:05,839
Treason?
You must be looking for Ratcliffe.
10
00:01:06,139 --> 00:01:06,862
Subtitles for a personal journey
journey, to, the, far, side, of, sun, doppelganger, dvd, divx, avi, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,672 --> 00:00:53,700
Good evening Sargent.
2
00:00:53,701 --> 00:00:54,874
Good Evening, Dr. Hassler
3
00:00:57,703 --> 00:00:59,414
File 7842.
4
00:00:59,621 --> 00:01:00,788
Authority, please.
5
00:01:02,440 --> 00:01:03,812
Thank you.
6
00:01:22,041 --> 00:01:23,593
Your pen, Dr. Hassler.
7
00:01:29,375 --> 00:01:30,529
Sorry Sargent.
8
00:01:32,552 --> 00:01:34,484
Oh well, now my plan is ruined.
9
00:01:35,095 --> 00:01:38,357
See? this is not a pen at all,
its a secret camera.
10
00:01:38,931 --> 00:01:40,379
Better luck next time, doctor.
11
00:01:55,968
Subtitles for a personal journey
hikaru, no, go, sp, dara, special, journey, to, the, north, star, cup,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,250
Ãîò è òû, ìîé äðóã,
2
00:00:03,330 --> 00:00:05,000
âñåãäà ãîòîâûé ïðèäòè Ãà ïîìîùü!
3
00:00:05,370 --> 00:00:07,130
à âîò è ÿ,
4
00:00:07,330 --> 00:00:09,130
êîòîðûé âñåãäà ïîìîæåò òåáå!
5
00:00:09,290 --> 00:00:12,880
Ãà ê äà âà é âìåñòå îòïðà âèìñÿ
çà áåñöåÃÃûì ñîêðîâèùåì
6
00:00:12,880 --> 00:00:17,760
è áóäåì æèòü çà âòðà øÃèì äÃåì.
7
00:00:25,250 --> 00:00:29,210
Ãñòðå÷è ñ äðóçüÿìè -
âðîäå áû âñå
Subtitles for a personal journey
metal, a, headbangers, journey, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, imts,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 9.11.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Axeman, Hönö,|DickJohnson, randomName, Dille, -
{320}{420}Shafty, BarFly83,|Platypus, Terzka ja quasar.
{425}{495}Oikoluku: Terzka
{795}{906}Heavymetalli on parasta, se paska punk|ei kuulu edes tähän maailmaan.
{910}{964}Se kuuluu helvetin Marsiin!
{968}{1073}Madonna voi minun puolestani|painua helvettiin.
{1077}{1133}Oikeasti, heavy...
{1137}{1194}Heavymetalli on ehdottomasti parasta.
{1198}{1274}Vuonna 1986 tapahtui jotakin outoa.
{1278}{1353}Heavymetallista tuli maailman|suositui
Subtitles for a personal journey
pocahontas, ii, journey, to, a, new, world, 1998, 1, pocahontasii,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,616 --> 00:02:48,920
Nunca supe como empezó todo.
2
00:02:49,470 --> 00:02:52,921
Tampoco tenÃa ni idea de como acabarÃa.
3
00:02:52,470 --> 00:02:56,225
Solo tuve recuerdos de sentimientos,
4
00:02:56,470 --> 00:02:58,970
sensaciones.
5
00:03:01,571 --> 00:03:05,471
Y asà comenzó mi viaje.
6
00:06:42,970 --> 00:06:46,170
Nacà con la única
dote de mis instintos.
7
00:06:47,746 --> 00:06:50,946
Y sabÃa que vendrÃan a imitarme.
8
00:07:11,470 --> 00:07:14,570
En aquellos dÃas de niñez
nunca se apartaron de mi lado.
9
00:07:15,470 --> 00:07:17,470
Eran todo lo
Subtitles for a personal journey
marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, 2005, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:(Emilie Simon)|"All is white"
00:00:23:Wszystko jest bia?e
00:00:25:Myl?, ?e to wszystko za?nie?y?o si? w nocy
00:00:27:Wszystko jest zimne, bardzo zimne na zewn?trz
00:00:31:S?ucham wiatru|Wszystko samotnie
00:00:35:Wiem, to znaczy, ?e burza nadchodzi
00:00:39:Chc? ?y? w raju
00:00:43:Chc? ?y? na po?udniu
00:00:47:Chc? ?y? w raju
00:00:51:Na po?udniu Ziemi ju? dzi? wieczorem...
00:00:59:Wszystko jest bia?e|Wiem, ?e to wszystko za?nie?y?o si? w nocy
00:01:04:Wszystko jest zimne, bardzo zimne na zewn?trz
00:01:08:Staram si? by? spokojna|To samotna podr??
00:01:11:Pos?uchaj moich oczu|Pos?uchaj moich ust
00:01:15:Chc? ?y? w raju
00:01:19:Chc? ?y? na po?udniu
00:01:23:C
Subtitles for a personal journey
walking, with, beasts, 2001, 2, 5, fps, ep, 6, mammoth, journey,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1257}{1323}Ãn ultimii 50 de milioane de ani,|clima a devenit încet
{1328}{1379}rece.
{1413}{1491}Dar altceva a contribuit|la înrãutãþirea extreme a vremii.
{1502}{1605}O schimbare a orbitei Pãmântului|care îl duce ma ideparte de Soare.
{1613}{1686}Acest fenomen a cauzat Era Glaciarã.
{1695}{1759}Condiþiile de viaþã au devenit|extrem de grele,
{1763}{1820}chiar ºi pentru mamuþi.
{1992}{2092}Zãpada timpurie de toamnã a ascuns|un iaz aproape îngheþat.
{2100}{2184}Aceastã femelã tânãrã a cãzut prin|gheaþã ºi este captivã.
{2298}{2371}Existã asemenea legãturi între mamuþi, încât|turma nu pãrãseºte
{2376}{24
Subtitles for a personal journey
gunese, yolculuk, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, de, divxforever, journey, to, the, sun, turkiso,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,587 --> 00:01:14,863
DIE REISE ZUR SONNE
2
00:01:17,467 --> 00:01:21,346
Ein FiIm von
Yesim UstaogIu
3
00:03:18,547 --> 00:03:20,856
-HaIIo, Berzan.
-HaIIo.
4
00:03:22,467 --> 00:03:23,866
Wie geht's?
5
00:03:24,467 --> 00:03:27,459
-Gut. Und dir?
-Mir auch.
6
00:03:27,947 --> 00:03:29,824
Hast du Koma Ameds Kassette?
7
00:03:37,907 --> 00:03:40,341
Komm, Mehmet,
ich habe es gefunden.
8
00:03:40,587 --> 00:03:42,578
Hör du dir's maI an.
9
00:03:50,427 --> 00:03:52,418
Ein riesiges Schiff wird vorbeifahren.
10
00:04:01,507 --> 00:04:03,498
Es ist nicht hier.
1
Subtitles for a personal journey
pocahontas, ii, journey, to, a, new, world, 1998, 2, pocahontasii, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{44}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{45}{55}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{55}{65}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{65}{75}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{76}{86}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{86}{96}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{96}{106}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{107}{117}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{117}{127}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{127}{137}{C:{preview}F0FFF} b i r
Subtitles for a personal journey
fallen, parte, 2, the, journey, tvrip, ct, esp, www, asia, team, tv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:05,109
<i>Cuando Dios creó al hombre, un celoso
Lucifer montó una rebelión en el cielo.</i>
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,255
<i>Su ejército de ángeles fue derrotado
y fue desterrado por siempre del paraÃso.</i>
3
00:00:09,847 --> 00:00:13,212
<i>Estos ángeles, la caÃda,
el abandono de Lucifer,</i>
4
00:00:13,247 --> 00:00:15,890
<i>decidieron vivir en la tierra,
entre los placeres de los humanos.</i>
5
00:00:16,547 --> 00:00:19,612
<i>Tomaron mujeres mortales
y engendraron abominaciones,</i>
6
00:00:19,647 --> 00:00:23,964
<i>niños, llamados Nephilim: con el p
Subtitles for a personal journey
journey, to, the, end, of, night, 2006, 2, 5, fps, limited, espise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1306}SAO PAULO, BRAZILIA
{5000}{5245}{C:{preview}8066}{y:i}made by mntdaniel
{6661}{6777}CÃLÃTORIE ÃN MIEZUL NOPÃII
{9160}{9183}Alo?
{9192}{9233}- Paul, eºti singur?|- Da.
{9234}{9259}Ce s-a întâmplat, tatã?
{9279}{9309}Baaba e mort.
{9341}{9420}- Cum adicã e mort?|- M-a sunat soþia lui de la morgã.
{9421}{9484}A închiriat o camerã la hotel.|Poliþiºtii l-au gãsit dezbrãcat.
{9485}{9565}- Dezbrãcat? Ce?|- Pe penisul lui era un prezervativ.
{9688}{9726}- Ce s-a întâmplat?|- Nenorocitul e mort...
{9727}{9771}ºi noi trebuie|sã facem tranzacþia în douã ore.
{9772}{9848}Ãi sunãm pe africani|ºi îi spunem sã ne r
Subtitles for a personal journey
felicias, journey, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:00,120 --> 00:05:02,620
We do us best, Mr. Hilditch.
2
00:05:02,870 --> 00:05:07,040
Once again, Sydney:
Het begins with the broth.
3
00:05:07,290 --> 00:05:09,580
Use no blocks.
4
00:05:09,840 --> 00:05:14,170
What the dessert ?[br is]- Pudding with frambozenjam.
5
00:05:14,380 --> 00:05:16,680
He must have yet a few minutes...
6
00:05:16,930 --> 00:05:21,390
I have can bring an afspraak.
- I him you well just.
7
00:05:21,640 --> 00:05:26,850
Quite nice of you, lris.
- Gladly done, Mr. Hilditch.
8
00:05:34,950 --> 00:05:37,370
Have your no identification?
9
00:05:38,910 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:L'imagination n'a pas de limites.
00:00:16:Et la capacit? de l'homme|? rendre la r?alit? inimaginable
00:00:20:est sa plus grande force.
00:00:23:Gr?ce ? cette aptitude,|il a pu conqu?rir le temps et l'espace.
00:00:29:L'histoire que vous ?tes sur le point de voir|se d?roule
00:00:32:apr?s que l'homme a r?solu le myst?re|insondable des voyages dans l'espace.
00:00:37:Nous sommes en 2001.
00:00:41:Le monde a chang?.
00:00:43:La plan?te Terre n'est plus tourment?e par|les guerres et les menaces d'extermination.
00:00:49:L'homme a appris ? vivre avec lui-m?me.
00:00:52:MISE EN ROUTE MOTEUR
00:01:06:L'ONU est le seul organisme|? diriger le monde
00:01:10:et l'homme est maint
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,383 --> 00:00:08,343
Let's get ready to rock and roll. Tally
Atwater Affiliate Promo. Take one.
2
00:00:08,388 --> 00:00:10,356
Okay, people, let's get it
together. Let's do it.
3
00:00:10,390 --> 00:00:14,349
We need Tally on one.
I wanna hear the announce.
4
00:00:14,394 --> 00:00:16,362
We'll take the announcement. Tally?
5
00:00:19,399 --> 00:00:21,367
Testing one, two, three.
6
00:00:21,401 --> 00:00:26,361
This is Tom Orr.
Testing one, two, three.
7
00:00:33,413 --> 00:00:37,372
You know those faces,
you remember those stories.
8
00:00:37,417 --> 00:00:41,376
They w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
<i>Co kdyby jste byli v letadle</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
<i>letÃcÃm ze Sydney do Los Angeles.</i>
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
<i>Letadlo plné cizincù,</i>
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
<i>mùžete sedìt vedle kohokoli.</i>
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,400
Jaký byl drink?
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,200
<i>Doktora.</i>
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,200
Dobrý.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
To nebyla moc silná reakce.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
No, nebyl to moc silný drink.
10
00:00:22,400 --> 00:00:23,200
<i>Narkomana.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,661 --> 00:05:03,871
On essaie, M. Hilditch. On essaie.
2
00:05:04,080 --> 00:05:05,873
Je t'ai déjà dit, Sidney,
3
00:05:06,040 --> 00:05:08,251
que tout commence avec le bouillon.
4
00:05:08,459 --> 00:05:11,212
N'utilise pas de cubes.
5
00:05:11,587 --> 00:05:12,630
Et comme dessert ?
6
00:05:12,880 --> 00:05:15,508
Pudding à la confiture de framboises.
7
00:05:15,675 --> 00:05:17,927
Encore quelques petites minutes.
8
00:05:18,135 --> 00:05:19,720
J'ai hélas une entrevue.
9
00:05:19,971 --> 00:05:22,598
Je peux l'apporter dès qu'il est prêt.
10
00:05:22,807
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:15,175
La imaginación no tiene lÃmites.
2
00:00:16,116 --> 00:00:20,018
Y la habilidad del hombre
de hacer realidad sus visiones...
3
00:00:20,487 --> 00:00:22,250
es su facultad más fuerte.
4
00:00:23,123 --> 00:00:27,958
Usando sus habilidades ha logrado
conquistar el tiempo y el espacio.
5
00:00:28,962 --> 00:00:32,227
La historia que están por ver sucede...
6
00:00:32,298 --> 00:00:36,359
cuando el hombre ya ha resuelto
los complejos misterios del viaje espacial.
7
00:00:37,037 --> 00:00:39,062
Es el año 2001.
8
00:00:40,607 --> 00:00:42,370
La vida e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{21}{143}Ajattele olevasi lentokoneessa|Sydneystä Los Angelesiin.
{160}{220}Kone on täynnä tuntemattomia.
{237}{299}Voit istua kenen tahansa vieressä.
{302}{342}Pidätkö drinkistä?
{345}{390}Lääkäri.
{395}{472}- Se on hyvää.|- Aika mieto reaktio.
{474}{529}Tämä on aika mieto drinkkikin.
{534}{585}Huumeaddikti.
{642}{692}Anteeksi.
{863}{937}Oletko varma ettet halua lisää mehua?
{1016}{1067}Vanki.
{1239}{1311}Ajattele, että kaikki ei ole kunnossa.
{1314}{1369}Tämä on normaalia.|Ãlä huolestu.
{2198}{2321}Ja ajattele, että jotenkin satut selviytymään.
{2405}{2467}Menkää kauemmas polttoaineesta.|JääkÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,779 --> 00:00:05,115
<i>Los hospitales
están llenos de gente agotada.</i>
2
00:00:05,201 --> 00:00:08,904
<i>Cuando un paciente muere, es normal
llevarlo al depósito de cadáveres</i>
3
00:00:08,999 --> 00:00:11,207
<i>y luego echarte una cabezaditaâ¦
en su cama.</i>
4
00:00:11,294 --> 00:00:14,381
<i>Por desgracia, a veces
te adelantas a los demás.</i>
5
00:00:14,466 --> 00:00:16,341
Ya me levanto.
6
00:00:18,848 --> 00:00:23,513
Apenas se nota.
Te queda muy bien.
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,727
- Zopenco.
- Mira quién está aquÃ.
8
00:00:26,819 --> 00:00:29,941
<
Subtitles for a personal journey
aqua, teen, hunger, force, 31, 4, 2000, spirit, journey, formation, anniversary, abn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:49,451
- No, Meatwad.
- Rómpete, estúpida.
2
00:00:49,522 --> 00:00:52,616
- Meatwad, la piñata está por allÃ.
- ¿Dónde está?
3
00:00:52,992 --> 00:00:54,084
¿Aqu�
4
00:00:54,394 --> 00:00:57,227
Tú eres el cumpleañero. Vamos
a sacarte la venda.
5
00:00:57,297 --> 00:00:59,561
- ¿Está por aquà atrás?
- Meatwad.
6
00:01:03,670 --> 00:01:06,503
- ¡Hurra! Meatwad, le diste, ¿ves?
- ¡Hurra!
7
00:01:07,974 --> 00:01:09,874
- ¿Dónde están los caramelos?
- Mira, tienes una torta.
8
00:01:09,943 --> 00:01:11,878
¿Quién necesita caramelos?
Subtitles for a personal journey
bill, teds, bogus, journey, 1991, cd, czech, cs, and, qlix,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,025 --> 00:00:14,556
San Dimas, Kalifornie, 2691 n.l.
2
00:00:15,225 --> 00:00:17,056
Nade?el ?as.
3
00:00:18,862 --> 00:00:24,858
Pr?v? dosp?li ke druh?mu kl??ov?mu
rozcest?, kter? ur?? jejich dal?? osud.
4
00:00:25,069 --> 00:00:29,563
Jejich poselstv? ovlivn? mili?ny lid?.
5
00:00:29,773 --> 00:00:33,504
Ale... my to zm?n?me.
6
00:00:35,179 --> 00:00:38,273
A? uskute?n?me na?i misi...
7
00:00:38,482 --> 00:00:42,612
... sv?t se u? nikdy v?ce nebude ??dit...
8
00:00:42,820 --> 00:00:48,053
... odkazem t?chto dvou bl?zn?!
9
00:00:48,258 --> 00:00:51,523
U? nikdy v?ce ne
Subtitles for a personal journey
marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, l, french, mt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 576x304 25.0fps 699.2 MB|/Poprawienie t?umaczenia "macut@poczta.onet.pl" przez Kusego/
00:00:20:(Emilie Simon)|"All is white"
00:00:23:Wszystko jest bia?e
00:00:25:Myl?, ?e to wszystko za?nierzy?o si? w nocy
00:00:27:Wszystko jest zimne, bardzo zimne na zewn?trz
00:00:31:S?ucham wiatru|Wszystko samotnie
00:00:35:Wiem, to znaczy, ?e burza nadchodzi
00:00:39:Chc? ?y? w raju
00:00:43:Chc? ?y? na po?udniu
00:00:47:Chc? ?y? w raju
00:00:51:Na po?udniu Ziemi ju? dzi? wieczorem...
00:00:59:Wszystko jest bia?e|Wiem, ?e to wszystko za?nierzy?o si? w nocy
00:01:04:Wszystko jest zimne, bardzo zimne na zewn?trz
00:01:08:Staram si? by? spokojna|To samotna podr??
0
Subtitles for a personal journey
pocahontas, ii:, journey, to, a, new, world, 1998, 1, cd, czech, cs, 2, cesta, do, nov, ??ho, sv, ??ta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1261}{1313}Je uvnit?.
{1317}{1381}- Dosta?te ho!|- Je pry?!
{1384}{1456}- Prohledejte m?stnost.|- Hej, ve??rek. Jsem pozvan??
{1460}{1522}''Johne Smithi,|ve jm?nu kr?le,
{1526}{1582}jste zat?en|pro zradu v Jamestownu.''
{1586}{1634}Zrada?|Vy mus?te hledat Ratcliffa.
{1768}{1812}Nenechte ho ut?ct!
{1872}{1916}Za n?m!
{2083}{2136}D?ky za svr?en?.
{2140}{2197}Chce se k n?mu je?t?|n?kdo p?ipojit?
{2285}{2329}Od??zn?te ho!
{2399}{2459}Te? ho dostanu!
{2512}{2548}Oh, on sko??!
{2659}{2734}Kr?l uv??il|m?mu p??b?hu.
{2738}{2853}?koda. Up?ednost?oval bych|vid?t t? obje?en?ho.
{3355}{3451}Ud?lal jsem v?e|abych ho zachr?nil.
{3455
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,633 --> 00:00:05,718
<i>Le réveillon de Noël. </i>
2
00:00:05,802 --> 00:00:08,596
<i>Difficile de se laisser gagner</i>
<i>par l'esprit de Noël</i>
3
00:00:08,680 --> 00:00:10,682
<i>quand on passe sa vie</i>
<i>dans un hôpital. </i>
4
00:00:10,765 --> 00:00:14,352
Tu es au courant
que tu gênes tout le monde ?
5
00:00:14,936 --> 00:00:16,688
Tout le monde ?
6
00:00:16,771 --> 00:00:19,941
Ou seulement vous ? Pensez-y.
7
00:00:21,359 --> 00:00:24,195
Y penser ? C'est ça oui.
8
00:00:24,279 --> 00:00:27,407
<i>J'aime bien certaines traditions. </i>
9
00:00:27,490 -
Subtitles for a personal journey
personal, velocity:, three, portraits, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, velocity, limited, dvdscr, uti,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,500
O TEMPO DE CADA UM
2
00:01:06,800 --> 00:01:11,000
TR?S RETRATOS
3
00:03:13,300 --> 00:03:15,000
Delia Shunt
tinha 34 anos.
4
00:03:15,200 --> 00:03:18,700
Tinha um bonito cabelo ruivo escuro
e um traseiro grande e firme...
5
00:03:18,800 --> 00:03:20,900
...que luzia magn?fico
em jeans azuis.
6
00:03:20,900 --> 00:03:22,600
E Delia era dura.
7
00:03:22,700 --> 00:03:25,800
Uma vez bateu em um cara num
bar porque tocou seu traseiro.
8
00:03:25,900 --> 00:03:28,800
Ele a golpeou e ela lhe quebrou
uma cadeira na cabe?a.
9
00:03:29,000 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,632 --> 00:00:05,000
Star Trek TOS 2x10 Journey To Babel
DVDRip versión:- 350MB - 23.976fps
1
00:00:06,260 --> 00:00:08,870
Uniformes de gala.
Pulcritud y limpieza.
2
00:00:10,218 --> 00:00:13,437
No sé cuánto tiempo
podré aguantarlo.
3
00:00:13,611 --> 00:00:16,612
Me siento como si me fuera a ahogar.
4
00:00:16,786 --> 00:00:22,048
En cuanto los delegados vulcanos
estén a bordo, podremos relajarnos.
5
00:00:22,222 --> 00:00:26,659
Ya. Una recepción formal esta noche,
114 delegados dos semanas a bordo,
6
00:00:26,832 --> 00:00:29,529
una mitad furiosa con la otra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 348.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{30}{68}W poprzednich odcinkach:
{72}{124}- Kim jeste??|- Dziwol?giem.
{157}{201}Wystarczaj?co rozgrzany?
{224}{263}Connor, tu w?a?nie przyszed?e? na ?wiat.
{351}{380}Ale czym to, do cholery, jest?
{384}{428}U?ywany przez alchemik?w, staro?ytny symbol ognia.
{432}{484}I zniszczenia.
{600}{649}Connor, to nie twoja wina.
{654}{709}- A co, je?li moja?|- Nigdy nie mia?e? dzieci?stwa...
{713}{757}...ani niczego, co by?o prawdziwe.
{761}{850}A je?li teraz nadchodzi koniec,|chc?, ?eby? co? takiego wreszcie mia?.
{857}{897}- Lilah, to koniec.|- M?wisz serio
Subtitles for a personal journey
journey, to, the, center, of, earth, 1959, mdx, cd, 1, spa, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,893 --> 00:02:12,297
"Edimburgo - 1880"
2
00:02:24,244 --> 00:02:26,712
- ¡Enhorabuena!
- Gracias.
3
00:02:26,779 --> 00:02:29,612
Hay un artÃculo maravilloso
sobre Ud., sir Oliver.
4
00:02:29,682 --> 00:02:31,650
¡Es maravilloso! ¡Maravilloso!
5
00:02:31,718 --> 00:02:34,687
Buenos dÃas, profesor.
O "sir Oliver", deberÃa decir.
6
00:02:34,754 --> 00:02:37,780
- Hay un artÃculo muy largo sobre Ud.
- ¿De veras? Vaya, vaya.
7
00:02:37,857 --> 00:02:40,724
Creo que se equivocaron con su edad.
8
00:02:44,197 --> 00:02:47,928
"CientÃfico de Edimburgo
recibe el tÃtulo
Subtitles for a personal journey
bbc, journey, of, life, 2005, mini, 2, fps, dualaudio, int, kiss, cd, 1, 4, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,760 --> 00:00:06,637
De la originea sa timpurie,
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,991
a fost o explozie spectaculoasa
de viata pe planeta.
3
00:00:18,840 --> 00:00:21,115
Unele creaturi
au venit si au disparut.
4
00:00:27,640 --> 00:00:29,631
Altele au ramas.
5
00:00:35,760 --> 00:00:39,912
Toate speciile care au trait
pe planeta sunt înrudite între ele,
6
00:00:40,040 --> 00:00:44,750
inclusiv noi oamenii, doar
un rezultat al drumului vietii.
7
00:00:51,280 --> 00:00:55,239
DRUMUL VlETll
8
00:01:03,120 --> 00:01:06,396
Oceanele mustesc de viata
în toate formele.
9
00:0
Subtitles for a personal journey
walking, with, beasts, 1, new, dawn, 3, land, of, the, giants, 2, whale, killer, 5, sabre, tooth, 6, mammoth, journey, 4, next, kin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:11,674
160 miljoen jaar lang heersten
de dinosauri?rs op aarde.
2
00:00:12,360 --> 00:00:17,832
In hun schaduw leefden dieren
die totaal verschillend waren.
3
00:00:18,040 --> 00:00:22,636
Dat waren onze voorouders.
Kleine behaarde zoogdieren...
4
00:00:22,840 --> 00:00:26,628
die voortdurend op hun veiligheid
bedacht waren.
5
00:00:30,600 --> 00:00:33,876
Maar de tijd van de zoogdieren zou
nog komen.
6
00:00:34,600 --> 00:00:40,391
65 miljoen jaar geleden vergiftigden
vulkaanuitbarstingen de dampkring.
7
00:00:41,840 --> 00:00:46,072
De laatste dinosauri?rs lee
Subtitles for a personal journey
3, 4, journey, to, the, bottom, of, sea3, 2000, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, bbc, journeys, sea, ep, newmov, 6, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,880 --> 00:00:11,553
September 1999.
2
00:00:11,640 --> 00:00:13,437
On the East coast of America,
3
00:00:13,520 --> 00:00:15,829
Hurricane Floyd thunders
over a shipwreck
4
00:00:15,920 --> 00:00:19,879
that had lain undiscovered
for nearly 300 years.
5
00:00:21,880 --> 00:00:24,394
The discovery of this wreck
could open a window
6
00:00:24,480 --> 00:00:27,870
on to the most
notorious pirate in history.
7
00:00:28,000 --> 00:00:29,672
Blackbeard.
8
00:01:07,120 --> 00:01:11,477
For over 300 years, the twisted
coastline of North Carolina
9
00:01:11,600 --> 00:01:15,
Subtitles for a personal journey
earth, story, 1998, bbc, miniseries, newmov, english, djj, home, sapo, pt, 3, ring, of, fire, 4, journey, to, the, centre, 7, 6, 1, time, travellers, 2, deep,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:55,021 --> 00:00:58,616
This lush sub-tropical island
off the coast of Africa
2
00:00:58,758 --> 00:01:02,558
emerged from the Atlantic
two million years ago.
3
00:01:06,633 --> 00:01:11,127
Today La Palma rises over
two kilometres out of the sea.
4
00:01:13,773 --> 00:01:17,504
At its summit the rock
suddenly falls away.
5
00:01:27,087 --> 00:01:30,056
The middle of La Palma
is a huge rocky chasm,
6
00:01:30,190 --> 00:01:32,522
shaped like a horseshoe.
7
00:01:33,359 --> 00:01:35,020
This great natural amph
Subtitles for a personal journey
earth, story, 1998, bbc, miniseries, newmov, english, djj, home, sapo, pt, 3, ring, of, fire, 4, journey, to, the, centre, 7, 5, roof, world, 6, 1, time, travellers, 2, deep,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:49,849 --> 00:00:52,818
The high Andes of Bolivia
2
00:00:55,455 --> 00:00:56,615
In the 16th century
3
00:00:56,756 --> 00:00:58,417
rumours of fabulous wealth
4
00:00:58,558 --> 00:01:02,153
drew Spanish adventurers to
this lonely place.
5
00:01:08,334 --> 00:01:12,031
What they found here
exceeded their wildest dreams.
6
00:01:20,680 --> 00:01:22,170
A mountain of silver...
7
00:01:22,315 --> 00:01:25,148
they called the Cerro Rico.
8
00:01:35,395 --> 00:01:39,456
To the Spanish the Cerro Rico
was a gif
Subtitles for a personal journey
sex, and, the, city, 1998, cd, english, en, s5e0, 1, anchors, away, ravydavy, s5e01, 4, cover, girl, s5e04, 6, critical, con