Search Movie Subtitles results for a midsummer nights by relevance:
- A Midsummer Nights Dream.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,117 --> 00:01:20,373
Orãºelul Monte Atena din Italia,
la începutul secolului 19.
2
00:01:20,374 --> 00:01:25,588
Hainele-s pânã sus închise, pãrinþii severi.
Rare-s cãsãtoriile din dragoste.
3
00:01:30,907 --> 00:01:36,121
Vestea bunã : rochiile înfoiate
la spate încep sã disparã,
4
00:01:36,122 --> 00:01:40,293
permiþând spectaculoasa rãspândire
a noii invenþii, bicicleta.
5
00:01:50,231 --> 00:01:56,904
VISUL UNEI NOPÃI DE VARÃ
6
00:03:08,449 --> 00:03:11,009
Cu-acestea om mânca.
7
00:03:11,085 --> 00:03:12,052
Cristal !
8
00:04:29,196 --> 00:04:30,
- A Midsummer Nights Dream (1999).DiAMOND.CD2.srt
- A Midsummer Nights Dream (1999).DiAMOND.CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,075 --> 00:00:01,667
Oh, brave touch.
2
00:00:01,743 --> 00:00:02,835
Could not a worm,
3
00:00:02,911 --> 00:00:04,208
an adder, do so much?
4
00:00:04,279 --> 00:00:06,076
You spend your passión
on a misprised mood.
5
00:00:06,147 --> 00:00:09,514
I am not guilty
of Lysander's blood,
6
00:00:09,584 --> 00:00:11,381
nor is he dead,
for all that I can tell.
7
00:00:11,453 --> 00:00:14,183
I pray thee,tell me,
then,that he is well.
8
00:00:14,256 --> 00:00:16,417
And if I could,
9
00:00:16,491 --> 00:00:18,516
what should I get therefore?
10
00:00:18,593 --> 00:00
- A.Midsummer.Nights.Dream.1999.Dvdri p.Divx-DiAMOND.SR.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,449 --> 00:03:11,009
Ješæemo ovim priborom.
2
00:03:11,085 --> 00:03:12,052
Kristal!
3
00:04:29,196 --> 00:04:30,629
Ah.
4
00:04:31,699 --> 00:04:33,462
Pa eto, lepa Hipolita,
5
00:04:33,534 --> 00:04:35,729
bliži se èas venèanja našeg.
6
00:04:35,803 --> 00:04:39,739
Ãetiri dana Å¡to slede,
dovešæe nam Mesec mlad.
7
00:04:39,807 --> 00:04:44,437
Al' uh! Ãini mi se da se taj stari
Mesec nešto sporo jede!
8
00:04:44,511 --> 00:04:47,947
I odlaže mi žudnju,
9
00:04:48,015 --> 00:04:50,142
k'o maæeha neka il' udova imuæna,
10
00:04:50,217 --> 00:04:51,9
- A Midsummer Nights Dream.srt
1 file(s), added on: 2009-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:03:08,449 --> 00:03:11,009
We'll eat with these.
2
00:03:11,085 --> 00:03:12,052
Crystal!
3
00:04:29,196 --> 00:04:30,629
4
00:04:30,698 --> 00:04:31,630
*** ACT 1 ***
5
00:04:31,699 --> 00:04:33,462
Now, my beautiful Hippolyta
6
00:04:33,534 --> 00:04:35,729
Our wedding day is almost here.
7
00:04:35,803 --> 00:04:39,739
Weâll be getting married in four days,
8
00:04:39,807 --> 00:04:44,437
but it seems to me the old moon's
taking too long to fade away!
9
00:04:44,511 --> 00:04:47,947
She keeps me from getting what I want
10
00:04:48
- William.Shakespears.A.Midsummer.Nights.Dream.01.1999.DV DRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO.txt
- William.Shakespears.A.Midsummer.Nights.Dream.02.1999.DV DRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 697.4 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{662}{762}<<Opracowanie i t³umaczenie: mayka>>|mayen@gazeta.pl
{767}{867}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1806}{1932}Miasteczko Wzgórze Ateny we W³oszech u schy³ku XIX w.|
{1934}{2082}Ko³nierzyki s¹ wysokie, rodzice surowi|a ma³¿eñstwa rzadko zawiera siê z mi³oÅci.
{2190}{2254}Dobra wiadomoÅæ: Tiurniura odchodzi w niepamiêæ,
{2255}{2382}umo¿liwiaj¹c spektakularny rozkwit|pewnego nowomodnego wynalazku:
{2383}{2439}roweru.
{2669}{2812}William Shakespeare:|SEN NOCY LETNIEJ
{2934}{2971}Wystêpuj¹:
{6565}{6636}Zbli¿a siê
- A.Midsummer.Nights.Dream.1999.Dvdri p.Divx-DiAMOND.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,449 --> 00:03:11,009
We'll eat with these.
2
00:03:11,085 --> 00:03:12,052
Crystal!
3
00:04:29,196 --> 00:04:30,629
Ah.
4
00:04:31,699 --> 00:04:33,462
Now, fair Hippolyta,
5
00:04:33,534 --> 00:04:35,729
our nuptial hour draws on a pace.
6
00:04:35,803 --> 00:04:39,739
Four happy days
bring in another moon.
7
00:04:39,807 --> 00:04:44,437
But O, me thinks, how slow
this old moon wanes!
8
00:04:44,511 --> 00:04:47,947
She lingers my desires,
9
00:04:48,015 --> 00:04:50,142
like to a step dame or a dowager,
10
00:04:50,217 --> 00:04:51,980
long withering out
a youn
- a.midsummer.nights.dre< font style="background-color: #C1E582;">am.1935.dvdrip.xvid.fr< font style="background-color: #C1E582;">agment.cd1.srt
- a.midsummer.nights.dre< font style="background-color: #C1E582;">am.1935.dvdrip.xvid.fr< font style="background-color: #C1E582;">agment.cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:33,756 --> 00:09:36,316
[PLAYING BOLD FANFARE]
2
00:09:43,499 --> 00:09:45,967
[ALL CHEERING]
3
00:09:59,749 --> 00:10:01,376
Hippolyta.
4
00:10:01,550 --> 00:10:03,677
I wooed you with my sword
5
00:10:03,853 --> 00:10:08,119
and won your love doing you injuries.
6
00:10:08,491 --> 00:10:11,358
But I will wed you in another key.
7
00:10:11,527 --> 00:10:14,519
With pomp, with triumph
and with reveling.
8
00:10:14,697 --> 00:10:16,756
[BOLD FANFARE PLAYING]
9
00:10:39,655 --> 00:10:42,215
CROWD [SINGING]:
<i>Theseus be blessed</i>
10
00:10:42,391 --> 00:10:46,418
<i>F
- a.midsummer.night.s.dre am.(3419660).nfo
- A Midsummer Night's Dream (W. Shakespeare) (1999).srt
1 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,449 --> 00:03:11,009
We'll eat with these.
2
00:03:11,085 --> 00:03:12,052
Crystal!
3
00:04:29,196 --> 00:04:30,629
Ah.
4
00:04:30,698 --> 00:04:31,630
[ Sighs ]
5
00:04:31,699 --> 00:04:33,462
Now, fair Hippolyta,
6
00:04:33,534 --> 00:04:35,729
our nuptial hour draws on apace.
7
00:04:35,803 --> 00:04:39,739
Four happy days
bring in another moon.
8
00:04:39,807 --> 00:04:44,437
But O, methinks, how slow
this old moon wanes!
9
00:04:44,511 --> 00:04:47,947
She lingers my desires,
10
00:04:48,015 --> 00:04:50,142
like to a stepdame or a dowager,
11
00:04:50,217
- 12 - A Midsummer Night Sex Comedy [1982].sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{878}{1029}EROTICK? KOMEDIE|NOCI SVATOJ?NSK?
{2896}{2965}Stra?idla, p??zraky a pov?ry?
{2966}{3030}Na ty j? nev???m.|Vy ano, pane Foxi?
{3031}{3061}Ne, pane.
{3062}{3135}Ale ??k?te to, jako kdybyste|t?m metafyzick?m blbink?m v??il.
{3136}{3198}J? nemyslel stra?idla nebo duchy, profesore.
{3225}{3281}Jenom zku?enost je re?ln?,
{3282}{3341}To, co m??eme ohmatat, ochutnat a c?tit|nebo prost? vyzkou?et...
{3342}{3404}n?jak?m v?deck?m zp?sobem.
{3405}{3461}Nikdy nesm?me diskvalifikovat re?ln? ud?losti...
{3462}{3519}i kdy? jsou obda?eny vlastnostmi substanc?,
{3520}{3571}zd?nliv? nikoliv fixn?ch.
{3572}{3617}Pane Snelle...
{3618}{3698}pro??v?
- ShakespeaRe-told---A-Midsummer-Night's-Dream -dvdrip-xvid-zoton2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,300 --> 00:00:26,036
<i>Znam samo da ovo nije moja greska.
Znaci krivis mene, jer si besan?</i>
2
00:00:26,037 --> 00:00:29,337
<i>Nisam besan.
Jesi! Nisam! Jesiii!</i>
3
00:00:29,402 --> 00:00:33,370
<i>E sada jesam, kada me optuzujes da sam
besan, a nisam.</i>
4
00:00:33,420 --> 00:00:37,079
<i>Znaci ja sam kriva?
Jesi, imao sam 2 dana da spasim brak
(SAN LETNJE NOCI)</i>
5
00:00:37,161 --> 00:00:42,574
<i>i samo smo ja i Puck to mogli da uradimo. I
ja! - Da, i jaka si mi ti pomoc!
(SAN LETNJE NOCI)</i>
6
00:00:42,601 --> 00:00:50,015
<i>Dobro. Ako nisam ni od kakve koristi ura
- A Midsummer Night's Dream (1999).srt
- a.midsummer.night.s.dre am.(3460798).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,000 --> 00:01:13,000
ÃåôÃöñáóç êáé Ãõã÷ñïÃéóìüò
áðü
Christianago
2
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
Ãùñéü ÃüÃôå ÃèÃÃá, ÃôáëÃá
áñ÷Ãò 19ïõ áéþÃá.
3
00:01:18,050 --> 00:01:22,000
Ãëåéóôà ÃôåêïëôÃ,
áõóôçñïà ãïÃÃ¥Ãò.
4
00:01:22,050 --> 00:01:26,000
à ãÃìïò Ã¥ÃÃáé
óðÃÃéá èÃìá áãÃðçò.
5
00:01:30,600 --> 00:01:35,950
Ãõ÷Ãñéóôá ÃÃá: Ãá êñéÃïëÃÃá
Ã¥ÃÃáé óå ðáñáêìÃ.
6
00:01:36,000 --> 00:01:40,500
¸ôóé áêìÃæåé ÃÃá ÃÃï
äçìéïýñãçìá, ôï ðïäÃëáôï.
7
00:01:50,000 --> 00:01:56,0
- A Midsummer Night's Dream (W. Shakespeare) (1999).srt
- a.midsummer.night.s.dre am.(3419660).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:08,449 --> 00:03:11,009
We'll eat with these.
2
00:03:11,085 --> 00:03:12,052
Crystal!
3
00:04:29,196 --> 00:04:30,629
Ah.
4
00:04:30,698 --> 00:04:31,630
[ Sighs ]
5
00:04:31,699 --> 00:04:33,462
Now, fair Hippolyta,
6
00:04:33,534 --> 00:04:35,729
our nuptial hour draws on apace.
7
00:04:35,803 --> 00:04:39,739
Four happy days
bring in another moon.
8
00:04:39,807 --> 00:04:44,437
But O, methinks, how slow
this old moon wanes!
9
00:04:44,511 --> 00:04:47,947
She lingers my desires,
10
00:04:48,015 --> 00:04:50,142
like to a stepdame or a dowager,
11
00:04:50,217 --> 00:04:51,980
long withering out
a young man's revenue.
12
1 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,554 --> 00:00:41,554
Erotick? komedie noci svatoj?nsk?
2
00:02:00,683 --> 00:02:03,483
Duchov?? Sk??tkov??
3
00:02:03,974 --> 00:02:07,774
-Na ty nev???m. Vy ano?
-Ne, pane profesore
4
00:02:07,777 --> 00:02:10,007
Bl?bol?te o metafyzice
5
00:02:10,901 --> 00:02:14,101
Ne?lo mi o duchy
6
00:02:14,139 --> 00:02:19,339
Skute?n? je jen to,
co lze zakusiti
7
00:02:19,463 --> 00:02:22,463
?i v?decky prok?zat
8
00:02:22,474 --> 00:02:25,444
Kvalitativn? jevy nelze
dosadit
9
00:02:25,451 --> 00:02:29,431
m?sto fixn?ch substanc?
10
00:02:29,431 --> 00:02:33,591
Pane Snell
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{798}{858}www.titulky.com
{878}{1029}EROTICK? KOMEDIE|NOCI SVATOJ?NSK?
{2896}{2965}Stra?idla, p??zraky a pov?ry?
{2966}{3030}Na ty j? nev???m.|Vy ano, pane Foxi?
{3031}{3061}Ne, pane.
{3062}{3135}Ale ??k?te to, jako kdybyste|t?m metafyzick?m blbink?m v??il.
{3136}{3198}J? nemyslel stra?idla nebo duchy, profesore.
{3225}{3281}Jenom zku?enost je re?ln?,
{3282}{3341}To, co m??eme ohmatat, ochutnat a c?tit|nebo prost? vyzkou?et...
{3342}{3404}n?jak?m v?deck?m zp?sobem.
{3405}{3461}Nikdy nesm?me diskvalifikovat re?ln? ud?losti...
{3462}{3519}i kdy? jsou obda?eny vlastnostmi substanc?,
{3520}{3571}zd?nliv? nikoliv fixn?ch.
{3572}{3617}Pane Sne
- A-Midsummer-Nights-Dream(1999).DiAMOND.CD2.sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{42}
{44}{71}Ãîæå ëè ÷åðâåé...
{73}{105}ïåïåëÿÃêà äà Ãà ïðà âè òîëêîâà ìÃîãî?!
{107}{152}Ãè ïðåêà ðà ïðåìèÃà âà Ãòî ïðåç ãîðà òà |â Ãåõà éÃî Ãà ñòðîåÃèå.
{154}{238}ÃÃ¥ ñúì âèÃîâåà çà êðúâòà Ãà |Ãèçà Ãäúð.
{240}{285}Ãèòî çà Ãåãîâà òà ñìúðò, òîâà å âñè÷êî, êîåòî|ìîãà äà òè êà æà .
{286}{355}Ãîëÿ òå êà æè ìè, ֌ òîé Ã¥ äîáðå.
{356}{410}à à êî ìîæåõ,
{412}{463}êà êâî áè ñëåäâà ëî?
{465}{527}Ãðèâèëåãèÿòà äà ÃÃ¥ ìå âÃ
- A-Midsummer-Nights-Dream-1935-DVDRi p-XviD-FRAGMENT-cd2-english-HI.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,696 --> 00:00:03,027
Have you slain him, then?
2
00:00:03,198 --> 00:00:05,496
You spend your passion
on a foolish mood.
3
00:00:05,667 --> 00:00:08,500
I am not guilty of Lysander's blood,
4
00:00:09,304 --> 00:00:11,932
nor is he dead, for all that I can tell.
5
00:00:12,107 --> 00:00:15,008
Stand close. This is the same Athenian.
6
00:00:15,176 --> 00:00:19,340
This is the woman, but not this the man.
7
00:00:19,514 --> 00:00:23,143
I beg you, tell me then if he is well.
8
00:00:25,820 --> 00:00:30,416
And if I could,
what should I get therefore?
9
00:00:31,326 --> 00
- A-Midsummer-Nights-Dream-1935-DVDRi p-XviD-FRAGMENT-cd1-english-HI.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:33,756 --> 00:09:36,316
[PLAYING BOLD FANFARE]
2
00:09:43,499 --> 00:09:45,967
[ALL CHEERING]
3
00:09:59,749 --> 00:10:01,376
Hippolyta.
4
00:10:01,550 --> 00:10:03,677
I wooed you with my sword
5
00:10:03,853 --> 00:10:08,119
and won your love doing you injuries.
6
00:10:08,491 --> 00:10:11,358
But I will wed you in another key.
7
00:10:11,527 --> 00:10:14,519
With pomp, with triumph
and with reveling.
8
00:10:14,697 --> 00:10:16,756
[BOLD FANFARE PLAYING]
9
00:10:39,655 --> 00:10:42,215
CRoWD [SINGING]:
<i>Theseus be blessed</i>
10
00:10:42,391 --> 00:10:46,418
<i>F
- A-Midsummer-Nights-Dream(1999).DiAMOND.CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1190}{1298}JoJo Entertainment|{y:b}{y:i}ïðåäñòà âÿ
{1425}{1526}åäèà ôèëì Ãà |Ãà éêúë Ãîôìà Ã
{1765}{1919}{y:i}Ãåëî ÃîÃòå ÃòèÃà , Ãòà ëèÿ, êðà ÿ Ãà 19-òè âåê. |{y:i}Ãåêîëòåòà òà ñà âèñîêè. Ãîäèòåëèòå-ñòðîãè.
{1920}{2055}{y:i}Ãðà êúò ðÿäêî Ã¥ âúïðîñ Ãà ëþáîâ.
{2175}{2259}{y:i}Ãîáðà òà ÃîâèÃà : |{y:i}õîäåÃåòî ïåø Ã¥ âå÷å îòæèâåëèöà ,
{2260}{2349}{y:i}êîåòî ïîçâîëÿâà Ãà âëèçà Ãåòî Ãà òîâà |{y:i}ñâðúõ ìîäåðÃî èçîáðåòåÃèå -
{2350}{2400}{y:i}âåëîñÃ
- A Midsummer Nights Dream.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,117 --> 00:01:20,373
Orãºelul Monte Atena din Italia,
la începutul secolului 19.
2
00:01:20,374 --> 00:01:25,588
Hainele-s pânã sus închise, pãrinþii severi.
Rare-s cãsãtoriile din dragoste.
3
00:01:30,907 --> 00:01:36,121
Vestea bunã : rochiile înfoiate
la spate încep sã disparã,
4
00:01:36,122 --> 00:01:40,293
permiþând spectaculoasa rãspândire
a noii invenþii, bicicleta.
5
00:01:50,231 --> 00:01:56,904
VISUL UNEI NOPÃI DE VARÃ
6
00:03:08,449 --> 00:03:11,009
Cu-acestea om mânca.
7
00:03:11,085 --> 00:03:12,052
Cristal !
8
00:04:29,196 --> 00:04:30,
- A Midsummer Nights Sex Comedy.Gr.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,847 --> 00:02:05,060
ÃáÃôÃóìáôá; ÃáéìïÃéêÃ
êáé êáëéêÃÃôæáñïõò; Ãåà ôá ðéóôåýù.
2
00:02:05,185 --> 00:02:07,604
- ÃóåÃò, ê. Ãïî;
- ¼÷é, êýñéå.
3
00:02:07,729 --> 00:02:10,899
¸ôóé ìïõ öÃÃçêå,
ìå ôéò ìåôáöõóéêÃò óáò áÃïçóÃåò.
4
00:02:11,024 --> 00:02:14,277
Ãåà åÃÃïïýóá öáÃôÃóìáôá
ùò ðÃåýìáôá, êáèçãçôÃ.
5
00:02:14,403 --> 00:02:16,655
à ìüÃç ðñáãìáôéêüôçôá Ã¥ÃÃáé ç åìðåéñÃá -
6
00:02:16,780 --> 00:02:21,952
ü,Ã
There are more subtitles available for A Midsummer Nights
Click here to view them