Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Home
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,126 --> 00:01:06,022
Locul celor curajosi
2
00:02:54,906 --> 00:02:57,235
-Trebuie sã fac asta.
-Scuzati-mã, domnule.
3
00:02:58,454 --> 00:02:59,998
-Poti sã o iei de aici?
-Da.
4
00:03:04,752 --> 00:03:06,796
-Ati auzit vestile?
-Ce vesti?
5
00:03:07,701 --> 00:03:10,062
-Vom pleca peste douã
sãptãmâni, domnule.
6
00:03:10,940 --> 00:03:13,163
-Nu e aburealã?
-Nu si de data aceasta.
7
00:03:14,821 --> 00:03:17,033
-Ai auzit?
8
00:03:17,948 --> 00:03:20,084
Mã duc acasã.
9
00:03:24,728 --> 00:03:28,208
-Exact ca acasã.
-Hai sã vãd ce poti.
10
00:03
Subtitles for A Home
keywords: 1788, home, alone, 4, 2003, 9,
original filename: 1788-sub_Home-Alone-4-2003_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,610
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
Traducerea ºi adaptarea: SunnyBoy</u></i>
2
00:00:18,110 --> 00:00:22,220
Viv, ºtiu cã au mai rãmas
doar trei zile de cumpãrãturi,
3
00:00:22,290 --> 00:00:24,890
dar au sunat ºi vreau sã-þi
vadã casa într-o orã.
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,570
Mamã, spune-i lui Buzz
sã opreascã muzica.
5
00:00:28,630 --> 00:00:31,000
- Nici o problemã.
- Mamã!
6
00:00:31,070 --> 00:00:32,830
- Mamã...
- Aºteaptã puþin, Viv.
7
00:00:32,900 --> 00:00:34,840
De ce o superi pe sora ta?
8
00:00:34,910 --> 00:00:36,340
Subtitles for A Home
keywords: crusade, each, night, i, dream, of, home, 1999, 1, cd, slovak, sk, 3, babylon, 5, 1x1, medieval,
original filename: Crusade Each Night I Dream of Home - 1999 - 1CD - Slovak - sk - b20b43571ce52ea738431d7682613c5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}{C:{preview}33FF}23.976 (SLOVAK)
{327}{375}- M?te u? nie?o?|- Nie, pane.
{375}{462}U? ubehli dve hodiny.|?iadne spr?vy zo Zeme?
{462}{606}Len ?e m?me ?aka? k?m n?s nekontaktuj?.|Ni? o tom na ?o, alebo na koho ?ak?me.
{615}{749}Je to nelogick?. Ke? nevieme na koho|?ak?me, ako budeme vedie?, ?e s? to oni?
{752}{858}Pane, ak za?n? strie?a?,|tak to pravdepodobne nebud? na?i.
{858}{944}Gratulujem, poru??k.|Ste naivnej?? ako som predpokladal.
{954}{1078}- Poru??k, zachytili sme ru?enie.|- Vytv?ra sa skokov? br?na.
{1086}{1196}Vzdialenos? 5 000 kilometrov.|Ni?ite? triedy Warlock.
{1446}{1542}?iadaj? o povolenie prist?tia|raketopl?nu, dvaja pasa?i
Subtitles for A Home
keywords: 1, cd, molly, an, american, girl, on, the, home, front, 2006, neptune, french,
original filename: mollyanamericangirlonthehomefront-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,967 --> 00:00:23,530
Susan, Linda et moi
2
00:00:30,547 --> 00:00:34,176
Jefferson, Illinois, printemps 1943
3
00:00:44,094 --> 00:00:45,083
LE CAPITOLE
4
00:00:53,136 --> 00:00:55,366
LES ACTUALITÃS DE MOVIETONE
5
00:01:00,376 --> 00:01:01,502
<i>Le mess d'Hollywood</i>
SOIRÃE SPÃCIALE
6
00:01:01,578 --> 00:01:03,205
<i>Hollywood, Ãtats-Unis d'Amérique.</i>
7
00:01:03,279 --> 00:01:04,268
pour LES OFFICIERS
8
00:01:04,347 --> 00:01:07,248
<i>Ici, au célèbre mess d'Hollywood,</i>
<i>au centre de Los Angeles,</i>
9
00:01:07,317 --> 00:01:11,276
<i>les vedettes du
Subtitles for A Home
keywords: war, at, home, the, 01x0, 3, napisy, ns, s01e03, hr, 5, 1, ctu,
original filename: War_at_Home_The_01x03_(NAPiSY-74260).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{13}{68}Kiedy dorasta?em|m?j ojciec mawia?:
{70}{128}"R?b to, co m?wi?, nie to, co robi?."
{129}{215}Kiedy ja zosta?em rodzicem, przysi?ga?em sobie,|?e b?d? lepszy dla moich dzieci.
{217}{323}Wi?c moja filozofia jest taka "R?b to co m?wi?...|a ja mam nadziej?, ?e nie wiesz co robi?."
{458}{492}Ta ksi??ka jest do kitu.
{513}{555}Wiesz, co ja robi? z takimi ksi??kami?
{556}{611}Czekam, a? wyprodukuj? je jako kiczowate filmy.
{680}{762}Niestety, musz? j? przeczyta?.|Jest z mojego g?upiego klubu ksi??ki.
{764}{806}Je?li jest g?upi, to po co tam chodzisz?
Subtitles for A Home
keywords: 1084, just, like, home, 2007, dvf, english, motechnet, com, jlh,
original filename: 10840-Just.Like.Home.2007.DVDRiP.XviD-DvF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:15,990
-Hello.
- Hello. Have a seat.
2
00:00:23,040 --> 00:00:27,352
- What can I do for you?
- l...
3
00:00:27,560 --> 00:00:30,552
I've run away from home.
4
00:00:30,760 --> 00:00:33,877
And now I don't know what to do.
5
00:00:34,080 --> 00:00:38,198
- Don't you have any family?
- No, but...
6
00:00:38,400 --> 00:00:45,272
- I was a member of the Pure Paths.
- I guess that's who you've fled from.
7
00:00:46,640 --> 00:00:50,110
- What's your name?
- Margrethe Nielsen.
8
00:00:50,320 --> 00:00:54,677
My name is Myrtle.
So...
9
00:00:54,880 --> 00:00:
Subtitles for A Home
keywords: home, of, the, brave, 2006, 1, cd, czech, cz, limited, visual,
original filename: Home of the Brave - 2006 - 1CD - Czech - cz - 81967d63355b9c4657a6ce0c0355e180.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,460 --> 00:01:46,900
IR?K
DISNEYLAND 11058 KILOMETR?
2
00:01:54,540 --> 00:01:55,700
PEKLO
SALT LAKE CITY
3
00:01:55,740 --> 00:01:58,540
SPOKANE - MOC DALEKO!
4
00:02:28,460 --> 00:02:30,780
D?vej!
5
00:02:35,260 --> 00:02:37,140
T?m?? hotov.
6
00:02:37,180 --> 00:02:39,060
Tohle mus?m ud?lat.
7
00:02:39,100 --> 00:02:41,940
Ano pane?
8
00:02:41,980 --> 00:02:44,660
Odve?te j? odsud.
9
00:02:44,860 --> 00:02:46,740
V?echno bude v po??dku.
10
00:02:46,780 --> 00:02:48,580
U? jste sly?el co je nov?ho pane?
11
00:02:48,620 --> 00:02:50,500
Copak je to za novinky
Subtitles for A Home
keywords: the, venture, bros, 10, 3, 2003, brothers, 1x0, home, insecurity, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(103)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,349 --> 00:00:06,477
Acólitos, su Barón ha regresado.
2
00:00:06,519 --> 00:00:09,352
¡Saluden todos al Barón Underbheit!
3
00:00:09,389 --> 00:00:13,257
Deseo que me pongan al dÃa sobre
todos los asuntos de Underland.
4
00:00:13,293 --> 00:00:15,659
Catclops, ¿qué tienes
para informarme?
5
00:00:15,695 --> 00:00:18,323
El turismo aumentó estrepitosamente
en el Pozo de Amargas Congojas...
6
00:00:18,364 --> 00:00:20,229
...y en la Grieta
Underbheit del Nacimiento...
7
00:00:20,266 --> 00:00:23,531
...desde que usted promulgó
la orden de asistencia obligatoria.
8
0
Subtitles for A Home
keywords: home, of, the, brave, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, proper, flowquality,
original filename: Home of the Brave - 2006 - 1CD - Spanish - es - c5f01734a58a116ef6eea5dbfde27cbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,872 --> 00:02:29,752
?Adelante!
2
00:02:34,592 --> 00:02:36,512
Esta casi listo.
3
00:02:36,512 --> 00:02:38,432
Tengo que hacer esto.
4
00:02:38,432 --> 00:02:41,312
?Me das vacaciones?
5
00:02:41,312 --> 00:02:44,192
Tira de aqui
6
00:02:44,192 --> 00:02:46,112
?Esta todo bi?n?
7
00:02:46,112 --> 00:02:48,032
?Ya vio las noticias?
8
00:02:48,032 --> 00:02:49,952
?Que noticias son esas?
9
00:02:49,952 --> 00:02:50,792
Es oficial
10
00:02:51,152 --> 00:02:52,832
Aunque nos vamos dentro
de 2 semanas
11
00:02:53,592 --> 00:02:54,192
Lo va a aplazar
12
00:02:5
Subtitles for A Home
keywords: karov, la, bayit, 2004, 1, cd, hungarian, hu, close, to, home, mess, en,
original filename: Karov La Bayit - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - bf0750081e9c119f49baf3d00ea6e96a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,460 --> 00:02:25,610
All of it.
2
00:02:59,900 --> 00:03:02,619
X-ray!
3
00:03:04,260 --> 00:03:06,569
X-ray!
4
00:03:10,460 --> 00:03:12,928
To the censor.
5
00:03:33,820 --> 00:03:36,175
X-ray!
6
00:03:38,500 --> 00:03:42,971
You need a new I.D. card it's illegible.
7
00:03:44,060 --> 00:03:47,097
Finish the inspection.
8
00:03:47,540 --> 00:03:50,737
I got two different sized shoes
9
00:03:50,820 --> 00:03:52,014
at the induction center.
10
00:03:52,100 --> 00:03:55,251
- I thought would be better...
- Not now
11
00:03:55,340 --> 00:03:58,696
if you have any
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:T?UMACZENIE MICHALKCB |M.K.C.BANY@POCZTA.FM
00:00:11:T?UMACZENIE MICHALKCB |M.K.C.BANY@2COM.PL
00:00:16:T?UMACZENIE MICHALKCB |BANYM@WSISIZ.EDU.PL
00:00:32:Dalej, Jake.|- Zwolnij!
00:00:35:Pospiesz si?, Jake!|- Melanie!
00:00:38:Spiesze sie do domu.|Mama mnie zabije.
00:00:42:Wow, widzia?a? to?
00:00:43:1,001... 1,002...
00:00:47:Wi?c, odpowiedz na pytanie!|- nie!
00:00:50:nie,nie odpowiesz,|czy nie, nie wyjdziesz za mnie?
00:00:52:Jake Perry, Mam 10 lat.|I got too much to live for.
00:00:58:Nie t?dy, pu?ku!|Chod?!
00:01:09:Gor?ce. Nie dotykaj tego.|B?dziemy tu bezpieczni.
00:01:13:Kto tak powiedzia??|- Wszyscy.
00:01:16:Piorun nigdy nie uderza|W to samo miejsce dwa ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{609}"à éï ëîå à ìáîä"
{763}{844}.÷ãéîä, â'éé÷-|!úà èé-
{844}{919}!úæãøæ, â'éé÷-|!îìà ðé-
{921}{1000}.à ðé öøéê ìçæåø äáéúä|.à îà ùìé úäøåâ à åúé
{1003}{1039}?ååà å, øà éú à ú æä
{1041}{1127}1,001... 1,002...
{1130}{1187}!ðå òðé ìùà ìä ùìé-|!ìà -
{1187}{1257},ìà , ùìà úòðé|?à å ìà , ùìà úúçúðé à éúé
{1259}{1300},â'éé÷ ôøé|.à ðé áú 10
{1300}{1343}éù ìé ìòåã äøáä|.ìöôåú áçééÃ
{1394}{1494}!ìà îëà ï, èéôùä|!áåà é
{1616}{1664}!...åà åå|!...îâðéá
{1664}{1712}.æä çÃ|.à ì úâÃ
Subtitles for A Home
keywords: close, to, home, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e1, carol, s02e10,
original filename: Close to Home - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ea74c4d08b4ab730ec671f4a33c5bbcc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,480 --> 00:00:29,212
O re? pode por favor se levantar ?
2
00:00:32,139 --> 00:00:35,940
O caso o Estado de Indiana contra
David Hopkins na acusa??o de assassinato,
3
00:00:35,975 --> 00:00:37,627
o j?ri declara o r?u
4
00:00:37,628 --> 00:00:38,841
Inocente.
5
00:00:45,087 --> 00:00:46,236
Obrigado.
6
00:01:39,520 --> 00:01:40,616
Pe?am ajuda !
7
00:01:46,370 --> 00:01:48,760
N?o, n?o. N?s ainda estamos tentando descobrir
o que diabos aconteceu.
8
00:01:49,230 --> 00:01:50,650
Eu vou deix?-lo saber.
9
00:01:50,660 --> 00:01:53,600
Doug Hellman ? tido como grave,
Kelly
Subtitles for A Home
keywords: war, at, home, the, 01x0, 5, napisy, ns, s01e05, hr, 1, ctu,
original filename: War_at_Home_The_01x05_(NAPiSY-73962).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{61}Ka?dy ma swoje w?asne zdanie jak wychowywa? dzieci.
{66}{104}Nakrzycze? na nich czy nie.
{107}{145}Pozwoli? ogl?da? TV czy nie.
{147}{179}Da? klapsa czy nie.
{185}{248}Ale z jedn? rzecz? ka?dy zgadza si? pr?dzej czy p??niej,
{249}{307}musisz im zaufa? i mie? nadziej?, ?e dobrze post?pi?e?.
{331}{390}Jestem ca?kowicie zalany.
{428}{461}Gdzie by?a??
{463}{508}Oh, rozmawia?am z Hillary.
{509}{529}Przez ca?y czas?
{542}{609}Jak d?ugo zajmuje jej mruganie oczkami|i powiedzenie ci wyno? si? z mojego pokoju?
{646}{704}W?a?ciwie to mia?y?my bardzo
Subtitles for A Home
keywords: desperate, housewives, 21, 2004, s02e1, coming, home, lol, s02e10,
original filename: Desperate.Housewives(210)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,500
<i>Anteriormente en
Desperate Housewives...</i>
2
00:00:02,640 --> 00:00:03,800
¿Tú dejaste la puerta abierta?
3
00:00:03,950 --> 00:00:04,950
¡Llame a la policÃa!
4
00:00:05,110 --> 00:00:06,220
¿Es ese el tipo que
irrumpió en su casa?
5
00:00:06,360 --> 00:00:08,450
<i>- ...se hicieron arrestos</I>
- SÃ, es él.
6
00:00:08,570 --> 00:00:10,290
Sólo quiero una oportunidad
para poder conocerte.
7
00:00:10,780 --> 00:00:11,805
Bueno, yo no quiero conocerte.
8
00:00:11,840 --> 00:00:13,240
<i>...se confrontaron padres...</i>
9
00:00:13,360 --
Subtitles for A Home
keywords: the, wire, 4x0, 3, home, rooms,
original filename: The Wire - 4x03 - Home rooms.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,108 --> 00:01:10,470
Yo, Renaldo.
2
00:01:11,926 --> 00:01:13,890
- Renaldo!
- Que?
3
00:01:13,926 --> 00:01:15,342
Next time you finish up
the box,
4
00:01:15,371 --> 00:01:16,742
you need to holler on it, yo.
5
00:01:16,937 --> 00:01:18,107
Si, si.
6
00:01:18,601 --> 00:01:19,751
Yo mala mia.
7
00:02:00,686 --> 00:02:02,067
Hey, y'all, it's Omar.
8
00:02:06,626 --> 00:02:07,599
Omar.
9
00:02:08,087 --> 00:02:09,021
There he is.
10
00:02:09,088 --> 00:02:10,121
Omar step, yo.
11
00:02:10,188 --> 00:02:11,203
Omar, yo.
12
00:02:31,093 --> 00:02:32,633
Y'a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,088 --> 00:00:48,127
THE ROAD HOME - Perustuu Bao Shin
romaaniin REMEMBRANCE
2
00:00:59,528 --> 00:01:01,280
Is?ni on kuollutyll?tt?en.
3
00:01:01,648 --> 00:01:03,604
Sain tiet?? siit? eilen.
4
00:01:03,808 --> 00:01:05,958
Kyl?n pormestari soitti minulle.
5
00:01:06,408 --> 00:01:08,399
En voinut uskoa sit?.
6
00:01:09,488 --> 00:01:13,367
Kotikyl?ni on Sanhetunin vuoristokyl?.
7
00:01:14,448 --> 00:01:16,518
L?hdin kaupunkiin t?ihin.
8
00:01:17,128 --> 00:01:19,926
En ole vuosiin ehtinyt k?yd? kotona.
9
00:01:21,688 --> 00:01:23,883
Is?ni oli kyl?koulun opettaja -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1099}{1269}- Pot Domov -
{1488}{1540}Neprièakovano mi je umrl oèe.
{1541}{1590}Vèeraj zveèer sem izvedel.
{1595}{1649}Župan me je obvestil po telefonu.
{1660}{1710}Å e sedaj ne morem verjeti.
{1737}{1845}Moj rojstni kraj se imenuje Sanhetun,|vas, skrita med hribovji.
{1861}{1927}Zaradi službe sem zapustil dom|in odšel delat v mesto.
{1928}{2005}Bil sem prezaposlen, tako,|da me že nekaj let ni bilo domov.
{2035}{2097}Moj oèe je bil uèitelj v tej vasi.
{2099}{2154}Kjer je pouèeval celo življenje.
{2184}{2229}Njegov edini otrok sem...
{2230}{2310}...in tudi edini v vasi,|ki je odšel študirat.
{2343}{2398}Predvsem pa me skrbi m
Subtitles for A Home
keywords: the, o, c, 10, 2, model, home, fr, pdtv, lol,
original filename: 43488.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,425 --> 00:00:24,373
Les garçons! Allez, sortez de la piscine.
Le dîner est presque prêt.
2
00:00:28,824 --> 00:00:30,347
Papa, Je sais...
3
00:00:32,105 --> 00:00:36,037
Je comprends combien la maison modèle
est importante pour le nouveau développement.
4
00:00:37,698 --> 00:00:40,515
On vendra le lotissement avant Noël, c'est promis.
5
00:00:41,551 --> 00:00:42,989
Okay. Bye.
6
00:00:46,354 --> 00:00:48,244
J'aimerais qu'on puisse faire plus.
7
00:00:48,369 --> 00:00:51,128
Chéri, tu es son avocat, pas son tuteur.
8
00:00:51,237 --> 00:00:52,693
Je sais. Je sais, j
Subtitles for A Home
keywords: miami, vice, cam, subatom, pt, br, djj, home, sapo,
original filename: 79759.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,230 --> 00:00:11,235
2
00:00:25,862 --> 00:00:28,831
Querida. Dois bacardis, com gelo.
3
00:00:29,599 --> 00:00:31,794
-Limão ou lima?
-Lima!
4
00:00:33,870 --> 00:00:38,068
-De onde é você?
-Lisboa, é em Portugal.
5
00:00:38,608 --> 00:00:39,734
-O Seu bronzeado é de Miami?
6
00:00:48,485 --> 00:00:51,045
-Qual é o teu nome?
-Rita.
7
00:00:51,087 --> 00:00:52,850
-Rita. Sonny.
8
00:00:58,261 --> 00:00:59,285
Até logo, Rita.
9
00:01:42,038 --> 00:01:42,902
-Ei Maikel.
10
00:01:44,307 --> 00:01:47,401
-Minha garota.
-Olá querido.
11
00:01:49,679 --> 0
Subtitles for A Home
keywords: a, prairie, home, companion, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: A Prairie Home Companion - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 0ba00ce3e8d90459f2f188bec970cff3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 15.11.2006
{390}{515}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{520}{620}Suomennos: DonMeduza, Axeman,|Shafty, Juuseri, zippi, Borat, IsoD, -
{625}{725}quasar, Putki, BarFly83, Indigo,|r?p?l?inen, Aveil ja Platypus
{730}{805}Oikoluku: Aveil
{1420}{1518}T?n??n 120-160-kiloiset siat -
{1522}{1645}alkaen 40 dollaria. Emakkojen hinnat|vakaat. 135-225-kiloiset 34-37 dollaria.
{1649}{1750}Siirryt??n lihakarjaan.|H?rk?? 120-150 dollarilla...
{1790}{1885}Minulla on tapana ottaa|t?lkki kermaista sienikeittoa -
{1889}{2006}ja paketti munamakaroneja. Pid?n|niist? enemm?n kuin italial
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:10,240
Buenas noches, señora.
2
00:00:10,920 --> 00:00:12,480
Margaux Gerard.
3
00:00:14,200 --> 00:00:15,720
La mesa está lista.
4
00:00:26,760 --> 00:00:29,600
Un martini. Seco. Cuatro aceitunas.
5
00:00:30,920 --> 00:00:33,120
Está en posición.
No hay señal de Connelly.
6
00:00:33,240 --> 00:00:34,560
Aparecerá.
7
00:00:35,080 --> 00:00:37,200
- Señora.
- Gracias
8
00:00:43,280 --> 00:00:45,080
Acaba de hacer la señal.
9
00:00:51,760 --> 00:00:55,520
Es demasiado tarde para que una mujer
esté aquà tan sola.
10
00:00:56,480 --> 00:00:59,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{61}{127}M?wi?, ?e potrzeba jest matk? wynalazku.
{127}{194}Kiedy dosta?em komputer,|wydawa? si? taki skomplikowany.
{195}{244}My?la?em, ?e nigdy nie rozgryz? jak dzia?a.
{249}{326}Wtedy znalaz?em darmow? pornografi?.
{342}{369}I poj??em, o co chodzi.
{855}{889}-Co? nie tak, kochanie?|-Nic!
{891}{913}Dobrze, wi?c!
{1014}{1080}Twoja c?rka szlocha i p?acze z jakiego? powodu.
{1084}{1133}Hillary szlocha?a i p?aka?a|odk?d mia?a 12 lat.
{1135}{1164}Gdzie si? podziewa?e? przez ten czas?
{1175}{1218}Powa?nie, my?lisz, ?e, o co jej chodzi?
{1220}{1290}Ma
Subtitles for A Home
keywords: gal, 0207, galactica, 2004, 2x0, home, ii, es,
original filename: GAL0207.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{63}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{91}{133}EVOLUCIONARON
{168}{214}SE REBELARON
{250}{307}HAY MUCHAS COPIAS
{403}{438}Y TIENEN UN PLAN
{495}{558}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{595}{628}24 naves han saltado
{629}{672}Eso es casi un tercio de la flota
{673}{714}que ha seguido a Laura Roslin a Kobol
{721}{742}...a su muerte
{808}{839}¡Cally ha disparado a Sharon!
{840}{876}Hay muchas copias...
{885}{911}la volverás a ver
{928}{960}Una de esas cosas...
{963}{1037}metió dos balas en el pecho de mi padre
{1041}{1071}Encontraremos Kobol...
{1084}{1119}y cuando recuperemos la Flecha,
{1120}{1175}abri
Subtitles for A Home
keywords: will, grace, 1998, 1, cd, english, en, and, s03e1, coffee, commitment, djj, home, sapo, pt, s03e10,
original filename: Will & Grace - 1998 - 1CD - English - en - 0b2423286501b2e8e06f4b5ccabfebb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,044 --> 00:00:09,275
Hang on! Hang on.
2
00:00:12,051 --> 00:00:15,251
Will, when you came out of the closet, you weren't
supposed to take all of your clothes with you.
3
00:00:18,686 --> 00:00:19,755
Help me!
4
00:00:20,987 --> 00:00:23,653
What are you dressed for? Open-heart surgery?
5
00:00:26,814 --> 00:00:29,644
Will, admit it. If you were straight,
you'd be all over me.
6
00:00:29,645 --> 00:00:33,014
Grace, if I was straight,
you'd be getting the dry cleaning.
7
00:00:34,205 --> 00:00:38,679
- So, your, uh...total comes to 41 bucks.
- Oh, thanks. I'll get ya next time.
Subtitles for A Home
keywords: war, at, home, the, 01x0, 6, napisy, ns, 10, lol,
original filename: War_at_Home_The_01x06_(NAPiSY-74231).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 175.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{18}{133}Nigdy w historii ?adna kultura|nie by?a tak skupiona na swoim wygl?dzie tak jak dzisiaj.
{141}{212}Wyb?r pomi?dzy LASIKIEM (Laserowa korekcja|wad wzroku.), liposukcj?, fa?dami brzucha,
{215}{291}botoksem, kolagenem.|To jest g?upie i kto jest za to odpowiedzialny?
{293}{347}Media i niech B?g b?ogos?awi.
{354}{402}To znaczy, kto chce ogl?da? grubych i brzydkich ludzi?
{464}{494}Larry.
{500}{524}Co?
{530}{602}Sp?jrz, ciesz? si? po?yczy?e? to, ale mo?esz ju? odda?.
{624}{648}Odda?, co?
{652}{677}Wiesz.
{690}{740}Wydaje mi si?, ?e zagin??o mi p
Subtitles for A Home
keywords: home, on, the, range, 2004, deity, shareconnector,
original filename: 49122.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,404 --> 00:00:06,167
[Music playing]
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,501
COWBOY, WHISTLING:
Hyah!
3
00:00:12,545 --> 00:00:13,671
<i>COWBO YS:</i>
<i>Out in the land</i>
4
00:00:13,713 --> 00:00:16,238
<i>Where the men</i>
<i>are tough as cactus</i>
5
00:00:16,282 --> 00:00:18,807
<i>Out in the land where</i>
<i>the wild, wild west was won</i>
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,615
Uhh! Ahh...
7
00:00:20,653 --> 00:00:22,518
<i>Out in the land</i>
<i>of the desperado</i>
8
00:00:22,555 --> 00:00:24,420
<i>If you're soft</i>
<i>as an avocado</i>
9
00:00:24,457 --> 00:00:26,425
Subtitles for A Home
keywords: friends, s10e07, the, one, with, home, study, zetor,
original filename: Id028313.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Cze?? wam!
00:00:04:Hej! Co robicie?
00:00:06:Snujemy plany na ?lub.
00:00:08:To zabawne, robili?my to samo.
00:00:11:To naprawd? wariactwo ...
00:00:13:... sala, suknia, jedzenie ...
00:00:16:... nie mia?am poj?cia jaka to droga impreza.
00:00:18:To kosztowne. Omal nie zemdla?em jak zobaczy?em liczby.
00:00:20:I jak sobie poradzili?cie?
00:00:22:W?a?ciwie to by?o proste ...
00:00:24:... ja wpad?em na kilka oszcz?dno?ciowych pomys??w ...
00:00:26:... a Monika na to ?ebym si? odpieprzy?.
00:00:30:Nie przeskoczysz tego, Phoebe.
00:00:32:Musisz zaakceptowa? fakt, ?e b?dzie cie to kosztowa? kup? forsy.
00:00:35:S?ysza?em, ?e organizatorzy wesel s? przemys?em przynosz?cym 4
Subtitles for A Home
keywords: will, grace, 1998, 1, cd, english, en, and, s03e1, 3, djj, home, sapo, pt, s03e13,
original filename: Will & Grace - 1998 - 1CD - English - en - e5431aa6f46247369c2dd1652a7503b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,848 --> 00:00:08,169
I don't understand this.
2
00:00:08,353 --> 00:00:12,137
I mean, what's going on right now?
What exactly are we watching?
3
00:00:12,472 --> 00:00:14,551
This would be called a basketball game.
4
00:00:19,345 --> 00:00:22,350
And where is this all taking place?
5
00:00:24,430 --> 00:00:26,086
That's Madison Square Garden.
6
00:00:27,357 --> 00:00:29,130
That's a sports auditorium now?
7
00:00:30,658 --> 00:00:33,001
It's the world's most famous sports arena.
8
00:00:33,353 --> 00:00:36,949
But I can see how that fact may have eluded you
given that your e
Subtitles for A Home
keywords: trinity, bound, at, home, 1990, 1, cd, sl, slo,
original filename: Trinity Bound at Home - 1990 - 1CD - - sl - 0dde2034c05956bcc84412c7182849ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,334
Predstavljala sem si te...
2
00:00:59,407 --> 00:01:01,315
kot del mene.
3
00:01:06,480 --> 00:01:08,388
Vse to si na?rtovala.
4
00:01:08,464 --> 00:01:11,081
Sami delamo svojo selekcijo.
Pla?ujemo svojo ceno.
5
00:01:11,152 --> 00:01:13,355
Pet let je veliko ?asa.
6
00:01:13,424 --> 00:01:15,310
Kje je presnet denar?
7
00:01:22,129 --> 00:01:24,037
Vse to je del posla.
8
00:01:24,113 --> 00:01:26,632
Vse je del posla.
9
00:01:26,705 --> 00:01:28,613
Enkrat si izbrala.
10
00:01:28,689 --> 00:01:30,662
Kak?na izbira?
11
00:01:33,489 --> 00:01
Subtitles for A Home
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: A Home at the End of the World - 2004 - 1CD - Bulgarian - bg - f9fd84a3cc8542707266357f679c531e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,555 --> 00:00:26,296
????????, 1967
2
00:01:02,659 --> 00:01:04,487
?, ????!
3
00:01:05,747 --> 00:01:07,444
?????, ??, ?? ???? ?? ?? ????.
4
00:01:07,618 --> 00:01:09,837
- ?? ??? ?? ????.
- ?? ?? ???????.
5
00:01:10,097 --> 00:01:12,838
???? ?? ?????.
6
00:01:15,361 --> 00:01:17,492
?? ?? ?? ????? ??-?????, ????? ???
7
00:01:18,188 --> 00:01:19,537
?????.
8
00:01:24,843 --> 00:01:26,409
??? ???.
9
00:01:34,412 --> 00:01:37,327
- ??????? ?? ???
- ??.
10
00:01:37,936 --> 00:01:39,502
?????.
11
00:01:40,633 --> 00:01:42,851
???? ? ?????? ?????, ??????.
12
0
Subtitles for A Home
keywords: farscape, 4x1, 6, bringing, home, the, beacon, mdvd,
original filename: Id025363.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{78}W poprzednich odcinkach...
{80}{150}Nigdy nie wydob?dziesz ze mnie|technologii tuneli czasoprzestrzennych.
{153}{215}Chc? j? tylko zabezpieczy?.
{218}{338}I mam nadziej?, ?e gdy rzezie Scarran|nieuchronnie nast?pi?...
{340}{383}... dokonasz w?a?ciwego wyboru.
{385}{445}Och, wi?c przyby?e? chroni? Johna.
{448}{488}Scorpius jest tutaj...
{490}{568}I szuka klucza do|tego co jest w mojej g?owie.
{570}{635}Wykorzysta ciebie...|i dziecko...
{638}{693}... a ja nie zdo?am go powstrzyma?.
{695}{758}D'Argo, Rygel i Scorpius|wsiadaj? na LoLa.
{760}{810}Musz? i??.|Musz? pilnowa? Scorpiusa.
{813}{898}- Powinni?my robi? to razem.|- Nie, wiesz ?
Subtitles for A Home
keywords: home, alone, 4, 2002, stv, mediamaniacs,
original filename: Id019774.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Biff, wiem, ?e zosta?y tylko 3 dni na zakupy.
00:00:21:Lecz oni dzwoni?... i chc? widzie?|tw?j budynek za godzin?.
00:00:26:Mamo, popro? Buzza ?eby wyciszy?|muzyk?. Bez problem?w... Mamo|Mamo.
00:00:33:Niech twoja siostra uwa?a!| To pomo?e?
00:00:34:- Posprz?taj kuchni?|- Co?|- Natychmiast!
00:00:38:Dobra Biff, wkr?tce si? zobaczymy.
00:00:40:- Chyba kaza?am ci posprz?ta? kuchni?.|- I zrobi?em to.
00:00:41:Czy mog? p?j?? do kina z kolegami?
00:00:43:Nie.
00:00:44:- Nie?|- Nie, nie!
00:00:45:Pokazuj? budynek i potrzebuj?by? si? zaopiekowa? Kevinem.
00:00:47:- Dlaczego Megan si? nim nie zajmie?|- Ona musi wyst?pi? w Teen Center.
00:00:50:- Nie musisz i?? do kina|- Mamo, ch
Subtitles for A Home
keywords: simpsons, 5x1, 5, deep, space, home, dvd, macitek, www, the, realworld, de,
original filename: Id043848.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 200.7 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:Episode 1F13|Deep Space Homer
00:00:28:/Uwaga! Wszyscy pracownicy maj?|powlec si? na g??wny plac.../
00:00:32:/...na obowi?zkowe obchody przyznania|nagrody "Pracownika Tygodnia"./
00:00:35:Czysty.|Czysty.
00:00:36:Pistolet.|UZI.
00:00:38:Dwoje dzieci udaj?cych doros?ego.
00:00:40:- Cze??, Homer.|- Cze??.
00:00:45:Nienawidz? tych uroczysto?ci wr?czania|nagrody "Pracownika Tygodnia".
00:00:48:A kogo to jeszcze obchodzi?|Ka?dy pracownik ju? jedn? dosta?.
00:00:51:Za wyj?tkiem...
00:00:55:Cze??!
00:00:56:Dzi? jest dzie? Homera J.
00:00:59:Jestem pewny, ?e tym|razem wygram!
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{146}Stargate Atlantis [1x09] Home|http://napisy.gwrota.com
{146}{189}Nigdy nie widzia?em tak du?o niczego.
{192}{247}I jeszcze musia?em i?? tak|daleko, ?eby to zobaczy?.
{249}{293}Jak to mo?liwe, ?e to jedyna|struktura na planecie,
{295}{350}ktora prowadzi bezpo?rednio do wr?t...
{352}{412}Gdzie jest DHD?
{415}{484}Zaraz. Odczyty energii|s? bardzo interesuj?ce.
{487}{501}No i...
{503}{556}Sugeruj?, ?eby?my tu|zostali jeszcze troch?.
{559}{597}S?dzi?em, ?e nie cierpisz|tych kombinezon?w.
{599}{671}To naprawd? niezwyk?e|i niesamowite odczyty!
{674}{710}Ta energia nas otacza.
{712}{772}- Czy mo?esz nam to wyja?ni??|- Jeszcze nie teraz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,355 --> 00:01:05,190
Ãh, min gud
2
00:01:06,441 --> 00:01:08,151
Kom igen Em, Bobby bryr sig inte
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,529
Tja, det gör jag. - Ta det lugnt
4
00:01:10,821 --> 00:01:13,532
Kyss mig i röven
5
00:01:16,076 --> 00:01:18,203
Jag ringer dig sen, okej?
6
00:01:18,871 --> 00:01:20,247
Okej
7
00:01:25,544 --> 00:01:27,129
Hoppa in
8
00:01:35,095 --> 00:01:38,015
Ãr du helt väck? - Nej
9
00:01:38,640 --> 00:01:40,184
Lite
10
00:01:41,310 --> 00:01:43,562
Det är kärlek, grabben
11
00:01:43,729 --> 00:01:45,522
Det är inget att vara rädd fö
Subtitles for A Home
keywords: star, trek, iv, the, voyage, home, part, ii,
original filename: Id029234.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Profesorze Scott, jestem|doktor Nichols, dyrektor zak?adu.
00:00:05:Jest mi niezmiernie przykro,|co za okropna pomy?ka,
00:00:10:nie uprzedzono mnie|o pa?skiej wizycie.
00:00:13:Pr?bowa?em wyja?ni?|t? spraw?, profesorze.
00:00:15:T?umaczy?em, ?e przyjecha?|pan tu a? z Edynburga,
00:00:19:?eby zapozna? si?|z ich metodami produkcji.
00:00:23:Ale chyba nic o tym nie wiedz?.
00:00:25:Nic o tym nie wiedz??
00:00:28:Nie mog? uwierzy?,|?e przeby?em miliony mil...
00:00:32:Tysi?ce.
00:00:33:Tysi?ce mil, bo zaproszono|mnie na inspekcj?...
00:00:37:- Chc? rozmawia? z w?a?cicielem zak?adu.|- Prosz? si? nie denerwowa?.
00:00:42:Doktor Nichols osobi?cie|oprowadzi nas po fabryce.
00:
Subtitles for A Home
keywords: star, trek, 4, the, voyage, home, cd, 2, 1,
original filename: Id011485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{206}Bardzo mi si? podoba|pa?ska fabryka.
{207}{230}Dzi?kuj?.
{231}{326}Musz? powiedzie?, ?e pa?ska|wiedza jest imponuj?ca.
{327}{374}W domu nazywaj? go cudotw?rc?.
{375}{422}Naprawd??
{423}{571}- Czy mog? panom co? zaproponowa??|- Mo?e to ja co? panu zaproponuj?.
{591}{638}Zauwa?y?em, ?e nadal|stosujecie polimery.
{639}{686}Nadal?
{687}{734}A co innego mieliby?my stosowa??
{735}{823}No w?a?nie. Ujm? to inaczej.
{855}{974}Jak gruba musia?aby by? tafla pleksiglasu|o wymiarach dwadzie?cia na trzy metry,
{974}{1069}?eby wytrzyma? ci?nienie|sze?ciuset metr?w sze?ciennych wody?
{1070}{1189}- Pi?tna?cie centymetr?w, mamy takie na sk?adzie.
Subtitles for A Home
keywords: home, on, the, range, cd, 1, 73, 4, 2, 28, bytes, 83, 36,
original filename: 45610.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{316}Hiaa!
{317}{344}Väljas maal
{345}{405}Kus mehed on |kõvad nagu kaktus
{406}{467}Väljas maal, kus metsik|metsik lääs võitis
{511}{556}Väljas maal desperaados
{557}{601}Kui sa oled pehme|nagu avokaado
{602}{650}Ju-huu!|Sa oled kahvanägu, poja.
{650}{704}Oo, kodu|see pole see, semu
{705}{746}Kodu, kodu|rantsos
{747}{795}Kodu, kodu,|parem kao minema, semu.
{796}{855}Sul pole kodu rantsos
{856}{924}Väljas maal,| kus nõrgad on märklauaks
{925}{972}Väljas maal nad |lasevad leebet ja alandlikku
{1028}{1083}Väljas, kus halb|on palju halvem
{1084}{1131}Kui sa oled halva põiega
{1132}{1211}Jepp! Jou!|Su sadul hakkab haisem
Subtitles for A Home
keywords: numb, 3, rs, 2005, season, 2, topaz, pt, br, djj, home, sapo, s02e2, 4, hot, shot, s02e24, undercurrents, s02e23, 1, rampage, s02e21,
original filename: Numb3rs (2005) - Season 2 - DVDRip - TOPAZ (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:38,433 --> 00:00:39,599
Voc? vai entrar?
3
00:00:40,666 --> 00:00:42,399
Acho que vou ficar no carro.
4
00:00:44,566 --> 00:00:47,067
Charlie, voc? os pegar?
da pr?xima vez.
5
00:00:54,566 --> 00:00:55,766
Ei! Como est?, Sr. Eppes?
6
00:00:55,833 --> 00:00:57,499
Oh, bem Victor. E voc??
7
00:00:57,566 --> 00:00:59,033
?timo. Como est?o seus garotos?
8
00:00:59,067 --> 00:01:01,100
Na verdade, Charlie est? no carro.
9
00:01:01,167 --> 00:01:02,399
O qu?? Ele n?o quer entrar?
10
00:01:02,466 --> 00:01
Subtitles for A Home
keywords: x, files, the, 1993, season, 4, sletdivx, pt, br, djj, home, sapo, s04e05, s04e02, s04e01, s04e08,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 4 - DVDRip - SLeTDiVX (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{110}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{115}{172}"?s vezes, quase chego a sonhar
{249}{318}Que eu tamb?m vivi com sabedoria
{340}{398}E volto a percorrer trilhas conhecidas.
{465}{563}Talvez eu tenha perecido em|arrogante autoconfian?a no passado
{580}{626}E, neste momento, uma prece|por mais...
{627}{673}uma chance subiu com tanta determina??o
{676}{810}T?o cheia da luz mais clara|trazida pela morte
{812}{887}Que a vida foi borrada, n?o totalmente
{942}{1033}Mas espalhando cacos suficientes|para manter mem?rias vagas.
{1093}{1126}Como agora
{1158}{1206}Quando uma vez mais surge
{1268}{1328}A meta perseguida. "
{19
Subtitles for A Home
keywords: huff, 2004, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, s02e04, 5, lol, s02e05, 3, s02e03, 9, s02e09, 8, s02e08, 1, s02e01,
original filename: Huff (2004) - Season 2 - HDTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip