Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Mob Story 2007
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: yan, tsoi, gong, wu, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, a, mob, story, espise,
original filename: Yan tsoi gong wu (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,109 --> 00:02:58,667
Seven is back
2
00:03:08,653 --> 00:03:11,087
Your Boss can pee now
3
00:03:11,256 --> 00:03:14,248
Soon he can have sex again
4
00:03:18,130 --> 00:03:19,119
Thanks
5
00:03:26,037 --> 00:03:27,868
Who was on the phone?
6
00:03:28,039 --> 00:03:29,131
Hook
7
00:03:31,276 --> 00:03:33,005
Trouble in Mongkok?
8
00:03:33,178 --> 00:03:34,543
He sends his regards
9
00:03:37,916 --> 00:03:39,281
Raise the bed
10
00:03:47,259 --> 00:03:49,352
Didn't you know I was asleep?
11
00:03:58,069 --> 00:04:00,230
Sorry I woke you
12
00:04:02,841 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,109 --> 00:02:58,667
Seven s-a intors
2
00:03:08,653 --> 00:03:11,087
Sheful tau poate sa faca pipi acum
3
00:03:11,256 --> 00:03:14,248
Curind v-a putea sa faca sex din nou
4
00:03:18,130 --> 00:03:19,119
Multzumesc
5
00:03:26,037 --> 00:03:27,868
Cine a fost la telefon?
6
00:03:28,039 --> 00:03:29,131
Hook
7
00:03:31,276 --> 00:03:33,005
Necazuri in Mongkok?
8
00:03:33,178 --> 00:03:34,543
Itzi trimite complimentele lui
9
00:03:37,916 --> 00:03:39,281
Ridica patul
10
00:03:47,259 --> 00:03:49,352
Nu shtiai ca am adormit?
11
00:03:58,069 --> 00:04:00,230
Iarta-
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: yan, tsoi, gong, wu, 2007, 1, cd, english, en, a, mob, story, espise,
original filename: Yan tsoi gong wu - 2007 - 1CD - English - en - 714283207fd613d35f8b6f8aa7a02311.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,109 --> 00:02:58,667
Seven is back
2
00:03:08,653 --> 00:03:11,087
Your Boss can pee now
3
00:03:11,256 --> 00:03:14,248
Soon he can have sex again
4
00:03:18,130 --> 00:03:19,119
Thanks
5
00:03:26,037 --> 00:03:27,868
Who was on the phone?
6
00:03:28,039 --> 00:03:29,131
Hook
7
00:03:31,276 --> 00:03:33,005
Trouble in Mongkok?
8
00:03:33,178 --> 00:03:34,543
He sends his regards
9
00:03:37,916 --> 00:03:39,281
Raise the bed
10
00:03:47,259 --> 00:03:49,352
Didn't you know I was asleep?
11
00:03:58,069 --> 00:04:00,230
Sorry I woke you
12
00:04:02,841 --> 00
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: bangkok, love, story, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Bangkok Love Story - 2007 - 1CD - English - en - c4f3ad7657fe684e7f09c7f447684f86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,030 --> 00:01:12,624
Have you ever had this feeling?
2
00:01:15,083 --> 00:01:17,747
when you saw someone happily together
3
00:01:19,777 --> 00:01:23,782
yet you are all alone by yourself walking
4
00:01:24,547 --> 00:01:29,284
on the street....in the car....or on a boat
5
00:01:29,563 --> 00:01:31,597
or wherever you are
6
00:01:32,016 --> 00:01:35,042
I always think
7
00:01:35,415 --> 00:01:38,717
this world is far too lonely, too sad
8
00:01:40,601 --> 00:01:42,779
my life is just like a drifting cloud
9
00:01:44,056 --> 00:01:46,418
without destination just floating
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: kya, love, story, hai, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, limited, si,
original filename: 39456-Kya_Love_Story_Hai_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,265 --> 00:02:00,199
Whenever your tresses sway.
2
00:02:00,265 --> 00:02:02,199
Whenever your tresses sway.
3
00:02:02,265 --> 00:02:04,756
Bachelor's heart leaps.
4
00:02:04,833 --> 00:02:07,199
Bachelor's heart leaps.
5
00:02:07,265 --> 00:02:09,392
Such beautiful faces.
6
00:02:09,466 --> 00:02:11,764
Such beautiful faces.
7
00:02:11,833 --> 00:02:13,960
How will we not stare?
8
00:02:14,032 --> 00:02:16,364
How will we not stare?
9
00:02:17,165 --> 00:02:20,134
l am getting enticed by her.
10
00:02:21,833 --> 00:02:25,200
l am getting enticed by her.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,474 --> 00:00:26,474
H I T M A N
AGENTE 47
2
00:02:44,475 --> 00:02:47,171
INGLATERRA.
3
00:03:37,528 --> 00:03:39,428
Mierda.
- No esta alli
4
00:03:39,931 --> 00:03:42,126
está en la cocina donde la dejaste.
5
00:03:43,034 --> 00:03:44,331
¿Como saliste?
6
00:03:46,437 --> 00:03:48,337
Tienes una linda familia.
7
00:03:51,676 --> 00:03:56,170
Estan bien, con vida, durmiendo.
8
00:03:58,049 --> 00:03:59,880
¿Vas a matarme?
9
00:04:00,184 --> 00:04:03,278
Si te quisiera matar, lo hubiera hecho
cuando entrabas a tu cuarto esta mañana.
10
00:04:03,554 --> 00:04:0
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: we, jam, econo:, the, story, of, minutemen, 2005, 1, cd, english, www, exdesi, com, jab, met, ~, 2007, ~, eu, dvd, rip, subs~extremeseeding~, ~, ~,
original filename: We Jam Econo: The Story of the Minutemen - 2005 - 1CD - English - en - 6d7fda4e13862bacf8018089f29d8c46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,846 --> 00:01:20,574
Addi.
2
00:01:20,980 --> 00:01:23,005
Leave It.
There is a nice to go the court.
3
00:01:23,716 --> 00:01:25,809
AII things is cIear in 4 question.
4
00:01:30,056 --> 00:01:32,024
Look! I don't think we shouId
come to any confusion.
5
00:01:37,530 --> 00:01:38,053
Addi.
6
00:02:02,722 --> 00:02:04,713
Good morning sir
Good Morning.
7
00:02:55,008 --> 00:02:56,600
HeIIo Mr. Kashyap.
Nice meeting with you.
8
00:05:43,242 --> 00:05:45,972
Do quick train has gone.
Do Quick.
9
00:05:54,721 --> 00:05:56,586
PIease take it my Iuggage.
Come Come.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,665 --> 00:02:00,599
De fiecare datã când îi iese
ceva în cale...
2
00:02:00,667 --> 00:02:02,601
De fiecare datã când
apare ceva nou...
3
00:02:02,669 --> 00:02:05,160
Inima burlacului tresare.
4
00:02:05,238 --> 00:02:07,604
Inima burlacului izbucneºte.
5
00:02:07,674 --> 00:02:09,801
Asemenea feþe minunate.
6
00:02:09,876 --> 00:02:12,174
Feþe deosebit de frumoase.
7
00:02:12,245 --> 00:02:14,372
Cum sã nu ne uitãm?
8
00:02:14,448 --> 00:02:16,780
Cum sã nu privim?
9
00:02:17,584 --> 00:02:20,553
Mai puþin ºi mã observã.
10
00:02:22,255 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,530 --> 00:01:39,230
<i>Have you ever had this feeling?</i>
2
00:01:41,695 --> 00:01:44,365
<i>when you saw someone happily together</i>
3
00:01:46,400 --> 00:01:50,414
<i>yet you are all alone by yourself walking</i>
4
00:01:51,181 --> 00:01:55,929
<i>on the street....in the car....or on a boat</i>
5
00:01:56,209 --> 00:01:58,248
<i>or wherever you are</i>
6
00:01:58,668 --> 00:02:01,701
<i>I always think</i>
7
00:02:02,075 --> 00:02:05,384
<i>this world is far too lonely, too sad</i>
8
00:02:07,272 --> 00:02:09,455
<i>my life is just like a drifting cloud</i>
9
00:02:10,
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: control, the, story, of, ian, curtis, joy, division, 2007,
original filename: Control the story of Ian Curtis of Joy Division 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,240 --> 00:00:31,480
<i>A exist?ncia... bem...
o que importa?</i>
2
00:00:33,360 --> 00:00:36,560
<i>Eu existo da melhor forma poss?vel.</i>
3
00:00:37,480 --> 00:00:40,560
<i>O passado, agora,
faz parte do meu futuro.</i>
4
00:00:41,960 --> 00:00:44,440
<i>O presente est? fora de controle.</i>
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,120
<b>CONTROLE
- A Hist?ria de Ian Curtis -</b>
6
00:00:58,360 --> 00:01:03,360
MACCLESFIELD, INGLATERRA, 1973.
7
00:01:20,760 --> 00:01:23,760
Ian, jogue a bola pra gente.
8
00:01:24,520 --> 00:01:25,800
Valeu...
9
00:01:28,000 --> 00:01:31,500
<b>-
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: provoked, a, true, story, 2006, 2, 9, 7, fps, 2007, ds, shah,
original filename: 40778-Provoked__A_True_Story_(2006)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,125 --> 00:02:32,888
He hasn't said a word since we found her
2
00:02:42,470 --> 00:02:46,873
Ms. Alvadia. Are you alright?
3
00:02:51,112 --> 00:02:52,739
l am police constable, O'Connor!
4
00:02:59,921 --> 00:03:01,183
l think we need to get her to hospital
5
00:03:09,263 --> 00:03:10,093
You are okay!
6
00:03:10,798 --> 00:03:11,560
l am going to die
7
00:03:16,003 --> 00:03:17,937
We are going to find
someone here to talk to you
8
00:03:19,140 --> 00:03:19,936
Alright!
9
00:03:20,508 --> 00:03:21,274
Bitch.!
10
00:03:21,542 --> 00:03:22,308
What?
11
00:03:22
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: kya, love, story, hai, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, 3, si,
original filename: Kya Love Story Hai (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,384 --> 00:02:00,318
Whenever your tresses sway.
2
00:02:00,386 --> 00:02:02,320
Whenever your tresses sway.
3
00:02:02,388 --> 00:02:04,879
Bachelor's heart leaps.
4
00:02:04,958 --> 00:02:07,324
Bachelor's heart leaps.
5
00:02:07,393 --> 00:02:09,520
Such beautiful faces.
6
00:02:09,596 --> 00:02:11,894
Such beautiful faces.
7
00:02:11,965 --> 00:02:14,092
How will we not stare?
8
00:02:14,167 --> 00:02:16,499
How will we not stare?
9
00:02:17,303 --> 00:02:20,272
I am getting enticed by her.
10
00:02:21,975 --> 00:02:25,342
I am getting enticed by her.
11
00:0
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: provoked, a, true, story, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 2007, 1, cd, pre, xdr,
original filename: 41889-Provoked__A_True_Story_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,824 --> 00:02:05,824
Subtitle by parpanuta
2
00:02:05,825 --> 00:02:07,588
Ea nu a spus o vorba de cand am gasit-o
3
00:02:17,170 --> 00:02:21,573
Ms. Alvadia. Sunteti bine?
4
00:02:25,812 --> 00:02:27,439
Sunt ofiter, O'Connor!
5
00:02:34,621 --> 00:02:35,883
Cred ca avem nevoie sa o ducem la spital
6
00:02:43,963 --> 00:02:44,793
Sunteti bine!
7
00:02:45,498 --> 00:02:46,260
O sa mor
8
00:02:50,703 --> 00:02:52,637
O sa gasim pe cineva aici, care sa vorbeasca cu tine
9
00:02:53,840 --> 00:02:54,636
Bine!
10
00:02:55,208 --> 00:02:55,674
Catea !
11
00:02:56,242
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: control, the, story, of, ian, curtis, joy, division, 2007,
original filename: Control the story of Ian Curtis of Joy Division 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,240 --> 00:00:31,480
<i>A exist?ncia... bem...
o que importa?</i>
2
00:00:33,360 --> 00:00:36,560
<i>Eu existo da melhor forma poss?vel.</i>
3
00:00:37,480 --> 00:00:40,560
<i>O passado, agora,
faz parte do meu futuro.</i>
4
00:00:41,960 --> 00:00:44,440
<i>O presente est? fora de controle.</i>
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,120
<b>CONTROLE
- A Hist?ria de Ian Curtis -</b>
6
00:00:58,360 --> 00:01:03,360
MACCLESFIELD, INGLATERRA, 1973.
7
00:01:20,760 --> 00:01:23,760
Ian, jogue a bola pra gente.
8
00:01:24,520 --> 00:01:25,800
Valeu...
9
00:01:28,000 --> 00:01:31,500
<b>-
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: long, zai, jiang, hu, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, a, true, mob, story,
original filename: Long zai jiang hu (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,432 --> 00:03:20,729
I'm coming, I'm so sorry...
2
00:03:20,967 --> 00:03:22,764
I have just gone for pissing,
I'm so sorry!
3
00:03:25,004 --> 00:03:27,905
Where the hell has boss gone?
So many cars are queuing up!
4
00:03:28,007 --> 00:03:29,599
How can I finish all these?
5
00:03:37,850 --> 00:03:39,841
Kiddy, I will give you dollars.
6
00:03:40,086 --> 00:03:41,280
Park this car for me, OK?
7
00:03:41,354 --> 00:03:42,252
Twenty dollars?
8
00:03:42,488 --> 00:03:44,581
How about I give you two hundred
and you fix the queue for me?
9
00:03:45,091 --> 00:03:46,080
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: a, modern, twain, story, the, prince, and, pauper, 2007, es,
original filename: A_Modern_Twain_Story_The_Prince_And_The_Pauper_2007_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,073 --> 00:00:10,133
Tal vez sea historia, quiz?s una leyenda
o una tradici?n.
2
00:00:10,210 --> 00:00:13,270
Podr?a haber ocurrido o no:
3
00:00:13,346 --> 00:00:16,611
Pero pudo haber ocurrido.
- Mark Twain
4
00:00:42,042 --> 00:00:48,072
El pr?ncipe y el mendigo
5
00:00:48,381 --> 00:00:52,181
UNA HISTORIA MODERNA DE TWAIN
6
00:03:09,656 --> 00:03:13,319
?Vaya! ?Es incre?ble!
Creo que la mitad de Palm Beach ha venido
7
00:03:13,393 --> 00:03:15,657
al estreno mundial de <i>Spy Teen II.</i>
8
00:03:21,534 --> 00:03:25,868
Y ya veo la limusina con la joven estrella
de <i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,030 --> 00:04:55,624
?? ?????-?????? ????????? ??? ????????
2
00:04:58,083 --> 00:05:00,747
??????? ??????????? ??? ????
?????, ??????? ????????? ??????.
3
00:05:02,777 --> 00:05:06,782
? ?? ????? ??? ?? ?????? ????...
4
00:05:07,547 --> 00:05:12,284
...????? ?? ?????...
...????? ?? ??????...
...??? ??????? ?? ?????.
5
00:05:12,563 --> 00:05:14,597
????, ??? ?? ?? ?? ???.
6
00:05:15,016 --> 00:05:18,042
? ????? ?????,
7
00:05:18,415 --> 00:05:21,717
??? ?????? ??? ???.
? ??? ???????...
8
00:05:23,601 --> 00:05:25,779
??? ????? - ??? ???????? ?? ???? ??????.
9
00:05:27,
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: provoked:, a, true, story, 2006, slovak, sk, provoked, 2007, proper, brg,
original filename: Provoked: A True Story - 2006 - - Slovak - sk - 18dab55aff62ba2a42b56eb37f39a176.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,401 --> 00:02:33,153
Nepovedala ani slovo, odkedy sme ju na?li.
2
00:02:42,746 --> 00:02:47,125
Pani Ahluwalia, ste v poriadku?
3
00:02:51,380 --> 00:02:53,006
Som str??nik O'Connor.
4
00:03:00,180 --> 00:03:01,431
Mysl?m, ?e by mala ?s? do nemocnice.
5
00:03:09,523 --> 00:03:10,357
Ste v poriadku!
6
00:03:11,066 --> 00:03:11,817
Zomriem!
7
00:03:16,280 --> 00:03:18,198
N?jdeme nejak?ho tlmo?n?ka.
8
00:03:19,408 --> 00:03:20,200
?no?
9
00:03:20,784 --> 00:03:21,243
?tetka!
10
00:03:21,827 --> 00:03:22,286
?o?e?
11
00:03:22,786 --> 00:03:23,787
T? ?tetka ma chcel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,432 --> 00:03:20,729
I'm coming, I'm so sorry...
2
00:03:20,967 --> 00:03:22,764
I have just gone for pissing,
I'm so sorry!
3
00:03:25,004 --> 00:03:27,905
Where the hell has boss gone?
So many cars are queuing up!
4
00:03:28,007 --> 00:03:29,599
How can I finish all these?
5
00:03:37,850 --> 00:03:39,841
Kiddy, I will give you dollars.
6
00:03:40,086 --> 00:03:41,280
Park this car for me, OK?
7
00:03:41,354 --> 00:03:42,252
Twenty dollars?
8
00:03:42,488 --> 00:03:44,581
How about I give you two hundred
and you fix the queue for me?
9
00:03:45,091 --> 00:03:46,080
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: provoked:, a, true, story, 2006, 1, cd, portuguese, pt, provoked, 2007, proper, brg, shared, by, pc, gamer, sharethefiles, com,
original filename: Provoked: A True Story - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 4fcdabb76be8f7b9a84e8c6f66626e80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,914 --> 00:00:30,918
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:31,019 --> 00:00:34,922
Tradu??o: @lilicca@
3
00:00:35,022 --> 00:00:39,827
Revis?o e resync: Ducor Sorocaba
4
00:00:45,332 --> 00:00:49,277
PROVOCADA
Baseado em fatos reais
5
00:00:49,278 --> 00:00:52,981
Baseado na autobiografia
de Kiranji Ahluwalia - "C?rculo de luz"
6
00:02:14,522 --> 00:02:18,026
Ter?a-feira, 9 de Maio de 1989
Londres.
7
00:02:30,864 --> 00:02:33,630
N?o se mexeu nem abriu a
boca desde que a encontramos.
8
00:02:42,721 --> 00:02:47,629
A Sra. est? bem?
9
00:02:50,971 --> 00:02:53,100
Eu sou
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: kya, love, story, hai, 2007, ro, cd, 1, kamal, xdr, 2,
original filename: kya-love-story-hai-2007-ro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,595 --> 00:01:32,595
Traducerea - Cdmaniac
Adaptare si Sincronizare - Pispuck
2
00:01:58,465 --> 00:02:00,365
De fiecare datã când îi iese
ceva în cale...
3
00:02:00,465 --> 00:02:02,465
De fiecare datã când
apare ceva nou...
4
00:02:02,465 --> 00:02:04,965
Inima burlacului tresare.
5
00:02:05,065 --> 00:02:07,465
Inima burlacului izbucneste.
6
00:02:07,465 --> 00:02:09,665
Asemenea fete minunate.
7
00:02:09,665 --> 00:02:11,965
Fete deosebit de frumoase.
8
00:02:12,065 --> 00:02:14,165
Cum sã nu ne uitãm?
9
00:02:14,265 --> 00:02:16,565
Cum sã nu privim?
1
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: kya, love, story, hai, 2007, 1, cd, arabic, chuadhvin, ka, chand, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, 2, mili, tdh,
original filename: Kya Love Story Hai 2007 1CD DVDRip XviD Arabic.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: naqaab, 2007, 1, cd, tmg, kya, love, story, hai, 2, chuadhvin, ka, chand, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
original filename: Naqaab.2007.1CD.DVDRip.XviD.Subs-TmG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: stalin, 2007, udm, kya, love, story, hai, cd, 2, chuadhvin, ka, chand, 1, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, dvrip, eng, idt, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
original filename: Stalin - 2007 - DVDRip - UDM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: victoria, no, 20, 3, 2007, tmg, kya, love, story, hai, cd, 2, chuadhvin, ka, chand, 1, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
original filename: Victoria.No.203.2007.DVDRip.XviD.Subs-TmG.rar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: red, 2007, team, bmb, 2, cd, idx, kya, love, story, hai, 1, chuadhvin, ka, chand, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
original filename: RED (2007) DVDRip Xvid -TEAM BMB 2CD idx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: bourne, ultimatum, the, 2007, 2, 5, fps, ts, screener, v, o, english, spanish, www, newpct, com,
original filename: 42052-Bourne_Ultimatum,_The_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:01:01,161
<i>Suspectul urmãririi din tunel se îndreaptã
spre est, cãtre Gara Kievsky.</i>
2
00:01:56,372 --> 00:01:58,037
<i>Trimite-l înãuntru.</i>
3
00:02:10,237 --> 00:02:12,460
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
4
00:02:14,577 --> 00:02:16,062
<i>Nu pot.</i>
5
00:02:22,334 --> 00:02:24,243
Ridicã mâinile sus!
6
00:02:26,440 --> 00:02:28,535
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
7
00:02:34,457 --> 00:02:36,091
Sã-þi vãd mâinile...
8
00:02:37,745 --> 00:02:40,148
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
9
00:02:42,110 --> 00:02:43,628
<i>Nu po
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, italian, it, eng, moovle, en,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - Italian - it - b92a361ad47113f536274a9c10094ca4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,400 --> 00:04:48,917
Visit www.moovle.org to watch movies online
2
00:04:58,242 --> 00:04:59,402
Where are you?
3
00:04:59,587 --> 00:05:00,283
Are you ready?
4
00:05:00,324 --> 00:05:03,892
Hang up the phone. If they're not ready now,
no words will change it.
5
00:05:08,623 --> 00:05:13,044
Clark Griffith Elementary School,
Washington D.C.
6
00:06:44,652 --> 00:06:48,372
Look at the match. It's a good mach.
7
00:06:56,956 --> 00:06:58,782
Who are these guys?
8
00:07:35,887 --> 00:07:38,097
I said keep watching the field
9
00:08:01,360 --> 00:08:02,321
We lost them
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Señor me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
...que las puertas siempre
abiertas del infierno...
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
...abren aun más sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
SÃ, las llamas...
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
...del castigo eterno "USTED ESTA
SALIENDO DEL CONDADO DE FAlRFIELD"...
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
...están siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya s
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: fire, serpent, 2007, 1, cd, english, en, bestdivx, fireserpent,
original filename: Fire Serpent - 2007 - 1CD - English - en - 48e8fcd28e59a492078c8e49ca2b65d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,346 --> 00:03:02,211
Pick it up, pick it up.
2
00:03:03,616 --> 00:03:05,481
Scotty, can you come over
here and give me a hand?
3
00:03:08,755 --> 00:03:10,382
Firecamp one to Dutch.
Over.
4
00:03:10,456 --> 00:03:12,117
This is Dutch. Over.
5
00:03:14,127 --> 00:03:16,687
How's it looking out there, Dutch?
Over.
6
00:03:16,763 --> 00:03:20,255
Nothing worth looking
at out here, boss. Over.
7
00:03:20,333 --> 00:03:21,664
Thanks a lot.
8
00:03:28,908 --> 00:03:31,206
Found an unburnt patch down by the lake.
9
00:03:32,412 --> 00:03:34,312
That's sweet.
10
00:03:35
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37552-Bridge_to_Terabithia_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,720 --> 00:00:42,720
"PODUL SPRE TERABITHIA"
adaptarea Ant
2
00:02:30,640 --> 00:02:32,080
Vreþi pâine prãjitã?
3
00:02:33,200 --> 00:02:35,320
Unde þi-e farfuria, Ellie?
Nu îmi e foame.
4
00:02:35,440 --> 00:02:37,360
Trebuie sã mãnânci ceva.
Nu mi-e foame.
5
00:02:37,440 --> 00:02:40,240
Mãnâncã ceva înainte
de a merge la ºcoalã.
6
00:02:40,360 --> 00:02:42,640
Pun ºi jeleu?
Da, te rog.
7
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Ai grijã, Brenda.
Nu-mi pãta haina.
8
00:02:46,120 --> 00:02:48,080
Billy Baker e în clasa mea.
9
00:02:48,240 --> 00:02:50,
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: bourne, ultimatum, the, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41978-Bourne_Ultimatum,_The_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:01,560
Suspectul din urmãrirea auto din tunel
se îndreaptã spre staþia Kievsky.
2
00:02:16,600 --> 00:02:17,560
Nu pot.
3
00:02:24,503 --> 00:02:26,349
Mâinile sus!
4
00:02:36,720 --> 00:02:38,040
Aratã-mi mâinile!
5
00:02:53,800 --> 00:02:55,177
Nu trage!
6
00:02:56,321 --> 00:02:57,759
Sunt neînarmat...
7
00:03:00,134 --> 00:03:01,800
Dã-mi staþia ta.
8
00:03:08,799 --> 00:03:11,440
Nu mã ucide, te rog.
9
00:03:20,020 --> 00:03:23,443
Problemele mele nu au treabã cu tine.
10
00:03:32,620 --> 00:03:35,443
<b>Ultimatumul lui Bourne</b>
1
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, english, en, fl, hp, tooftp,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - English - en - 5b4da57842768b39e197bfce311d287d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,936 --> 00:00:55,734
I don't know about you,
it's just too hot today, isn 't it?
2
00:00:55,905 --> 00:01:00,239
And it's going to get even worse.
Temperatures up in the mid-30s Celsius...
3
00:01:00,410 --> 00:01:04,107
... that's the mid-90s Fahrenheit,
tomorrow, maybe even hitting 1 00.
4
00:01:04,280 --> 00:01:06,942
So, please, remember to cover up
and stay cool...
5
00:01:07,117 --> 00:01:09,950
... with the hottest hits
on your FM dial.
6
00:01:10,120 --> 00:01:12,850
Come on, guys, time to go home.
7
00:01:13,623 --> 00:01:15,716
Come on, love, off you get.
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,413 --> 00:00:32,903
<i>What are you doing?</i>
2
00:00:35,317 --> 00:00:37,979
<i>Get back in the fucking vehicle, Mike!</i>
3
00:00:40,222 --> 00:00:43,988
<i>Mike, get back in the fucking vehicle.</i>
4
00:00:47,963 --> 00:00:51,262
<i>Let's go, Mike, now!</i>
5
00:01:00,142 --> 00:01:01,541
<i>Dad?</i>
6
00:01:04,513 --> 00:01:05,844
<i>Daddy?</i>
7
00:01:06,014 --> 00:01:08,107
I can hardly hear you.
8
00:01:08,450 --> 00:01:10,748
<i>I said your son has gone A WOL.</i>
9
00:01:12,755 --> 00:01:13,744
<i>My son's in Iraq.</i>
10
00:01:15,124 --> 00:01:18,992
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,922 --> 00:00:23,053
Toen ik heel klein was,
2
00:00:23,129 --> 00:00:24,974
had ik een gave.
3
00:00:25,050 --> 00:00:28,431
Ik zag dingen
die anderen niet zagen
4
00:00:28,985 --> 00:00:34,862
Het was als kijken in diep water
en dingen aan de overkant zien.
5
00:00:34,938 --> 00:00:37,837
Toen ik groter werd,
verdween de gave.
6
00:00:37,913 --> 00:00:40,621
Net zoals mijn moeder
het gezegd had.
7
00:00:40,697 --> 00:00:43,405
En ik zag de wereld
zoals hij werkelijk was,
8
00:00:43,481 --> 00:00:47,343
met al de zoete leugens
en bedrog.
9
00:00:47,513 --> 00:00:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,227 --> 00:00:07,813
[Boy]
It's been a classic pitchers'
2
00:00:07,813 --> 00:00:08,856
duel with Cole McKay,
3
00:00:08,856 --> 00:00:11,111
the team's closer,
4
00:00:11,111 --> 00:00:12,948
digging himself
out of a hole.
5
00:00:12,948 --> 00:00:15,411
Working the edges
of the plate.
6
00:00:15,411 --> 00:00:18,709
It's the bottom of the ninth,
two out,
7
00:00:18,751 --> 00:00:21,756
the winning run
threatening on third.
8
00:00:22,716 --> 00:00:24,679
And the pitch.
9
00:00:29,730 --> 00:00:31,609
Swing and a miss.
10
00:00:31,609 --> 00:00:33,279
The coun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,825 --> 00:00:26,816
Te rog.
Unde e?
2
00:00:26,894 --> 00:00:28,885
Unde e Roy?
3
00:00:28,962 --> 00:00:32,557
"Trãieºte, dar fãrã a avea o viaþã. "
4
00:00:32,633 --> 00:00:34,624
<i>"Trãieºte într-o magazie. "</i>
5
00:00:34,701 --> 00:00:38,034
<i>Un singuratic nesociabil
cu dragoste de dispozitive electronice. "</i>
6
00:00:38,105 --> 00:00:40,266
Nu scriam despre tine!
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,936
<i>"Societatea nu-l observã pentru cã
este invizibil, normal ºi comun. "</i>
8
00:00:45,012 --> 00:00:48,413
Tu nu eºti comun.
Tu eºti talentat, inteligen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,392 --> 00:03:20,759
<i>Damas y caballeros: El hombre...</i>
2
00:03:20,856 --> 00:03:23,191
<i>...que sabe lo que van a hacer
antes que Uds. mismos...</i>
3
00:03:23,288 --> 00:03:25,776
<i>...¡el increÃble Frank Cadillac!</i>
4
00:03:30,361 --> 00:03:32,150
<i>Por la paz mundial.</i>
5
00:03:39,290 --> 00:03:42,585
<i>Buenas noches. Bienvenidos
al bello centro de Las Vegas.</i>
6
00:03:42,778 --> 00:03:46,324
<i>¿Cuántas personas tenemos
del Oriente?</i>
7
00:03:46,907 --> 00:03:48,663
<i>Ud., señor. ¿De dónde es?</i>
8
00:03:48,763 --> 00:03:50,454
<i>¡No, espere
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, dutch, nl, dmd, whogs,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Dutch - nl - af4769e38b8a1b03d8dcfc50b895af2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,904 --> 00:01:19,383
Verdomme, ouwe gek.
2
00:01:19,944 --> 00:01:23,129
Dat ging bijna fout daar,
wist even niet wat er gebeurde.
3
00:01:52,584 --> 00:01:55,701
Breng jij hem vandaag naar school?
Ik zit een beetje in tijd nood.
4
00:01:55,984 --> 00:01:58,771
Ja, ja... of er moet een spoedgeval op kantoor zijn.
5
00:01:58,984 --> 00:02:00,008
Een spoedgeval?
6
00:02:00,224 --> 00:02:02,340
Je weet wel, tandartsen hebben
wel eens spoedgevallen.
7
00:02:03,984 --> 00:02:04,871
Soms.
8
00:02:07,475 --> 00:02:08,806
Ik ben tenslotte een dokter.
9
00:02:11,795 --> 00:02:14
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, english, en, 4, cam,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - English - en - dc8d711b1ed5b54714d69f997e6f73f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,299 --> 00:02:03,662
akta neve John Kramer.
2
00:02:03,663 --> 00:02:07,278
52 ?ves f?rfi, Kauk?zusi.
3
00:02:08,995 --> 00:02:10,568
volt m?r jobb napom.
4
00:02:51,691 --> 00:02:54,053
kicsit ben?z?nk az agy?ba.
5
00:04:24,429 --> 00:04:26,234
ellen?rizz?k a gyomr?t.
6
00:04:44,836 --> 00:04:47,719
mi a pokol...
7
00:04:50,173 --> 00:04:52,527
szik?t.most!
8
00:05:01,134 --> 00:05:02,909
mi ez ?
9
00:05:03,725 --> 00:05:05,197
a gyomr?ban van valami.
10
00:05:06,754 --> 00:05:07,668
vedd ki.
11
00:05:41,600 --> 00:05:43,346
itt van a detekt?v?
12
00:05:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,588 --> 00:00:29,218
Edward Perrimont Cole, may?s ay?nda
?lm??lerine kavu?tu.
2
00:00:30,125 --> 00:00:35,021
Bir pazar g?n?n?n ikindi vaktiydi
ve g?kte tek par?a bulut yoktu.
3
00:00:36,831 --> 00:00:40,225
Bir insan?n hayat?n?n yek?nunu
tartmak kolay de?ildir.
4
00:00:41,202 --> 00:00:44,403
Baz? insanlar geride kalanlarla
?l??l?r diyecektir.
5
00:00:45,807 --> 00:00:48,557
Baz?lar? imanla
hesap edildi?ine inan?r.
6
00:00:49,210 --> 00:00:50,900
Baz?lar? ise a?kla.
7
00:00:52,247 --> 00:00:55,516
Kalanlar hayat?n bir manas?
olmad???n? s?yleyecektir zaten.
8
00:00:56,519
Subtitles for A Mob Story 2007
keywords: gossip, girl, 2007, english, en, s01e04, 2, hd,
original filename: Gossip Girl - 2007 - - English - en - f511c3b2fe92e796725edc5ae9959950.zip