Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Letter To Three Wives
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: 1795, a, letter, to, three, wives, 1949, vh, prod, spa,
original filename: 17955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,442 --> 00:01:18,775
<i>Los acontecimientos
y los personajes de esta historia...</i>
2
00:01:18,845 --> 00:01:20,836
<i>pueden ser ficticios...</i>
3
00:01:20,914 --> 00:01:23,212
<i>y cualquier parecido
con Uds. o conmigo...</i>
4
00:01:23,283 --> 00:01:25,217
<i>podrÃa ser por pura casualidad.</i>
5
00:01:26,186 --> 00:01:28,120
<i>El nombre de la ciudad
no es importante.</i>
6
00:01:28,188 --> 00:01:30,622
<i>Está a 28 minutos de la gran ciudad.</i>
7
00:01:30,690 --> 00:01:33,318
<i>A 23 si toman el expreso matutino.</i>
8
00:01:33,393 --> 00:01:37,295
<i>Está por un
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: a, letter, to, three, wives, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod,
original filename: A Letter to Three Wives (1949) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1809}{1889}{Y:i}To begin with, all|the incidents and characters in this story...
{1890}{1938}{Y:i}might be fictitious...
{1940}{1995}{Y:i}and any resemblance|to you or me...
{1997}{2062}{Y:i}might be purely coincidental.
{2064}{2113}{Y:i}The name of the town|isn't important.
{2114}{2173}{Y:i}It's the one that's just|28 minutes from the big city...
{2174}{2237}{Y:i}23 if you catch|the Morning Express.
{2239}{2333}{Y:i}It's on a river, and it's got houses|and stores and churches...
{2334}{2385}{Y:i}and a Main Street.
{2386}{2438}{Y:i}Nothing fancy|like Broadway or Market.
{2440}{2489}{Y:i}Just plain Main.
{2490}{2538}{Y:i}Drugs, dry goods,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x416 23.976fps 697.8 MB
{1809}{1889}{y:i}[Woman Narrating] To begin with, all|{y:i}the incidents and characters in this story...
{1890}{1938}{y:i}might be fictitious...
{1940}{1995}{y:i}and any resemblance|{y:i}to you or me...
{1997}{2062}{y:i}might be purely coincidental.
{2064}{2113}{y:i}The name of the town|{y:i}isn't important.
{2114}{2173}{y:i}It's the one that's just|{y:i}28 minutes from the big city...
{2174}{2237}{y:i}23 if you catch|{y:i}the Morning Express.
{2239}{2333}{y:i}It's on a river, and it's got houses|{y:i}and stores and churches...
{2334}{2385}{y:i}and a Main Street.
{2386}{2438}{y:i}Nothing fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,442 --> 00:01:18,775
<i>Los acontecimientos
y los personajes de esta historia...</i>
2
00:01:18,845 --> 00:01:20,836
<i>pueden ser ficticios...</i>
3
00:01:20,914 --> 00:01:23,212
<i>y cualquier parecido
con Uds. o conmigo...</i>
4
00:01:23,283 --> 00:01:25,217
<i>podrÃa ser por pura casualidad.</i>
5
00:01:26,186 --> 00:01:28,120
<i>El nombre de la ciudad
no es importante.</i>
6
00:01:28,188 --> 00:01:30,622
<i>Está a 28 minutos de la gran ciudad.</i>
7
00:01:30,690 --> 00:01:33,318
<i>A 23 si toman el expreso matutino.</i>
8
00:01:33,393 --> 00:01:37,295
<i>Está por un
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: five, wives, three, secretaries, and, me, 1998, 1, cd, czech, cz, secr, dcn,
original filename: Five Wives, Three Secretaries and Me - 1998 - 1CD - Czech - cz - bcf3e648bfa3617c3620ea890d90449c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{300}{500}...:::subs by yueh@centrum.cz:::...
{4178}{4260}O ?est m?s?c? d??ve
{4453}{4556}-Opustila jsem ?stav v den svatby moj? sestry
{4557}{4620}U? jsem si za?ala zvykat.
{4621}{4728}R?no sn?dan?, vyu?ov?n? ve dv?, terapie ve ?ty?i
{4728}{4777}a sp?t v deset.
{4778}{4817}-M??e? mi kdykoliv zavolat, Lee.
{4817}{4902}-V?dycky se budu sna?it ti pomoct.
{4902}{4999}?ivot tam byl prost?.
{5000}{5110}-D?ky doktore Twardone|Proto jsem se rozhodla odej?t
{6274}{6420}-Ahoj Petere| -? Peter..., myslel jsem, ?e jsi zapomn?la.
{6404}{6450}-Ne, to ne.
{6459}{6515}-Jsi ??astn? zp?tky doma?
{6559}{6659}-Jsi ??astn?... ?e jsi doma?
{6
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: golden, girls, 3, vo, 30, 6, letter, to, gorbachev, bringing, up, baby, 31, the, artist, 5, nothing, fear, but, itself, 4, blanche, little, girl, 32, mother, day, mixed, blessing, one, for, money, three, on, a, couch, 9, visit, from, sven, 7, strange, bedfellows, and, ma, makes, larceny, old, lace, grab, that, dough, mister, terrific, dorothy, new, friend, housekeeper, friends, charlie, buddy, 8, moments, audit, my, brother, father, rose, big, adventure,
original filename: Golden.Girls.S3.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,949 --> 00:00:07,215 X1:158 X2:561 Y1:386 Y2:417
(music) Thank you for being a friend
2
00:00:07,287 --> 00:00:11,223 X1:080 X2:638 Y1:386 Y2:417
(music) Traveled down the road and back again
3
00:00:11,291 --> 00:00:12,690 X1:231 X2:487 Y1:386 Y2:412
(music) Your heart is true
4
00:00:12,759 --> 00:00:17,628 X1:158 X2:561 Y1:062 Y2:093
(music) You're a pal and a confidant
5
00:00:17,698 --> 00:00:21,691 X1:187 X2:531 Y1:386 Y2:417
(music) And if you threw a party
6
00:00:21,768 --> 00:00:26,068 X1:167 X2:551 Y1:062 Y2:093
(music) Invited everyone you knew
7
00:00:26,139 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3220}{3275}Middlebury koledž, 1969.
{3281}{3399}Godina hodanja po Mjesecu,|Yellow Submarine i Woodstocka.
{3405}{3520}Godina kada je i Papa Pavle VI|eliminirao 200 svetaca. Amen.
{3526}{3643}A ja sam sa svoje tri najbolje|prijateljice diplomirala.
{3649}{3744}Gdje je Cynthia? Moramo krenuti.|Zar ne moramo?
{3750}{3829}Smiri se, Annie.|Rekla je da ima iznenaðenje.
{3835}{3891}Kako je ovo? Nije li božanstveno?
{3897}{4060}- Elise, prekrasna si. Jako je lijepa.|- Ãvrsta je.
{4066}{4128}- Djevojke...|- Cynthia!
{4134}{4286}- Evo, otvorite, stavite ih!|- Oh, Bože!
{4292}{4432}- Nisi trebala, ovo je previše.|- Ja mislim da je dovoljno.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]undertekster optaget med SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:52.55,00:00:55.99
Marts 1 991 .[br]Krigen er netop slut.
00:01:13.71,00:01:16.67
- Skyder vi?[br]- Hva'?
00:01:16.83,00:01:19.30
Skyder vi folk eller hva'?
00:01:19.47,00:01:22.83
- Skyder vi?[br]- Det sp?rger jeg dig om!
00:01:22.99,00:01:28.62
- Hvad er svaret?[br]- Aner det ikke! Derfor sp?rger jeg!
00:01:28.79,00:01:31.75
- Stik mig noget tyggegummi.[br]- Du har f?et.
00:01:31.91,00:01:35.79
Jeg kan se et sandkorn.[br]Jeg
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: army, wives, 2007, 1, cd, english, en, s01e12, dsr, iht,
original filename: Army Wives - 2007 - 1CD - English - en - 31248cbd94b1784dfe2184943cf547ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,670
Previously on "Army Wives"
2
00:00:01,670 --> 00:00:04,850
We have worked too long and
too hard to get this post.
3
00:00:04,850 --> 00:00:06,880
We're not gonna let it slip
through our fingers.
4
00:00:06,880 --> 00:00:08,420
how do you know about windfall?
5
00:00:08,420 --> 00:00:09,730
Oh,we have our ways.
6
00:00:09,730 --> 00:00:11,850
- Is everything okay?
- Excuse me.
7
00:00:11,850 --> 00:00:13,620
Would you come with us,please?
8
00:00:13,620 --> 00:00:15,290
How did you learn about
project windfall?
9
00:00:15,290 --> 00:00:16,600
I
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: three, days, of, the, condor, 1975, 1, cd, finnish, fi, ellroy, fin,
original filename: Three Days of the Condor - 1975 - 1CD - Finnish - fi - c83671fbe8089b5867946a57038af101.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:44,474
KORPPIKOTKAN KOLME P?IV??
2
00:01:21,640 --> 00:01:24,950
Nelikymppinen mies
l?ydetty ammuttuna.
3
00:01:25,120 --> 00:01:26,348
- Mist??
- Kotoaan.
4
00:01:26,520 --> 00:01:28,158
Eritt?in hauskaa.
5
00:01:28,880 --> 00:01:30,916
Luoti t?sm?lleen syd?men alla.
6
00:01:31,080 --> 00:01:32,479
Yksi ainoa laukaus.
7
00:01:41,640 --> 00:01:44,234
Tohtori,
h?n on varmasti pian t??ll?.
8
00:01:47,640 --> 00:01:49,437
Turner on taas my?h?ss?.
9
00:02:06,080 --> 00:02:09,675
- Jatketaanpa t?it?.
- Kai viisminuuttisen voi jutella?
10
00:02:09,840 -->
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: three, oclock, high, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, o'clock,
original filename: Three OClock High - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bc84a7a3320e75c0feed56172b9db4c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,027 --> 00:00:29,689
Deveria saber
desde o in?cio,
2
00:00:29,729 --> 00:00:32,289
que ia ser um
dia daqueles.
3
00:01:00,593 --> 00:01:02,288
Est? tocando h?
quase uma hora,
4
00:01:02,395 --> 00:01:04,625
pensei que
estivesse morto.
5
00:01:05,398 --> 00:01:07,696
N?o deveria abrir
a loja ?s 7:00?
6
00:01:58,384 --> 00:01:59,976
Mam?e colocou
suas camisas na
7
00:02:00,019 --> 00:02:01,577
m?quina antes de ir
para Fort Lauderdale.
8
00:02:19,139 --> 00:02:23,007
?s vezes me pergunto pra qu?
mam?e comprou uma secadora.
9
00:02:49,536 --> 00:02:51,333
POT?NCIA ALT
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: husbands, and, wives, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Husbands and Wives (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2790}{2859}Einstein o sýralarda...
{2864}{2934}...70. doðum gününü kutluyordu...
{2939}{3015}...ve onun adýna|bir seminer düzenlendi.
{3022}{3079}Orada þöyle dedi:
{3100}{3201}"Tanrý evrenle|kumar oynamaz."
{3205}{3271}Hayýr, sadece saklambaç oynuyor.
{3275}{3365}Film senaryosu, televizyon senaryosu,|oyun yazmayý öðrenin...
{3370}{3419}Tanrým, bunlar salak.
{3423}{3499}Yazmak öðretilemez.|Ãðrencilere iyi eserleri...
{3504}{3586}...gösterir ve onlara ilham|vermesini umarsýnýz.
{3590}{3674}Kimileri yazabilir,|kimileri asla öðrenemez.
{3680}{3764}Ãðrenci Dostoyevski gibi olmayýnca|sabrýn tükeniyor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,753
THREE COLORS
RED
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,436
Come here.
3
00:02:09,600 --> 00:02:11,591
320 04 86.
4
00:02:11,800 --> 00:02:15,873
Leave your name and number
and I'II get back to you.
5
00:02:17,680 --> 00:02:18,590
Valentine?
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,236
Valentine?
7
00:02:21,200 --> 00:02:23,634
Are you home?
Are you there?
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,039
I'll call back later.
9
00:02:26,240 --> 00:02:30,028
Michel...
I was having breakfast.
10
00:02:30,360 --> 00:02:33,477
First it was busy, now the machine.
Are you alone?
11
0
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, italian, it, le, tre, sepolture,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada - 2005 - - Italian - it - adf324d5ba2036ac77b9092bece63ca1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,180 --> 00:02:14,968
Vedo un coyote
oltre il mulino a vento.
2
00:02:15,100 --> 00:02:17,660
Che sta facendo?
3
00:02:17,780 --> 00:02:20,089
Non lo so.
4
00:02:20,740 --> 00:02:23,413
Sembra che stia mangiando.
5
00:02:25,140 --> 00:02:27,256
Vuoi farlo secco?
6
00:02:27,380 --> 00:02:29,336
Cavolo, si!
7
00:02:47,420 --> 00:02:50,298
Un figlio di puttana in meno.
8
00:03:01,020 --> 00:03:02,294
Cazzo!
9
00:03:02,420 --> 00:03:04,376
CONATI DI VOMITO
10
00:03:05,420 --> 00:03:08,890
- Quando l'hanno trovato?
- Stamattina.
11
00:03:09,020 --> 00:03:12,251
Era
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1522}{1557}Are we shooting?
{1563}{1591}What?
{1597}{1652}Are we shooting people or what?
{1658}{1688}Are we shooting?
{1693}{1742}That's what I'm asking you!
{1748}{1792}What's the answer?
{1798}{1891}I don't know the answer!|That's what I'm trying to find out!
{1897}{1959}- Give me some gum.|- I already gave you some.
{1970}{2064}I can see a grain of sand in there.|I just can't get it out.
{2074}{2130}I think this guy has a weapon!
{2230}{2263}Yeah, he does!
{2655}{2738}Congratulations, my man,|you shot yourself a raghead!
{2755}{2840}Dag. Didn't think I'd get to see|anybody shot in this war.
{2847}{2876}Take my pict
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,360
Een voor allen en allen voor een
2
00:00:11,520 --> 00:00:14,400
De drie moedige amigo's zijn wij
3
00:00:15,160 --> 00:00:18,520
Broeder tot broeder en iedereen
4
00:00:18,640 --> 00:00:20,600
Een moedige amigo
5
00:00:21,240 --> 00:00:25,000
Waar ze ons nodig hebben,
leidt ons lot ons heen
6
00:00:25,160 --> 00:00:28,160
Amigo's, we zijn altijd samen
7
00:00:30,880 --> 00:00:34,200
Waar we ook gaan,
we zijn drie moedige amigo's
8
00:00:34,320 --> 00:00:39,280
En we zijn amigo's voor eeuwig
9
00:00:39,400 --> 00:00:43,080
We zijn de drie amigo's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{152}Today, we're gonna be talking about|The Five-Minute Orgasm,
{156}{239}a new book written by Nina Halter.
{243}{268}Hi, Nina, welcome.
{301}{351}Thank you. It's an honour|to be on your show, Phoebe.
{355}{420}You're gonna get me in trouble.|It's not my show, I'm a guest host.
{424}{468}Oh, I'm sorry, but|I've been watching all week
{472}{548}and I love, love, love your topics.
{552}{612}- So provocative.|- Thank you very much.
{616}{661}And speaking of provocative,
{665}{721}we should probably talk about this|book here of yours.
{726}{755}It's wonderful, isn't it?
{759}{823}To be honest with you, I haven't|been able to read the who
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: the, simpsons, s02e0, 4, two, cars, in, every, garage, three, eyes, on, fish, eng, s02e04,
original filename: The Simpsons - S02E04 - Two Cars In Every Garage, Three Eyes On Every Fish (ENG).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3080}{3184}-So, kids, caught anything?|-Not yet, sir.
{3198}{3305}-What do you use for bait?|-My brother's using worms...
{3309}{3445}...but I feel tranquility outweighs|catching fish and use nothing.
{3450}{3608}-I see. What's your name?|-Bart Simpson. Who the hell are you?
{3615}{3733}I'm Dave Shutton. I'm a reporter|who's on the road a lot.
{3739}{3828}In my day, we didn't talk|that way to elders.
{3834}{3913}Well, this is my day, and we do, sir.
{3938}{4010}All right! We eat tonight!
{4061}{4102}Wait a minute.
{4111}{4249}One. Two. Three.
{4715}{4778}Leave it to old Mary Bailey...
{4783}{4893}...to finally do something|a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1603}{1723}STEPFORDO MOTERYS
{4735}{4798}Mano ponai ir ponios, að noriu jums
{4800}{4856}pristatytá mûsø bronþo legendà .
{4858}{4944}Ji yra geriause mûsø kanalo ðefë
{4946}{5055}ir mûmis apdovanoja jau penkis metus|su aukðèiausiom þiûrovø kvotom.
{5057}{5119}Ji yra mûsø kovotojà ,
{5121}{5200}ir ðiandien ji mus nuves iki ðiol|nenutuokemas aukðtybes.
{5202}{5259}Pasveikinkit gigante, genijà ,
{5261}{5341}sunkiausiai dirbanèe asmenybæ|kanalæ,
{5343}{5421}Dþauana Eberthart!
{5661}{5730}Aèiû jums!
{5732}{5765}Aèiû!
{5767}{5863}- Dþauana!|- Taip gerà .
{5865}{5943}Ypaè ið tokiø fantastiðkø þm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1764}{1848}MAREC 1991|PRAVKAR SE JE KONÃALA VOJNA
{2292}{2327}Ali streljamo?
{2333}{2361}Kaj?
{2367}{2422}Bomo streljali, ali kaj?
{2428}{2458}Streljali bomo?
{2463}{2512}To jaz tebe sprašujem!
{2518}{2562}In kakšen je odgovor?
{2568}{2661}Ne vem.|To poskušam ugotoviti!
{2667}{2729}- Daj mi žveèilko.|- Saj sem ti jo že dal!
{2740}{2834}Zrnce peska vidim,|pa ga ne morem spraviti ven.
{2844}{2900}Mislim, da ima orožje!
{3000}{3033}Ja, ima.
{3425}{3508}Ãestitam, ubil si turbankota.
{3525}{3610}Dag. Mislil sem, da v tej vojni|ne bom videl ubijanja.
{3617}{3646}Slikaj me.
{3741}{3787}TRIJE KRALJI
{4500}{4555}Razpoloženje je dobr
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: three, kings, 1999, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Three Kings - 1999 - 1CD - Czech - cz - 0bc685cbeadc288b07cc5b039fa86ca1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1768}{1831}B?ezen 1991 .|V?lka pr?v? skon?ila.
{2293}{2338}M?me je?t? st??let?
{2338}{2368}Co?e?
{2368}{2416}M?me st??let na lidi?
{2428}{2468}M?me st??let?
{2473}{2517}To se pr?v? pt?m.
{2518}{2562}Jak? je odpov?d'?
{2578}{2633}Nev?m. Sna??m se to zjistit.
{2668}{2732}-Dej mi ?vejka?ku.|-U? jsem ti dal .
{2743}{2809}M?? tam zrnko p?sku.|Nem??u ho vyndat.
{2848}{2914}?ekl bych,|?e ten chlap je ozbrojenej.
{2998}{3032}Jo, je.
{3433}{3493}Gratuluju, odpr?sknuls "turbana".
{3523}{3587}U? jsem myslel,|?e neuvid?m mrtvolu.
{3624}{3665}Vyblejskni m?.
{3744}{3782}T?I KR?LOV?
{4509}{4569}V?born? n?lada, hlu?n? hudba. . .
{4569
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 1x0, thirty, three,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 1316b62514b00aadd76a395115050c2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,200
Eelnevalt seriaalis
Battlestar Galactica.
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,000
N??d sa ?tled, et oled masin.
3
00:00:06,100 --> 00:00:07,200
Robot.
4
00:00:07,300 --> 00:00:09,900
Ma tahtsin juurdep??su
peaarvutile.
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,100
Kas kujutad ette, mida nad
teevad, kui teada saavad?
6
00:00:13,200 --> 00:00:14,400
Pikali.
7
00:00:15,800 --> 00:00:18,100
Laevale j?udis ?sja teade,
8
00:00:18,200 --> 00:00:21,500
et k?lonid on r?ndamas
me kodumaailmu.
9
00:00:21,600 --> 00:00:24,600
Hetkel on s?da k?imas.
10
00:00:24,700 --> 00:00:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{338}{377}Co ty wyprawiasz?
{380}{447}W prowlerze wysiad?a jedna z|jednostek Moyi steruj?cych nap?dem...
{450}{495}I zabierasz je z mojego modu?u?|Nie s?dz?.
{497}{580}To kwestia priorytetu, Crichton.|Sam wiesz, kt?ry statek jest wa?niejszy.
{583}{705}- Wiem, kt?ry jest wa?niejszy dla ciebie, ale...|- Ten, kt?ry nam si? przyda gdy zostaniemy zaatakowani.
{708}{807}Znam kogo?, kto zostanie zaraz zaatakowany|je?li nie przestanie...
{810}{857}Crichton?|Aeryn?
{860}{895}Tak, panie Z?e Wie?ci?
{897}{965}Moya w?a?nie co? wykry?a.
{968}{1040}Wygl?da na to, ?e jeste?my ?ledzeni.
{1043}{1088}Masz racj? - wyci?gaj.
{1090}{1143}- Wiesz co to jest?|-
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: 1006, mickey, donald, goofy, the, three, musketeers, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10060-Mickey Donald Goofy The Three Musketeers ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{347}{394}Faceti decorul pe scena.
{395}{435}Verifica luminile.
{436}{482}Hey, unde e broasca testoasa|cu naratorul meu?
{579}{639}Canta, canta, canta,|canta toatã ziua.
{640}{700}Când cânt, nu este nimic|care sã fie gresit.
{701}{745}Muschetarilor, hei!
{891}{925}Talentele pe scena, vã rog.
{926}{960}Plecãm în 60 de secunde.
{961}{992}60 de secunde!
{993}{1024}Unde este naratorul?
{1025}{1095}Domnule Narator.|Domnule Narator!
{1096}{1150}D-d-omnule!|Domnule, este timpul!
{1233}{1283}Domnule.|Scuzati-mã.
{1284}{1360}Dar astãzi este ziua,|nu-i asa, domnule?
{1361}{1422}Deoarece ai promis|Ãmi pot canta cântecu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
<i>Anteriormente en "Army Wives".</i>
2
00:00:02,039 --> 00:00:04,418
Estoy alucinando.
3
00:00:04,569 --> 00:00:05,506
¿Trabajas aqu�
4
00:00:05,507 --> 00:00:06,807
Estaba con un hombre.
5
00:00:06,919 --> 00:00:08,703
Y un hombre que no era su marido.
6
00:00:08,826 --> 00:00:10,752
- No voy a ir a West Point.
- Pensaba que era lo que querÃas.
7
00:00:10,766 --> 00:00:13,031
- Eso era lo que papa querÃa.
- Puedo hablar con tu padre.
8
00:00:13,081 --> 00:00:14,807
Ya he hablado con el
chico sobre West Point.
9
00:00:14,895 --> 00:00:17,563
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i synchronizowane|pod DVDR/MPEG4 na zlecenie Napis Zone|www. napiszone. prv. pl
{353}{432}- Rekwizytor na plan!|- Åwiat³a!
{436}{491}Gdzie ten ¿ó³w z narratorem?
{495}{582}MICKEY, DONALD I GOOFY|W FILMIE "TRZEJ MUSZKIETEROWIE"
{586}{647}Åpiewam, Åpiewam|i Åpiewania nie mam doÅæ.
{651}{711}Kiedy Åpiewam,|to dopiero jestem goÅæ!
{715}{758}Muszkieterzy...
{893}{980}- Aktorzy na scenê!|- Za minutê lecimy na ¿ywo.
{984}{1099}- Gdzie jest narrator?|- Monsieur narratorze...
{1103}{1157}Monsieur, ju¿ czas.
{1291}{1365}Bo to dzisiaj, prawda?
{1369}{1480}Obieca³ pan, ¿e bêdê móg³|zaÅpiewaæ o mu
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: frasier, 1993, 1, cd, slovak, sk, 41, 9, 2, three, dates, and, a, breakup,
original filename: Frasier - 1993 - 1CD - Slovak - sk - 055f14c6d9b197fb311e3fe62227b27b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,892 --> 00:00:08,260
<u>? Slovensk? titulky: ?</u>
h a r d r o c k
2
00:00:10,706 --> 00:00:13,114
V?imol si si, ?e tie s? keksy dnes
nejak? dut? vo vn?tri?
3
00:00:13,756 --> 00:00:15,357
Tak nie som bl?zon.
4
00:00:15,517 --> 00:00:17,485
Tak pre?o ich zdra?ili o 25 centov?
5
00:00:17,647 --> 00:00:19,288
??m viac dut?ch, t?m viac pe?az?.
6
00:00:19,450 --> 00:00:22,418
Nie?o, ?o mi ur?chli
m?j profesion?lny rast.
7
00:00:27,030 --> 00:00:31,078
Bo?e, to je posledn? kr?t,
?o beh?m v t?chto ?ortk?ch.
8
00:00:31,240 --> 00:00:34,687
V?etko pod nimi m?m tak?
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: three, to, tango, 1999, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Three to Tango - 1999 - 1CD - Czech - cs - 0dcf9a6220e598f7b5235fd724564e90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1710}{1749}T?I DO TANGA
{4218}{4259}Vejdeme tam...
{4263}{4293}a pod?me mu ruku...
{4293}{4323}Kam si sedneme?
{4323}{4370}Sedneme si na zadek.
{4398}{4476}- Kdo pozdrav? jako prvn??|- Nejd??v pozdrav?m j?.
{4578}{4608}Ur?it??
{4608}{4672}Zd?lo se mi, ?e jsem tam p?i?el nah?.
{4698}{4743}Tedy a? na ubrousek.
{4743}{4813}A byla tam ta z Lodi l?sky a m?la t?i prsa.
{4863}{4914}Byli jsme spolu ve van?.
{4968}{5013}Cht?la si m? vz?t!
{5028}{5076}Asi jsem se zbl?znil.
{5103}{5118}V?? co?
{5118}{5165}Domluv?me si sign?l.
{5208}{5271}Kdy? za?ne? bl?bolit, d?m ti sign?l.
{5283}{5328}A kdy? nebude? bl?bolit,
{5328}{5371}tak to dok??eme.
{54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{88}{215}{Y:i}( theme song playing )
{1084}{1183}I REQUIRE YOUR FURNITURE|DEPARTMENT, PLEASE.
{1183}{1298}THE QUALITY SECTION|NOT THE PLYWOOD END.
{1298}{1402}( hums )|GOOD MORNING,
{1402}{1486}AM I SPEAKING|TO THE MANAGER?
{1486}{1554}I SHAN'T SETTLE|FOR ANYTHING LESS.
{1554}{1614}GOOD.
{1614}{1685}NOW, MY NAME IS "BOUQUET,"
{1685}{1749}THAT'S B-U-C-K-E-T.
{1749}{1875}NO, IT IS "BOUQUET."
{1875}{1978}YOU MAY REMEMBER|THAT I CALLED IN|EARLIER IN THE WEEK
{1978}{2083}TO CHOOSE|A THREE-PIECE SUITE.
{2083}{2172}YOU DO REMEMBER VIVIDLY,|HOW VERY NICE.
{2227}{2317}THAT'S RIGHT, I CALLED IN|THE WEEK BEFORE, TOO.
{2317}{2410}YES,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1492}{1603}TRZY KOLORY - BIA?Y
{3025}{3168}- Mam tu papier... Wezwanie.|- To tam.
{12735}{12800}To wszystko.
{14328}{14408}PODAJ KOD I SUM?.
{14838}{14918}KARTA NIEWA?NA
{14920}{14987}Karol Karol?
{15001}{15103}Pa?skie konto jest zablokowane.
{15092}{15126}Zablokowane?
{15153}{15257}Karta zosta?a uniewa?niona.
{15289}{15409}- Moja karta.|- Nie mog? jej panu odda?.
{15541}{15614}A moje pieni?dze?
{19252}{19295}Policja?
{19296}{19375}Nie. Prosz?.
{22775}{22827}I co?
{22863}{22891}Przepraszam.
{22977}{23122}- Jed? ze mn? do Polski.|- Nigdzie z tob? nie pojad?.
{23205}{23304}Wygram wszystkie procesy.
{23276}{23375}I rozwodowy, i maj?tko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F10|And Maggie Makes Three|Z Maggie to B?dzie Tr?jka
00:00:05:"KOMIWOJA?ER" TO NIE JEST|PRAWID?OWY WYB?R KARIERY
00:00:29:/Po przerwie wracamy do "Rycerskiej|??dki: ?odzi Zwalczaj?cej Zbrodnie"./
00:00:32:/Szybciej Rycerska ??dko!|Musimy z?apa? tych k?usownik?w rozgwiazd./
00:00:35:/Nie musisz krzycze?, Michael,|jestem blisko./
00:00:38:/O, nie!|Zmierzaj? na l?d./
00:00:44:/Teraz ich ju? nie z?apiemy.
00:00:45:/Poprawka: sp?jrz!|Kana?./
00:00:47:Dalej, Rycerska ??dko, dalej!
00:00:49:Co tydzie? zawsze|pojawia si? kana?.
00:00:51:- Albo cie?nina.|- Albo fjord.
00:00:53:Cisza! Nie chc? s?ysze? z?ego|s?owa na temat tej ??dki.
00:00:55:No dobra, wy??czamy TV.|Teraz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1183}{1270}PIERO?KI
{2032}{2094}Pani Lee, ale pani pi?kna.
{2105}{2171}M?wi si?, ?e twoje|pierogi s? najdro?sze.
{2175}{2226}Oczywi?cie, prosz? wejd?.
{2275}{2316}Przysz?a? akurat o czasie.!
{2321}{2393}Woda si? gotuje|i czeka na ciebie...
{2558}{2622}Ja ci? znam.
{2632}{2711}Widzia?am ci? w telewizji,|jak pierwszy raz przyjecha?am do Hong Kongu.
{2714}{2740}Jeste? gwiazd?!
{2745}{2780}Jestem od dawna na emeryturze.
{2908}{2944}Siadaj, prosz?.
{2959}{2998}Zgadnij, ile mam lat...
{3193}{3223}C??...
{3243}{3295}...no powiedzmy, ?e trzydzie?ci.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
.?'???
2
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
???? ?? ???, ????
3
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
???? ???? ?????
.???? ?? ????, ??
4
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
.??? ???? ????
5
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
.??? ?? ????? ????
6
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
???? ???? ?? ??? ???? ?????
7
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
???? ????? ????? ????? ??????
!??? ????. ?? ????? ??????
8
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
???? ????? ?? ?????? ????
.????? ????? ?????? ?? ????
9
00:01:33,193 --> 00:01:34,421
...??? ??? ?? ?????
10
00:01:34,894 --> 00:01:37,328
???? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,575 --> 00:01:22,054
Ãåò ôçò ôé äéÃâáóåò.
2
00:01:22,335 --> 00:01:24,769
¢Ãôñáò ëåõêüò, óáñáÃôÃñçò.
Ãïà ðõñïâüëçóáÃ.
3
00:01:25,215 --> 00:01:26,568
-Ãïý;
-Ãôï äùìÃôéü ôïõ.
4
00:01:26,895 --> 00:01:30,092
-Ãïëý áóôåÃï, ÃÃñïëÃô.
-ÃáëÃ... ÃÃôù áð'ôçà êáñäéÃ.
5
00:01:30,415 --> 00:01:31,928
-ÃÃá óöáÃñá;
-¸ôóé öáÃÃåôáé.
6
00:01:35,295 --> 00:01:36,250
Ãýñéå ÃÃñÃåñ...
7
00:01:41,575 --> 00:01:44,294
Ãñ. Ãáð, óÃãïõñá
èá Ãñèåé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
Dame in gospodje,
želim vam predstaviti
2
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
legendo naše industrije.
3
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
Ona je najuspešnejši predsednik
v zgodovini naše TV hiše
4
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
in v zadnjih petih letih
nas drži na samem vrhu
5
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
ona je naša maskota, jocker,
6
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
in danes nas bo pripeljala
do same meje.
7
00:03:36,182 --> 00:03:38,548
Pozdravite
veliko,genijalno...
8
00:03:38,751 --> 00:03:45,350
.. in najbolj delovno osebo
na TV; Joanna Eberhart.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,642 --> 00:03:18,860
Dames en heren,
2
00:03:18,861 --> 00:03:20,281
Ik wil u graag voorstellen aan...
3
00:03:20,282 --> 00:03:22,270
...een legende uit ons vakgebied.
4
00:03:22,271 --> 00:03:25,048
zij is de meest succesvolle president
5
00:03:25,072 --> 00:03:27,874
van ons netwerk.
de laatste 5 jaar
6
00:03:28,066 --> 00:03:30,868
hield zij ons aan de top.
7
00:03:31,059 --> 00:03:36,059
Zij is onze triomf, onze troefkaart
vandaag brengt ze ons naar de rand.
8
00:03:36,665 --> 00:03:40,464
Een applaus voor een top genius
En een hard
9
00:03:40,655 --> 00:03:44,877
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: the, stepford, wives, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Stepford Wives - 2004 - 1CD - Czech - cz - 059a2e724c7042d42a542e3c612616da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3850}{3915}D?my a p?nov?,
{3920}{3972}cht?la bych v?m p?edstavit|na?i legendu
{3984}{4069}Je to nej?sp??n?j?? prezidentka|v cel? historii na?? spole?nosti
{4074}{4182}b?hem posledn?ch p?ti let n?s dr?ela|na absolutn? ?pici ratingu
{4198}{4252}je to na?e hrdinka, velk? eso
{4257}{4333}kter? n?s dnes vynesla|na samotn? vrchol
{4339}{4398}pros?m, p?iv?tejme|velkolep?, geni?ln?
{4403}{4568}a nejpiln?j?? srdce na?? televize|Joannu Eberhard
{4595}{4647}To je cesta, kudy j?t, Joanno!
{4817}{4922}D?kuji v?m v?em velice, d?kuji
{4938}{4990}Joanna!
{4995}{5112}Je mi skv?le. Jedine?n? p?iv?t?n?|od fantastick? skupiny lid?
{5117}{5197}z cel? na?? b?
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: trois, couleurs, bleu, 1993, 2, three, colors, blue, cd, 1, mrcj,
original filename: sub_Trois-couleurs-Bleu-1993_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1048}{1078}TREI CULORI|ALBASTRU
{2951}{2975}Haide, Anne.
{3044}{3068}Urcã.
{5707}{5734}Puteþi sã vorbiþi?
{5899}{5943}Ãn timpul...|Eraþi conºtientã?
{6067}{6141}Ãmi pare rãu cã trebuie sã vã informez...|ªtiþi...
{6259}{6333}Soþul dumneavoastrã|ºi-a pierdut viaþa în accident.
{6498}{6550}Nu aþi fost conºtientã|tot timpul.
{6642}{6666}Anne?
{6762}{6801}Da, ºi fiica dumneavoastrã.
{7505}{7555}Cine e acolo?|Cine a fãcut asta?
{7841}{7865}Domnul Leroy?
{7867}{7959}Vã rog chemaþi paza.|Cineva a spart o fereastrã la primul e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:45,479
THREE COLOURS
BLUE
2
00:02:01,555 --> 00:02:03,624
Come on, Anne.
3
00:02:05,559 --> 00:02:07,628
Get in.
4
00:03:56,603 --> 00:03:58,705
Are you able to talk?
5
00:04:04,611 --> 00:04:06,680
During the...Were you conscious?
6
00:04:11,618 --> 00:04:16,590
I'm sorry to have to inform you...
Do you know?
7
00:04:19,626 --> 00:04:21,695
Your husband died in the accident.
8
00:04:29,636 --> 00:04:34,575
But you weren't conscious
all that time.
9
00:04:35,642 --> 00:04:37,711
Anne?
10
00:04:40,614 --> 00:04:42,716
Yes, your daughter too.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,470
- Perra.
- Perra.
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,926
- Lo siento.
- No, no, no, Jerry.
3
00:00:04,927 --> 00:00:07,377
Stepford es de mente abierta.
4
00:00:07,936 --> 00:00:11,429
Les damos la bienvenida
como a cualquier otra pareja.
5
00:00:11,430 --> 00:00:13,967
- Como a cualquier otro.
- Por supuesto.
6
00:00:13,968 --> 00:00:14,968
Novia.
7
00:00:16,728 --> 00:00:17,918
Señorita algo.
8
00:00:20,217 --> 00:00:21,407
¡Por Stepford!
9
00:00:33,197 --> 00:00:34,604
Maldición, vamonos.
10
00:00:34,605 --> 00:00:37,322
¿Crees que esto está
Subtitles for A Letter To Three Wives
keywords: three, kings, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, 73, 90, 56, 8, 5,
original filename: Three_Kings.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2278}{2311}Are we shooting?
{2317}{2344}What?
{2351}{2407}Are we shooting people or what?
{2413}{2442}Are we shooting?
{2449}{2496}That's what I'm asking you!
{2503}{2548}What's the answer?
{2553}{2646}I don't know the answer!|That's what I'm trying to find out!
{2653}{2713}-Give me some gum.|-I already gave you some.
{2726}{2819}I can see a grain of sand in there.|I just can't get it out.
{2830}{2884}I think this guy has a weapon!
{2986}{3019}Yeah, he does!
{3411}{3494}Congratulations, my man,|you shot yourself a raghead!
{3511}{3596}Dag. Didn't think I'd get to see|anybody shot in this war.
{3600}{3632}Take my picture.
{4486}{4540}Sp