Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Miami Tail Napisy Ns 2003 Saphire
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:Radio DJ: Yeah, y'all know|what time it is.
00:00:47:Live from Miami,|the city of sunshine,
00:00:49:nice beaches,|and big, big, dreams.
00:00:51:Or it couId be your biggest nightmare,|depending on your point of view.
00:00:54:So you got a bunch|of different kinds of Miamis,
00:00:57:depending on the cheese in your pocket,|put you in those places.
00:01:00:You got Jamaican Miami,|Cuban Miami, Haitian Miami,
00:01:03:parts of Miami|you don't want to go to,
00:01:06:and we know Dade County's|off the chain for sure,
00:01:08:with their own stories,|problems, and all that.
00:01:11:There's a million crazy tales|to tell in the M-l-A,
00:01:13:but as they say down here|in ''the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1068}{1114}{y:i}Radio DJ: Yeah, y'all know|{y:i}what time it is.
{1115}{1169}{y:i}Live from Miami,|{y:i}the city of sunshine,
{1171}{1230}{y:i}nice beaches,|{y:i}and big, big, dreams.
{1231}{1304}Or it could be your biggest nightmare,|depending on your point of view.
{1306}{1363}{y:i}So you got a bunch|{y:i}of different kinds of Miamis,
{1365}{1438}{y:i}depending on the cheese in your pocket,|{y:i}put you in those places.
{1440}{1517}{y:i}You got Jamaican Miami,|{y:i}Cuban Miami, Haitian Miami,
{1519}{1569}{y:i}parts of Miami|{y:i}you don't want to go to,
{1571}{1628}{y:i}and we know Dade County's|{y:i}off the chain for sure,
Subtitles for A Miami Tail Napisy Ns 2003 Saphire
keywords: a, miami, tail, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire,
original filename: A Miami Tail (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,544 --> 00:00:46,444
<i>Yeah, y'all know
what time it is.</i>
2
00:00:46,513 --> 00:00:48,777
<i>Live from Miami,
the city of sunshine,</i>
3
00:00:48,848 --> 00:00:51,282
<i>nice beaches,
and big, big, dreams.</i>
4
00:00:51,351 --> 00:00:54,377
Or it could be your biggest nightmare,
depending on your point of view.
5
00:00:54,454 --> 00:00:56,854
<i>So you got a bunch
of different kinds of Miamis,</i>
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,983
<i>depending on the cheese in your pocket,
put you in those places.</i>
7
00:01:00,060 --> 00:01:03,291
<i>You got Jamaican Miami,
Cuban Miami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1068}{1114}{y:i}Radio DJ: Yeah, y'all know|{y:i}what time it is.
{1115}{1169}{y:i}Live from Miami,|{y:i}the city of sunshine,
{1171}{1230}{y:i}nice beaches,|{y:i}and big, big, dreams.
{1231}{1304}Or it could be your biggest nightmare,|depending on your point of view.
{1306}{1363}{y:i}So you got a bunch|{y:i}of different kinds of Miamis,
{1365}{1438}{y:i}depending on the cheese in your pocket,|{y:i}put you in those places.
{1440}{1517}{y:i}You got Jamaican Miami,|{y:i}Cuban Miami, Haitian Miami,
{1519}{1569}{y:i}parts of Miami|{y:i}you don't want to go to,
{1571}{1628}{y:i}and we know Dade County's|{y:i}off the chain for sure,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:14,900
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:44,560 --> 00:00:46,440
Jullie weten allemaal hoe laat het is.
4
00:00:46,520 --> 00:00:51,280
Live vanuit Miami, de stad van de zon,
mooie stranden en grote dromen.
5
00:00:51,360 --> 00:00:54,360
Of je ergste nachtmerrie, maar
dat hangt van je standpunt af.
6
00:00:54,440 --> 00:01:00,000
Er zijn meerdere soorten Miami, waar je
terechtkomt afhankelijk van je geld.
7
00:01:00,080 --> 00:01:03,280
Je hebt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:14,900
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:44,560 --> 00:00:46,440
Jullie weten allemaal hoe laat het is.
4
00:00:46,520 --> 00:00:51,280
Live vanuit Miami, de stad van de zon,
mooie stranden en grote dromen.
5
00:00:51,360 --> 00:00:54,360
Of je ergste nachtmerrie, maar
dat hangt van je standpunt af.
6
00:00:54,440 --> 00:01:00,000
Er zijn meerdere soorten Miami, waar je
terechtkomt afhankelijk van je geld.
7
00:01:00,080 --> 00:01:03,280
Je hebt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,544 --> 00:00:46,444
<i>Radio DJ: Yeah, y'all know</i>
<i>what time it is.</i>
2
00:00:46,513 --> 00:00:48,777
<i>Live from Miami,</i>
<i>the city of sunshine,</i>
3
00:00:48,848 --> 00:00:51,282
<i>nice beaches,</i>
<i>and big, big, dreams.</i>
4
00:00:51,351 --> 00:00:54,377
Or it could be your biggest nightmare,
depending on your point of view.
5
00:00:54,454 --> 00:00:56,854
<i>so you got a bunch</i>
<i>of different kinds of Miamis,</i>
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,983
<i>depending on the cheese in your pocket,</i>
<i>put you in those places.</i>
7
00:01:00,060 --> 00:01:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}T?umaczy?: sAkej?|Poprawi? i Synchro: Golfi.
{1114}{1161}Radio DJ: Wszyscy wiecie jaki to czas.
{1163}{1219}Na ?ywo z Miami,|miasta zachodz?cego s?o?ca,
{1221}{1282}niez?ych pla?,|i wielkich, wielkich marze?.
{1284}{1359}Albo mo?e to by? wasz najwi?kszy koszmar,|w zale?no?ci od punktu widzenia.
{1361}{1421}Wi?c masz zgromadzenie|r??no?ci w Miami,
{1423}{1500}w zale?no?ci jak? posiadasz kase,|w takim gronie wyl?dujesz.
{1502}{1582}Masz ludzi z Jamajki,|Kuby, Haiti,
{1584}{1636}to cz??? Miami gdzie nie chcesz by?,
{1638}{1697}znamy tak?e rejon County's|z ca?ym ci?giem,
{1699}{1764}w?asnych histori,|problem?w i takich tam.
{1766}{1827}
Subtitles for A Miami Tail Napisy Ns 2003 Saphire
keywords: a, miami, tail, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, saphire,
original filename: A Miami Tail - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1068}{1114}{y:i}Radio DJ: Yeah, y'all know|{y:i}what time it is.
{1115}{1169}{y:i}Live from Miami,|{y:i}the city of sunshine,
{1171}{1230}{y:i}nice beaches,|{y:i}and big, big, dreams.
{1231}{1304}Or it could be your biggest nightmare,|depending on your point of view.
{1306}{1363}{y:i}So you got a bunch|{y:i}of different kinds of Miamis,
{1365}{1438}{y:i}depending on the cheese in your pocket,|{y:i}put you in those places.
{1440}{1517}{y:i}You got Jamaican Miami,|{y:i}Cuban Miami, Haitian Miami,
{1519}{1569}{y:i}parts of Miami|{y:i}you don't want to go to,
{1571}{1628}{y:i}and we know Dade County's|{y:i}off the chain for sure,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:Radio DJ: Tak, wszystko wie | jaki raz to jest.
00:00:47:?yj z Miami,| miasto ?wiat?a s?onecznego,
00:00:49:mi?e pla?e,| i du?o, du?o, sny.
00:00:51:Albo to mog?oby by? twoim najwi?kszym koszmarem,| w zale?no?ci od tw?jego punktu widzenia.
00:00:54:Wi?c dosta?e? wi?zk? | r??nych rodzaj?w Miami,
00:00:57:w zale?no?ci od kasy w twojej kieszeni,| rzuca?o ci? w te miejsca.
00:01:00:Dosta?e? jamajskiego Miami,| kuba?skie Miami, Haita?skie Miami,
00:01:03:cz??ci Miami | nie chcesz do nich p?j??
00:01:06:i znamy Dade Countis | poza ?a?cuchem na pewno,
00:01:08:z ich w?asnymi pi?trami,| problemy i to wszystko.
00:01:11:S? milion zwariowanych opowie?ci | powiedzie? w Miami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,544 --> 00:00:46,444
Sim. Todos sabem
que está na hora.
2
00:00:46,513 --> 00:00:48,777
Em directo de Miami,
a cidade do sol,
3
00:00:48,848 --> 00:00:51,282
belas praias, e grandes,
grandes, sonhos.
4
00:00:51,351 --> 00:00:54,377
Ou o vosso maior pesadelo,
dependendo do vosso ponto de vista.
5
00:00:54,454 --> 00:00:56,854
Vocês têm um monte de
diferentes tipos de Miamis,
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,983
em função do graveto no bolso,
que vos colocam nesses lugares.
7
00:01:00,060 --> 00:01:03,291
Têm Miami Jamaicana, Cubana, Haitiana,
8
00:01:03,363 --> 00:01:05,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:14,900
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:44,560 --> 00:00:46,440
Jullie weten allemaal hoe laat het is.
4
00:00:46,520 --> 00:00:51,280
Live vanuit Miami, de stad van de zon,
mooie stranden en grote dromen.
5
00:00:51,360 --> 00:00:54,360
Of je ergste nachtmerrie, maar
dat hangt van je standpunt af.
6
00:00:54,440 --> 00:01:00,000
Er zijn meerdere soorten Miami, waar je
terechtkomt afhankelijk van je geld.
7
00:01:00,080 --> 00:01:03,280
Je hebt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:14,900
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:44,560 --> 00:00:46,440
Jullie weten allemaal hoe laat het is.
4
00:00:46,520 --> 00:00:51,280
Live vanuit Miami, de stad van de zon,
mooie stranden en grote dromen.
5
00:00:51,360 --> 00:00:54,360
Of je ergste nachtmerrie, maar
dat hangt van je standpunt af.
6
00:00:54,440 --> 00:01:00,000
Er zijn meerdere soorten Miami, waar je
terechtkomt afhankelijk van je geld.
7
00:01:00,080 --> 00:01:03,280
Je hebt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1114}{1161}Radio DJ: Yeah, y'all know|what time it is.
{1163}{1219}Live from Miami,|the city of sunshine,
{1221}{1282}nice beaches,|and big, big, dreams.
{1284}{1359}Or it could be your biggest nightmare,|depending on your point of view.
{1361}{1421}So you got a bunch|of different kinds of Miamis,
{1423}{1500}depending on the cheese in your pocket,|put you in those places.
{1502}{1582}You got Jamaican Miami,|Cuban Miami, Haitian Miami,
{1584}{1636}parts of Miami|you don't want to go to,
{1638}{1697}and we know Dade County's|off the chain for sure,
{1699}{1764}with their own stories,|problems, and all that.
{1766}{1827}There's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:14,900
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:44,560 --> 00:00:46,440
Jullie weten allemaal hoe laat het is.
4
00:00:46,520 --> 00:00:51,280
Live vanuit Miami, de stad van de zon,
mooie stranden en grote dromen.
5
00:00:51,360 --> 00:00:54,360
Of je ergste nachtmerrie, maar
dat hangt van je standpunt af.
6
00:00:54,440 --> 00:01:00,000
Er zijn meerdere soorten Miami, waar je
terechtkomt afhankelijk van je geld.
7
00:01:00,080 --> 00:01:03,280
Je hebt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,611 --> 00:00:47,637
Todos saben que hora es...
UN CUENTO DE MIAMI
2
00:00:47,714 --> 00:00:51,707
...Ia ciudad deI soI,
pIayas bonitas, y enormes sueños...
3
00:00:51,785 --> 00:00:54,310
o Ia peor de Ias pesadiIIas,
según se Ia mire.
4
00:00:54,387 --> 00:00:56,821
Hay muchas Miami distintas,
5
00:00:56,890 --> 00:00:58,619
dependiendo de tu dinero,
6
00:00:58,691 --> 00:00:59,953
serán Ios Iugares.
7
00:01:00,026 --> 00:01:03,792
Está eI Miami jamaiquino, eI cubano,
eI haitiano...
8
00:01:03,863 --> 00:01:05,524
partes donde no querrás ir,
9
00:01:05,598 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:Radio DJ: Yeah, y'all know|what time it is.
00:00:47:Live from Miami,|the city of sunshine,
00:00:49:nice beaches,|and big, big, dreams.
00:00:51:Or it couId be your biggest nightmare,|depending on your point of view.
00:00:54:So you got a bunch|of different kinds of Miamis,
00:00:57:depending on the cheese in your pocket,|put you in those places.
00:01:00:You got Jamaican Miami,|Cuban Miami, Haitian Miami,
00:01:03:parts of Miami|you don't want to go to,
00:01:06:and we know Dade County's|off the chain for sure,
00:01:08:with their own stories,|problems, and all that.
00:01:11:There's a million crazy tales|to tell in the M-l-A,
00:01:13:but as they say down here|in ''the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,611 --> 00:00:47,637
Todos saben que hora es...
UN CUENTO DE MIAMI
2
00:00:47,714 --> 00:00:51,707
...Ia ciudad deI soI,
pIayas bonitas, y enormes sueños...
3
00:00:51,785 --> 00:00:54,310
o Ia peor de Ias pesadiIIas,
según se Ia mire.
4
00:00:54,387 --> 00:00:56,821
Hay muchas Miami distintas,
5
00:00:56,890 --> 00:00:58,619
dependiendo de tu dinero,
6
00:00:58,691 --> 00:00:59,953
serán Ios Iugares.
7
00:01:00,026 --> 00:01:03,792
Está eI Miami jamaiquino, eI cubano,
eI haitiano...
8
00:01:03,863 --> 00:01:05,524
partes donde no querrás ir,
9
00:01:05,598 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,707 --> 00:01:38,298
Dã-mi ºi mie douã pahare de Bacardi.
2
00:01:38,298 --> 00:01:41,120
Cu lãmâie?
Da.
3
00:01:42,842 --> 00:01:45,800
De unde eºti?
Ãn Crispo.
4
00:01:45,801 --> 00:01:48,087
Ãn Portugalia.
Dar te-ai bronzat aici în Miami.
5
00:01:57,542 --> 00:02:00,147
Care e numele tãu?
Rita.
6
00:02:00,148 --> 00:02:02,899
Noroc.
7
00:02:06,931 --> 00:02:10,151
Ne vedem mai târziu, Rita.
8
00:02:50,409 --> 00:02:52,688
Bunã, Mike.
9
00:02:53,637 --> 00:02:56,416
Uite ce frumuseþe am aici.
Bunã, iubitule.
10
00:02:57,933 --> 00:03:00,475
Uite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,707 --> 00:01:38,298
Dã-mi ºi mie douã pahare de Bacardi.
2
00:01:38,298 --> 00:01:41,120
Cu lãmâie?
Da.
3
00:01:42,842 --> 00:01:45,800
De unde eºti?
Ãn Crispo.
4
00:01:45,801 --> 00:01:48,087
Ãn Portugalia.
Dar te-ai bronzat aici în Miami.
5
00:01:57,542 --> 00:02:00,147
Care e numele tãu?
Rita.
6
00:02:00,148 --> 00:02:02,899
Noroc.
7
00:02:06,931 --> 00:02:10,151
Ne vedem mai târziu, Rita.
8
00:02:50,409 --> 00:02:52,688
Bunã, Mike.
9
00:02:53,637 --> 00:02:56,416
Uite ce frumuseþe am aici.
Bunã, iubitule.
10
00:02:57,933 --> 00:03:00,475
Uite
Subtitles for A Miami Tail Napisy Ns 2003 Saphire
keywords: cock, and, bull, story, napisy, ns, 2003, limited, saphire, english,
original filename: Cock_and_Bull_Story_(NAPiSY-52939).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{367}{441}[Foreboding instrumental music]
{4883}{4909}{y:i}(man)|{y:i}Over my limit?
{4910}{4944}{y:i}[Woman laughing]|{y:i}Yes, you are.
{4945}{4969}{y:i}(man)|{y:i}It's good.
{4970}{5024}[Both laughing]
{5025}{5062}(man)|You know what?
{5063}{5174}I'm fucking sick of the music|that they play at the club.
{5175}{5224}I am, because|you can't really...
{5225}{5281}You just can't dance right|to it, you know?
{5282}{5306}[Chuckling]|Yeah.
{5307}{5344}I'm sick...
{5345}{5396}And there's|the fucking girls up there.
{5397}{5437}Are you kidding me?
{5438}{5507}Horrible.
{5508}{5604}Oh, Christ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,611 --> 00:00:47,637
Todos saben que hora es...
UN CUENTO DE MIAMI
2
00:00:47,714 --> 00:00:51,707
...la ciudad del sol,
playas bonitas, y enormes sueños...
3
00:00:51,785 --> 00:00:54,310
o la peor de las pesadillas,
según se la mire.
4
00:00:54,387 --> 00:00:56,821
Hay muchas Miami distintas,
5
00:00:56,890 --> 00:00:58,619
dependiendo de tu dinero,
6
00:00:58,691 --> 00:00:59,953
serán los lugares.
7
00:01:00,026 --> 00:01:03,792
Está el Miami jamaiquino, el cubano,
el haitiano...
8
00:01:03,863 --> 00:01:05,524
partes donde no querrás ir,
9
00:01:05,598 --> 00
Subtitles for A Miami Tail Napisy Ns 2003 Saphire
keywords: 1481, miami, tail, a, 2003, 2, 9, 7, fps,
original filename: 14815-Miami_Tail,_A_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,544 --> 00:00:46,444
<i>Yeah, toti stiti ce ora e.</i>
2
00:00:46,513 --> 00:00:48,777
<i>Live din Miami,
orasul soarelui,</i>
3
00:00:48,848 --> 00:00:51,282
<i>a plajelor bune,
si a viselor mari de tot.</i>
4
00:00:51,351 --> 00:00:54,377
Sau ar putea fi cel mai mare cosmar al tau,
depinde de punctul tau de vedere.
5
00:00:54,454 --> 00:00:56,854
<i>Deci ai o multime
de locuitori diferiti din Miami,</i>
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,983
<i>in functie de bani din buzunar,
ai ajuns in locurile alea.</i>
7
00:01:00,060 --> 00:01:03,291
<i>Ai Jamaican Miami,
Cuban Miami, Haitian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,544 --> 00:00:46,444
<i>Yeah, toti stiti ce ora e.</i>
2
00:00:46,513 --> 00:00:48,777
<i>Live din Miami,
orasul soarelui,</i>
3
00:00:48,848 --> 00:00:51,282
<i>a plajelor bune,
si a viselor mari de tot.</i>
4
00:00:51,351 --> 00:00:54,377
Sau ar putea fi cel mai mare cosmar al tau,
depinde de punctul tau de vedere.
5
00:00:54,454 --> 00:00:56,854
<i>Deci ai o multime
de locuitori diferiti din Miami,</i>
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,983
<i>in functie de bani din buzunar,
ai ajuns in locurile alea.</i>
7
00:01:00,060 --> 00:01:03,291
<i>Ai Jamaican Miami,
Cuban Miami, Haitian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,544 --> 00:00:46,444
<i>Yeah, toti stiti ce ora e.</i>
2
00:00:46,513 --> 00:00:48,777
<i>Live din Miami,
orasul soarelui,</i>
3
00:00:48,848 --> 00:00:51,282
<i>a plajelor bune,
si a viselor mari de tot.</i>
4
00:00:51,351 --> 00:00:54,377
Sau ar putea fi cel mai mare cosmar al tau,
depinde de punctul tau de vedere.
5
00:00:54,454 --> 00:00:56,854
<i>Deci ai o multime
de locuitori diferiti din Miami,</i>
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,983
<i>in functie de bani din buzunar,
ai ajuns in locurile alea.</i>
7
00:01:00,060 --> 00:01:03,291
<i>Ai Jamaican Miami,
Cuban Miami, Haitian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 25.0fps 721.2 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{592}{627}NOVEMBER
{632}{659}Alfredo.
{670}{713}November was Alfredo.
{740}{800}Whenever I ask myself|that question,
{805}{864}it's the only answer|I can think of.
{874}{917}November was Alfredo.
{2227}{2293}MADRlD, SEPTEMBER 1997
{2896}{2944}Is this where the auditions are?
{2949}{3016}-Yes. Are you lmanol Astiarraga?|-No, why?
{3025}{3126}His name just got called.|I thought maybe it was you.
{3131}{3198}I think my audition's at five,|but I'm not sure.
{3203}{3271}Ask the lady.|She should be right out.
{3284}{3343}-You're the only person here?|-No.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1400}{1500}Love Me If You Dare
{3325}{3375}I like this game very much.
{3375}{3425}Housing game, when the the banker lost.
{3425}{3525}I like bead game, I win; Jumping game is for fools.
{3550}{3650}Unless girls.
{3675}{3775}I don't play guessing game; the house-jumping is quite good for two persons.
{3800}{3875}Hide-and-seek is quite good too.
{3875}{3975}But you can't play one game.
{3975}{4050}I say, never.
{4050}{4150}Even your best friend suggests.
{4150}{4250}It's a game that bury yourself into a heap of concrete.
{4350}{4450}This game started with a beautiful house.
{4500}{4600}A bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{115}Producers: UPLINK Co.,|Digital Site Corporation
{119}{190}THE KLOCKWORX Co., Ltd.|Yomiuri Telecasting Corp.
{456}{573}I've always had lots|of dreams when I sleep
{632}{746}The dreams have always|been about the future
{829}{925}The future in my dreams|was always brlght
{981}{1019}A future brlmmlng
{1051}{1119}wlth hope and peace
{1186}{1254}So I've always loved to sleep
{1321}{1381}That ls, untll just recently...
{2481}{2521}You were moaning in your sleep
{2530}{2585}Oh, really?
{2606}{2651}You were dreaming, right?
{2686}{2732}I wonder
{2775}{2813}What was happening?
{2846}{2878}I for get
{3600}{3637}Fried chicken box
{3643}{
Subtitles for A Miami Tail Napisy Ns 2003 Saphire
keywords: southside, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, cock, and, bull, story, limited, saphire, english,
original filename: Southside (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,661 --> 00:00:17,630
[Foreboding instrumental music]
2
00:03:15,308 --> 00:03:16,366
<i>(man)</i>
<i>Over my limit?</i>
3
00:03:16,409 --> 00:03:17,774
<i>[Woman laughing]</i>
<i>Yes, you are.</i>
4
00:03:17,811 --> 00:03:18,778
<i>(man)</i>
<i>It's good.</i>
5
00:03:18,812 --> 00:03:20,973
[Both laughing]
6
00:03:21,014 --> 00:03:22,481
(man)
You know what?
7
00:03:22,516 --> 00:03:26,953
I'm fucking sick of the music
that they play at the club.
8
00:03:26,987 --> 00:03:28,955
I am, because
you can't really...
9
00:03:28,989 --> 00:03:31,253
You just can't dance ri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1294}{1425}PAXTON: I believe things can|happen of such an intensity
{1426}{1485}that they do resonate|through time,
{1486}{1538}create, like, an echo.
{1665}{1729}The story of the "Titanic"|is very personal
{1731}{1831}to each person who hears it,|almost like a biblical story.
{1834}{1860}This giant ship,
{1862}{1922}all these people|in the middle of the ocean,
{1923}{1985}this iceberg, the warnings.
{2014}{2060}What would it have been like
{2062}{2130}to be there|on that fateful night?
{2660}{2723}I knew Jim was going to go back|to the "Titanic."
{2725}{2767}He had talked about it.
{2769}{2817}He wanted to take|another expedition
{2819
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:/Vanishing Point (1997) - napisy by Szpon (szponik@o2.pl)
00:00:07:/T?umaczenie ze s?uchu - wszelkie poprawki mile widziane
00:02:15:Je?eli si? nie cofniecie, zostaniecie aresztowani...
00:03:25:/Tydzie? wcze?niej. Niedziela Palmowa.
00:03:54:Jak d?ugo?
00:03:56:Najwy?ej tydzie?. Trzy dni w jedn? stron?, nocleg i trzy powr?t
00:04:02:Obiecaj
00:04:03:Kochanie, nie wyje?d?am na miesi?c. Wr?c?
00:04:09:B?d? si? odzywa? codziennie
00:04:12:Nie zapomnij o Krzysztofie i Tomaszu
00:04:39:We? te? to
00:04:55:Jimmy...
00:04:58:Wszystko b?dzie w po??dku
00:05:17:Z28 z korbowodami o zr
Subtitles for A Miami Tail Napisy Ns 2003 Saphire
keywords: onmyoji, 2, the, yin, yang, master, napisy, ns, ii, 2003, promise,
original filename: Onmyoji_2_-_The_Yin-Yang_Master_2_(NAPiSY-50096).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{156} T?umaczenie by ARAGAMI (darkstar)
{205}{296} Jest to moje pierwsze t?umaczenie
{336}{399} I mog? by? b?edy - za co przepraszam
{407}{455} -== Zycz? mi?ego ogl?dania =--
{796}{838}[Dawno temu, w czasach dynastii Heian.]..
{861}{976}[...kiedy ludzie i demony|wci?? zyli razem]...
{1010}{1089}[...W stolicy noc? rozszala?o si? z?o ...]
{1108}{1206}[...i wysoce urodzeni zacz?li si? momdli?|do wielkiego ducha...]
{1433}{1543}[by zrzuci? kl?tw?|z?ego ducha]...
{1550}{1636}[...minister|Fujiwara no Yasumaro.]..
{1652}{1765}[...przeprowadzi? ceremonia?]|[by go odp?dzi?].
{1773}{1842}Pani Himiko!
{1849}{1869}Himiko!
{1884}{1931}To nie jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1305}{1360}HOY T? MUERES
{2892}{2923}?Deber?a preocuparme?
{2970}{3021}La muerte en ocasiones simboliza cambios.
{3056}{3093}No siempre es algo malo.
{3396}{3469}EL HIEROFANTE
{3609}{3636}?Y esta?
{3679}{3707}Es el hierofante.
{3735}{3859}Un lector de sue?os,|comparado con todos tus besos de mira.
{4000}{4054}Quiz?s alguien que|est? cerca de ti.
{4077}{4105}Un hombre de poder.
{4152}{4192}Muy f?sico.
{4230}{4270}Y el mundo espiritual.
{4492}{4514}?Qu? pasa?
{4521}{4548}Tuve un abominable sue?o.
{4615}{4720}D?jame apoyarme en tu cabeza.|Harlen por favor no vayas.
{4751}{4863}Esc?chame, l
Subtitles for A Miami Tail Napisy Ns 2003 Saphire
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, napisy, ns, 2003,
original filename: Master_and_Commander_The_Far_Side_of_the_World_(NAPiSY-70492).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1584}{1673}KWIECIE? 1805|NAPOLEON JEST PANEM EUROPY
{1675}{1756}OPIERA MU SI? JEDYNIE|FLOTA BRYTYJSKA
{1758}{1820}OCEANY PRZEOBRAZI?Y SI?|W POLA BITWY
{3047}{3098}OKR?T KR?LEWSKI SURPRISE
{3100}{3156}28 DZIA?, 197 DUSZ
{3158}{3210}P?NOCNE WYBRZE?E BRAZYLII
{3247}{3320}ROZKAZ ADMIRALICJI|DO KAPITANA J. AUBREYA
{3322}{3426}Przechwyci? francuski statek korsarski,|Acheron, w drodze na Pacyfik
{3428}{3507}DOK?D NIESIE ON WOJN?
{3509}{3572}...Zatopi?, spaIi? Iub wzi?? w posiadanie.
{6154}{6234}Ju? dobrze, dobrze.
{6477}{6530}Zbud? si?, WiII.
{6685}{6747}Uwaga prawa burta!
{6947}{7008}- Co to?|- Chyba co? s?ysza?em.
{7010}{7060}
Subtitles for A Miami Tail Napisy Ns 2003 Saphire
keywords: shunpu, den, napisy, ns, story, of, a, prostitute, 1965, saphire,
original filename: Shunpu_den_(NAPiSY-72700).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{587}THE NIKKATSU CORPORATION|PRESENTS
{705}{847}STORY OF A PROSTITUTE
{904}{1014}Original Story by|TAIJIRO TAMURA
{1019}{1069}Produced by|KANEO IWAI
{1071}{1113}Screenplay by|HAJIME TAKAIWA
{1118}{1181}Cinematography by|KAZUE NAGATSUKA
{1183}{1245}Lighting by|MASAHIRO TAKAMATSU
{1250}{1321}Music by|NAOZUMI YAMAMOTO
{1323}{1391}Edited by|AKIRA SUZUKI
{1397}{1458}Starring
{1544}{1655}TAMIO KAWACHI|YUMIKO NOGAWA
{1659}{1754}ISAO TAMAGAWA|SHOICHI OZAWA
{1758}{1901}TOSHIO SUGIYAMA, TOMIKO ISHII|KOTOE HATSUI, KAZUKO IMAI
{1905}{2047}HIDEAKI ESUMI, KAYO MATSUO|KEISUKE NORO, JUKEl FUJIOKA
{2704}{2841}Directed by|SEIJUN SUZUKI
{3015}{3126
Subtitles for A Miami Tail Napisy Ns 2003 Saphire
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, napisy, ns, 2003,
original filename: Master_and_Commander_The_Far_Side_of_the_World_(NAPiSY-70492).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1584}{1673}KWIECIE? 1805|NAPOLEON JEST PANEM EUROPY
{1675}{1756}OPIERA MU SI? JEDYNIE|FLOTA BRYTYJSKA
{1758}{1820}OCEANY PRZEOBRAZI?Y SI?|W POLA BITWY
{3047}{3098}OKR?T KR?LEWSKI SURPRISE
{3100}{3156}28 DZIA?, 197 DUSZ
{3158}{3210}P?NOCNE WYBRZE?E BRAZYLII
{3247}{3320}ROZKAZ ADMIRALICJI|DO KAPITANA J. AUBREYA
{3322}{3426}Przechwyci? francuski statek korsarski,|Acheron, w drodze na Pacyfik
{3428}{3507}DOK?D NIESIE ON WOJN?
{3509}{3572}...Zatopi?, spaIi? Iub wzi?? w posiadanie.
{6154}{6234}Ju? dobrze, dobrze.
{6477}{6530}Zbud? si?, WiII.
{6685}{6747}Uwaga prawa burta!
{6947}{7008}- Co to?|- Chyba co? s?ysza?em.
{7010}{7060}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3099}{3164}We don't want to buy no lino, nor nothing.
{3166}{3233}- Mr. Dragore, please.|- Oh, him.
{4143}{4175}No sound, please.
{4186}{4234}After two years, I find you.
{4259}{4302}I want the Eternal Light.
{4320}{4357}You've found me too late.
{4369}{4404}It's no longer mine.
{4550}{4637}I can kill with this from the end of the room.|No lies, please.
{4670}{4715}You cannot kill in England, Mahmoud.
{4728}{4798}They get their murderers here|and hang them.
{4825}{4860}I have not come alone.
{4862}{4905}If I hang, there are others.
{4916}{5007}The Eternal Light goes back|to the tomb from which you stole it.
{5010}{5090}- But I tell you,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[02][36]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|PRZEZ CZ?OWIEKA.
[36][69]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[69][104]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[104][152]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[166][200]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[208][240]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Battlestar Galactica"
[240][263]To przyprawia mnie o ciarki.|Widzie? go...
[263][280]tak zachowuj?cym si? wobec niej.
[280][304]/Jak jeden z nas da? si? tak|/omota? przez jednego z nich.
[304][336]S?uchaj szefie,|wiem co ona do ciebie czu?a.
[336][350]Kocha?a ci?.
[350][374]Wiesz co,|powinienem by? tobie wdzi?czny.
[374][402]Bo ten dziwak w jej brzuchu|mog?oby by? m?j.
[402][439]Masz wspomnienia|z szefem przed atakiem Cylon?w?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1277}{1337}Urodzi?am si? z ???taczk?.
{1339}{1431}Kiedy? z?apa?am hemoroidy|w przydro?nej toalecie.
{1432}{1538}Ju? od 3 lat ?yj? z ko?ci?,|kt?ra utkwi?a mi w gardle.
{1540}{1638}Tata b?dzie za?amany, jak mu powiem|o moim nowym zmartwieniu.
{1640}{1699}Tato, nie chc? ci? martwi?...
{1701}{1799}ale moja lewa pier? ro?nie znacznie|szybciej ni? prawa.
{1801}{1855}To zapewne rak.
{1858}{1904}Ja umieram.
{1907}{1952}Dobra.
{1967}{2067}Kochanie... podaj mi|majonez z lod?wki.
{2124}{2204}MOJA DZIEWCZYNA
{2264}{2374}Madison w Pensylwanii,|rok 1972
{2400}{2467}Kto jest za, niech|podniesie r?k??
{2472}{2518}Idziesz Thomasie J.?
{2520}{2576}- Nie
Subtitles for A Miami Tail Napisy Ns 2003 Saphire
keywords: snow, walker, the, napisy, ns, 2003, pl, v, ds, 1, microdvd, 2, 97, 6, fps,
original filename: Snow_Walker_The_(NAPiSY-52716).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{197}PL Subtitles v.DS.040713.1|The Snow Walker 23.976fps
{233}{324}T?umaczenie ze s?uchu:|=DS= 2004
{391}{474}W roli g??wnej
{537}{651}"Chodz?cy po ?niegu"
{764}{842}Gdzie? nad Oceanem Arktycznym, 1953
{3175}{3257}Miasto Yellowknife w prowincji|Terytoria P??nocno Zachodnie, Kanada
{3283}{3373}Trzy miesi?ce wcze?niej
{3432}{3456}Rozruszaj ich, Jimmy
{3471}{3519}S?uchajcie, ten biedny gnojek|jutro pakuje si? na m?j samolot
{3530}{3572}- No to jeszcze po kolejce|- Hej hej!
{3582}{3616}Hej, ch?opaki...
{3621}{3646}...wasze drinki.
{3659}{3692}Ja p?ac? za t? kolejk?.
{3694}{3767}- A tu ci wsun? napiwek...|- Daj spok?j, wszyscy patrz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DX50 25.0fps 350.0 MB
00:00:55:Ma?e dziewczynki. T?skni?y?cie?
00:01:00:Jeste?cie jak depozyt w banku.
00:01:15:Drugi samoch?d przyjecha? i wje?d?a w?a?nie teraz.
00:01:38:Najlepsze w macach 10 jest to ?e s? niewielkie.
00:01:47:?atwo je schowa? i przenie??.
00:01:52:Zaraz zobaczycie ?e wi?ksze | niekoniecznie znaczy lepsze.
00:02:42:Switek, to brzmi jak mac 10. | B?d? ostro?ny!
00:02:53:Mac 10? | Jest pewien?
00:03:14:Policja!
00:04:06:Policjanci z Miami
00:05:31:Mieli mac 10 poruczniku.
00:05:34:Jego gablota by?a kuloodporna.
00:05:39:Nie wiedzieli?my ?e | p?jdzie jak po grudzie.
00:05:44:Trzeba sprawdzi? akta Interpolu, | zobaczcie czy mo?ecie sprawdzi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DX50 480x352 25.0fps 350.0 MB
00:01:18:Zabierz mu pods?uch!
00:01:37:Rusza? si?!
00:01:50:-Wchodzimy do akcji. | -Nie mog? ich zdj??.
00:01:54:Wkraczamy, to pu?apka!
00:02:08:Przykuj ich!
00:02:45:-Crockett, Tubbs, wszystko gra? | -Nie dotykaj drzwi Zito - to pu?apka!
00:03:09:-Wszystko gra? | -Uciekli tylnym wyj?ciem.
00:03:17:Facet wci?? oddycha. | Wezw? ambulans.
00:04:00:Podejrzany uciek? w d?? budynku poprzez | dziur? w pod?odze.
00:04:10:Przyda mi si? par? dni odpoczynku.
00:04:13:Przepraszam ch?opaki, ale ledwo ?yj? | przez te cholerne schody.
00:04:22:Powiedz lepiej kto mia? bro? laserow?. | Ma od nas wielki d?ug wdzi?czno?ci.
00:04:29:O czym ty m?w