Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Hazard Of Hearts
Subtitles for A Hazard Of Hearts
keywords: hazard, of, hearts, a, 1987, tv, 2, 9, fps,
original filename: 29869-Hazard_of_Hearts,_A_(1987)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{529}{750}JOCUL HAZARDULUI
{3690}{3740}Va fi a mea.
{3797}{3855}Nu renunþi niciodatã, Wrotham ?
{3880}{3920}Doar ºtii cã te urãºte.
{4351}{4444}- Tatãl meu e încã în bibliotecã ?|- Nu, d-rã Serena.
{4448}{4555}Sir Giles a plecat la Londra|imediat ce aþi ieºit sã cãlãriþi.
{4701}{4773}- A spus când se întoarce ?|- Nu, d-rã.
{4782}{4878}A spus cã va sta la vãrul dvs.,|conaºul Nicholas.
{5300}{5425}Te rog, ajutã-l sã câºtige.|Mãcar o datã.
{5660}{5776}- Atu.|- Atu încã o datã.
{5805}{5884}Cred cã am câºtigat din nou.
{5922}{5991}Cãrþile vã iubesc în seara asta,|squire.
{5998}{6028}Ãncã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{897}{984}(Corações desertos) [Corações do deserto]
{2704}{2745}Por favor.
{2746}{2831}Passageiros com|destino a Sacramento e Oakland.
{2876}{2919}Devem embarcar já.
{3016}{3057}-Precisa de ajuda, senhora?|-Por favor.
{3099}{3163}-Vou carrega-las para fora |-Obrigada.
{3348}{3389}-Professora Bell!
{3418}{3460}-Chame-me Vivian.|-Bem-vinda a Reno.
{3490}{3532}-Tenho o carro no final da rua.
{3572}{3637}-Olá Francie.|-Olá Burnett.
{3629}{3671}-Tenho espaço se te falta.|-Não, andas com sorte.
{3740}{3803}Bem, ansiosa por começar|a viver no deserto?
{3814}{3878}Estou ansiosa|por tirar os sapatos
{3901}{3942}Ã terrivel
Subtitles for A Hazard Of Hearts
keywords: lonely, hearts, 2006, selosked, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lonely Hearts (2006) - selosked - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,600 --> 00:00:27,500
Ãeviri: selosked
2
00:00:27,700 --> 00:00:30,000
- = - Ãyi seyirler... - = -
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,500
"Robinson Ãef Yardýmcýsý Oldu"
4
00:01:00,800 --> 00:01:03,800
YALNIZ KALPLER
5
00:01:49,200 --> 00:01:52,600
"Mutlu Yýldönümleri"
6
00:03:01,200 --> 00:03:03,000
"3 YIL SONRA"
7
00:03:11,800 --> 00:03:13,900
Sing Sing Hapishanesi
8 Mart 1951
8
00:03:20,800 --> 00:03:23,900
Seninle gurur duyuyoruz Buster.
Charlie.
9
00:03:24,400 --> 00:03:26,800
Kasaba polisleri böyle
bir çift yakalayacak ha.
10
00:03:27,300 --> 00:03:30,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,942 --> 00:00:32,895
Traducerea ºi adaptarea:
Klara Braun
2
00:03:20,984 --> 00:03:24,044
Suntem cu toþii mândrii
de tine, Buster. Charlie.
3
00:03:24,520 --> 00:03:26,988
Niºte mici poliþiºti
sã reuºeascã aºa ceva.
4
00:03:27,457 --> 00:03:29,857
Poþi aºtepta o viaþã întreagã ºi
nici mãcar sã te apropii de aºa bunãtate.
5
00:03:30,960 --> 00:03:32,655
Dacã vrei sã mergi în oraº,
anunþã-mã.
6
00:03:32,690 --> 00:03:34,023
E un telefon.
7
00:03:34,597 --> 00:03:36,792
Poate vrei sã tragi de manetã.
8
00:03:36,827 --> 00:03:38,025
Mã pot ocupa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,290 --> 00:00:07,620
********************
2
00:00:07,630 --> 00:00:10,730
********************
3
00:00:11,020 --> 00:00:12,840
********************
4
00:00:14,730 --> 00:00:16,510
********************
5
00:00:22,540 --> 00:00:23,960
********************
6
00:00:25,320 --> 00:00:27,800
********************
7
00:00:27,810 --> 00:00:31,110
********************
8
00:00:31,450 --> 00:00:32,500
no,go ahead,**
9
00:00:33,750 --> 00:00:38,250
********************
10
00:00:38,260 --> 00:00:43,130
********************
11
00:00:45,120 --> 00:00:47,890
********************
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4600}{4624}Svi smo ponosni na tebe,Basteru.
{4683}{4731}Mali gradski policajac da svrati ovako?
{4754}{4804}Tvoja žena te baš sjebala.
{4836}{4900}Ako ti nešto hitno zatreba,pozovi me.|To je telefonski poziv.
{4950}{5003}Možda hoèeš da baciš prekidaæ?|Mogu i to sredim.
{5065}{5091}Baš si serator!
{5106}{5139}Ti æak ni ne znaš šta imaš ovde.
{5174}{5232}Šta god da je,smatraj to našim|poklonom za tebe.
{5362}{5389}Znaš da ne moraš da ulaziš unutra.
{5423}{5442}Da,moram.
{5677}{5712}Ako su bilo koja dva|magaraca ikada zaslužila da
{5712}{5744}se kuvaju u sopstvenim govnima?
{5765}{5804}Onda su to Rej Fernandez i Marta Bek
Subtitles for A Hazard Of Hearts
keywords: hill, street, blues, 2x0, 1, hearts, and, minds, english, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 20008431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,349 --> 00:00:04,817
PASE DE LISTA 6:57 A.M.
2
00:00:04,885 --> 00:00:08,480
Asunto 14: El uso no autorizado
del teléfono para cuestiones personales.
3
00:00:08,555 --> 00:00:13,686
Ãsta es una época de pulsos telefónicos
y bajo presupuesto para las comisarÃas.
4
00:00:13,760 --> 00:00:18,788
Por eso les pido un poco de piedad
y un mÃnimo de buen gusto.
5
00:00:18,865 --> 00:00:21,493
Con eso me refiero
a ciertos números de teléfono...
6
00:00:21,568 --> 00:00:23,798
que suelen aparecer en la computadora.
7
00:00:23,870 --> 00:00:29,206
Números que corresponden a la bo
Subtitles for A Hazard Of Hearts
keywords: kingdom, hearts, 2, tokyo, game, show, 2005, trailer, v, 1, kh2tgs0,
original filename: Kingdom.Hearts.2.Tokyo.Game.Show.2005.Trailer.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{10}{71}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.12.2005.
{95}{255}Sinun ei ole tarkoitettu|olevan olemassakaan.
{309}{428}Sinä siis tulit, Keybladen valittu.
{432}{536}Ketä sinä tarkoitat? Minua vai Soraa?
{540}{600}Tarvitsen henkilön, -
{609}{759}joka lentää valon maailmassa|ja tuhoaa 13. veljeskunnan.
{926}{1065}- Tervetuloa takaisin!|- Tässä on Sora, meidän ystävämme.
{1069}{1139}Pitkästä aikaa, Mushu!
{1151}{1214}Minun nimeni on Sora.
{1218}{1338}Rakastan sitä, kun ihmisten|silmät pullistuvat hämmästyksestä!
{1418}{1538}Hei, Barbossa! Anna musta|helmeni takaisin minulle!
{1542}{1593}Minä arvostan t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1620}{1709}KRAINA WIECZNEGO SZCZ?CIA
{2442}{2558}- Paczka dla Roberta Garfielda.|- Dzi?kuj?.
{3668}{3787}Bohater wojenny|zgin?? w wypadku samochodowym
{3885}{3998}/Pami?? mo?e nas dopa??|/w ka?dej chwili.
{4043}{4146}/I nie wiadomo,|/dok?d nas zabierze.
{4147}{4269}/Mo?na tylko liczy?,|/?e w jakie? mi?e miejsce.
{4532}{4658}/Tu dom Garfield?w.|/Jill i ch?opcy s? na nartach.
{4666}{4800}/Maj? ze sob? kom?rki.|/Ja wyje?d?am i wr?c? we wtorek.
{4937}{4995}W imieniu prezydenta
{4996}{5127}i wdzi?cznego narodu|wr?czam t? flag? jako dow?d uznania
{5128}{5275}za chwalebn? s?u?b? pani m??a,|majora Sullivana, zwanego Sullym.
{5279}{5330}Sully!
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,569 --> 00:00:16,118
intussen zn Een alarmsignaal
onder vrienden om ze een teken te geven
2
00:00:16,209 --> 00:00:19,804
direct aandacht te besteden
aan een voorbijganger (meestal knap).
3
00:00:21,889 --> 00:00:25,598
Die Cameron Diaz is flitsend.
Heb je de nieuwe Ford al gezien ?
4
00:00:25,969 --> 00:00:27,288
Man, die is enorm.
5
00:00:27,369 --> 00:00:30,964
Na de Lakerswedstrijd ga ik naar Dublins.
Een paar biertjes pakken.
6
00:00:31,049 --> 00:00:33,517
Ach nee, man,
er zijn geen poesjes op maandag.
7
00:00:33,609 --> 00:00:37,045
- Alleen katers door de week.
- Gezi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,583 --> 00:00:05,483
Mil avemarÃas o la vida.
2
00:00:05,552 --> 00:00:06,780
¡Agáchense! ¡Agáchense!
3
00:00:09,589 --> 00:00:12,786
Tienen acceso a los mejores
rifles de asalto automáticos.
4
00:00:12,859 --> 00:00:14,986
¿Buscas algo en particular?
5
00:00:15,962 --> 00:00:18,556
Esta arma es tan avanzada como KITT.
6
00:00:20,434 --> 00:00:22,527
Pasen.
Pónganse cómodos.
7
00:00:23,804 --> 00:00:25,362
¡Roberto!
8
00:00:26,873 --> 00:00:28,966
Sujétate de tu guardabarros.
Será difÃcil.
9
00:00:42,155 --> 00:00:43,486
El auto increÃble...
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,705 --> 00:02:22,458
Je haar zit leuk.
2
00:02:23,065 --> 00:02:25,659
Dat vind je niet echt.
- Jawel, het zit...
3
00:02:25,865 --> 00:02:27,014
Het zit leuk.
4
00:02:29,265 --> 00:02:33,656
Maar voor 150 dollar zouden ze
het in een kleur kunnen verven.
5
00:02:35,065 --> 00:02:38,421
Schat, hou je mond.
6
00:02:40,505 --> 00:02:42,575
Deze stijl...
7
00:02:42,745 --> 00:02:46,374
is populair in New York.
Alle sterren hebben het.
8
00:02:46,545 --> 00:02:49,617
Linda Evangelista,
Claudia Schiffer...
9
00:02:49,785 --> 00:02:52,663
In New York kan je zo rondlopen...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,500 --> 00:01:43,800
-Package for Robert Garfield.
-Yeah.
2
00:01:44,100 --> 00:01:46,000
-Sign here.
-Thanks.
3
00:02:42,700 --> 00:02:47,600
Whenever it wants, the past can come
kicking the door down.
4
00:02:48,800 --> 00:02:52,300
And you never know
where it's gonna take you.
5
00:02:53,000 --> 00:02:56,600
All you can do is hope
it's a place you wanna go.
6
00:03:09,200 --> 00:03:13,400
You've reached the Garfield family.
Jill and the boys are away.
7
00:03:13,600 --> 00:03:16,200
You can reach them on their cells.
8
00:03:16,400 --> 00:03:20,700
I'll be on the road
Subtitles for A Hazard Of Hearts
keywords: the, o, c, s02e1, 2, lonely, hearts, club, v, lol, s02e12,
original filename: The.O.C.S02E12.The.Lonely.Hearts.Club.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{74}Aikaisemmin tapahtunutta:|Saanko lainata jotain paitaa?
{78}{144}- Sain juuri tarpeekseni sinusta.|- Harmi, koska pääsin vasta vauhtiin.
{216}{308}- Sinä melkein suutelit Cohenia?|- Se ei ollut suudelma, vaan nenähipaisu.
{312}{388}Puhuin juuri sille tyypille Wildstormista.|Järjestin tapaamisen San Diegossa.
{392}{452}Sandy, minulla on ikäviä uutisia.
{465}{518}- Rebecca Bloom. Rakastat häntä vieläkin.|- Hän on kuollut.
{522}{582}- Miten hän otti uutisen paluustani?|- En ole vielä kertonut hänelle.
{586}{664}- En halua hänen olevan rikoskumppani.|- Sandy, oletko se sinä?
{698}{738}Rebecca?
{912}{1000}- Ry
Subtitles for A Hazard Of Hearts
keywords: hearts, in, atlantis, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Hearts in Atlantis - 2001 - 1CD - Czech - cz - 6307cb9c4722f3826adf8732cf2a6570.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1555}{1615}www.titulky.com
{1635}{1777}SRDCE V ATLANTID?
{2432}{2487}-Bal??ek pro pana Garfielda.|-Jo.
{2494}{2540}-Je?t? podpis.|-D?ky.
{3629}{3785}M?stn? hrdina,|nositel medaile cti zem?el p?i hav?rii
{3899}{4017}Minulost ti zaklepe na dve?e,|kdykoli se ji zachce.
{4046}{4130}A ty nem?? ani potuchy, kam t? odvede.
{4146}{4233}Zbude ti jen nad?je,|?e chce? j?t s n?.
{4535}{4635}Dovolali jste se ke Garfield?m.|Jill odjela s chlapci.
{4640}{4703}Po zazn?n? sign?lu,|jim m??ete nechat vzkaz.
{4707}{4810}J? budu n?kolik dn? na cest?ch.|Vr?t?m se v ?ter?.
{4945}{5038}Jm?nem prezidenta Spojen?ch st?t? ...
{5043}{5096}...v?m p?ed?v?m tuto vlajk
Subtitles for A Hazard Of Hearts
keywords: lost, 2004, 1, cd, greek, gr, 1x1, 3, hearts, and, minds,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Greek - gr - c9b2526c1031d3cd2ddc685f70b520ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,319
<i>??? ???????????...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,549
???? ?????? ??? ????;
3
00:00:03,640 --> 00:00:06,074
???? ?? ????? ????.
???? ???? ??? ???????.
4
00:00:06,160 --> 00:00:07,798
- ? ??????;
- ?????????? ??? ?????.
5
00:00:07,880 --> 00:00:10,314
??????????, ???? ??????????? ???,
?????? ???????.
6
00:00:10,400 --> 00:00:12,436
??????? ??? ?? ???????.
7
00:00:12,520 --> 00:00:15,671
?????? ??? ???? ?????. ?????? ?? ????????????,
?? ??????????? ??? ????? ??????????.
8
00:00:15,760 --> 00:00:16,749
????? ?? ???????;
9
00:00:16,840 --> 00:00:18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,533 --> 00:01:13,166
PEDON S YDÃN
2
00:01:39,253 --> 00:01:43,610
Paketti Robert Garfieldille.
- Kiitos.
3
00:02:27,653 --> 00:02:33,444
Sotasankari kuoli
auto-onnettomuudessa
4
00:02:37,773 --> 00:02:42,449
Menneisyys muistuttaa itsestään
aina kun haluaa.
5
00:02:43,653 --> 00:02:47,202
Koskaan ei tiedä, minne se vie.
6
00:02:47,773 --> 00:02:51,368
Voi vain toivoa joutuvansa
kivaan paikkaan.
7
00:03:03,053 --> 00:03:07,444
Garfieldin perheen vastaaja.
Jill ja pojat ovat laskettelemassa.
8
00:03:07,613 --> 00:03:09,968
Heidät saa kiinni kännyköistä.
9
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,500 --> 00:01:44,800
-Package for Robert Garfield.
-Yeah.
2
00:01:45,100 --> 00:01:47,000
-Sign here.
-Thanks.
3
00:02:43,700 --> 00:02:48,600
Whenever it wants, the past can come
kicking the door down.
4
00:02:49,800 --> 00:02:53,300
And you never know
where it's gonna take you.
5
00:02:54,000 --> 00:02:57,600
All you can do is hope
it's a place you wanna go.
6
00:03:10,200 --> 00:03:14,400
You've reached the Garfield family.
Jill and the boys are away.
7
00:03:14,600 --> 00:03:17,200
You can reach them on their cells.
8
00:03:17,400 --> 00:03:21,700
I'll be on the road
Subtitles for A Hazard Of Hearts
keywords: open, hearts, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Open Hearts - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:13,955
Open Hearts
2
00:01:09,360 --> 00:01:11,032
Would you like a sweet?
3
00:01:11,240 --> 00:01:13,435
No.
No? Not at all?
4
00:01:16,320 --> 00:01:18,788
What's up?
Nothing.
5
00:01:19,040 --> 00:01:21,873
I just thought maybe
you'd like a sweet.
6
00:01:22,080 --> 00:01:24,230
Well, I wouldn't.
7
00:01:32,320 --> 00:01:33,799
What's that?
8
00:01:34,000 --> 00:01:36,434
It's... a ring.
9
00:01:37,400 --> 00:01:40,198
But you can only have it
if you'll marry me.
10
00:01:45,400 --> 00:01:48,358
Are you're sure
you're not just drunk?
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Legendas por: videodivxbr.cjb.net
{2428}{2502}Powered by [dEAF]
{2508}{2541}Obrigado.
{3660}{3793}HERÃI MILITAR|MORRE EM ACIDENTE
{3894}{4001}O passado,sempre que ele quer,|pode chegar derrubando a sua porta.
{4035}{4116}E você nunca sabe|para onde ele vai te levar.
{4139}{4221}Você só pode esperar que seja|para um lugar aonde queira ir.
{4525}{4628}Você ligou para os Garfields.|Julie os garotos foram esquiar.
{4633}{4689}Mas levaram seus celulares.
{4695}{4788}Vou viajar por alguns dias.|Volto na terça.
{4939}{4982}Em nome do presidente|dos Estados Unidos...
{4993}{5090}e do povo dessa nação, entrego|essa bandeira em r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
236
00:00:08,401 --> 00:00:11,901
Despero ha despertado una de las fuerzas
más formidables que he visto
237
00:00:11,918 --> 00:00:14,518
intenta conquistar la galaxia,
y creo que puede hacerlo
238
00:00:14,950 --> 00:00:16,750
La galaxia es un lugar grande, Kat...
239
00:00:16,781 --> 00:00:20,181
Despero no tiene el poder de los hombres,
ha esparcido sus fuerzas demasiado débiles
240
00:00:20,701 --> 00:00:23,001
No si puede reclutar a la gente que conquiste
241
00:00:23,555 --> 00:00:27,455
Katma tiene razón.
Despero puede subyugar a la gente sólo con su mente
242
00:00:28,813 --> 00:00:31,213
su ejército se expandirá con cada mundo que conquiste
Subtitles for A Hazard Of Hearts
keywords: hearts, in, atlantis, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Hearts in Atlantis (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2434}{2489}- Package for Robert Garfield.|- Yeah.
{2496}{2541}- Sign here.|- Thanks.
{3901}{4018}Whenever it wants, the past can come|kicking the door down.
{4047}{4131}And you never know|where it's gonna take you.
{4148}{4234}All you can do is hope|it's a place you wanna go.
{4536}{4637}You've reached the Garfield family.|Jill and the boys are away.
{4642}{4704}You can reach them on their cells.
{4709}{4812}I'll be on the road for a few days.|Be back Tuesday.
{4946}{5040}On behalf of the president|of the United States...
{5045}{5097}...I present this flag...
{5102}{5162}...for the honorable|service rendered...
{5167}{5253}.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,428
¡Silencio! ¡Silencio!
¡Escúchenme!
2
00:00:18,739 --> 00:00:20,764
Fue algo terrible.
3
00:00:22,476 --> 00:00:25,206
No van a creerme...
4
00:00:25,279 --> 00:00:27,873
incluso cuando les cuente.
5
00:00:27,949 --> 00:00:31,009
Algunos dicen que es un cuento.
6
00:00:31,085 --> 00:00:32,677
Un cuento de hadas.
7
00:00:33,854 --> 00:00:35,845
Pero yo lo vi.
8
00:00:35,923 --> 00:00:38,653
Lo vi con mis propios ojos.
9
00:00:38,726 --> 00:00:42,787
"Campamento de Obreros Migratorios
Valle de San JoaquÃn, California"
10
00:01:51,966 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1430}{1495}555-0136.
{1552}{1658}JeÅli to ods³uchasz:|Jadê ju¿ na lotnisko. Wypijmy razem kawê.
{2063}{2141}ZAGUBIONE SERCA
{2537}{2578}Chcesz siê spóŸniæ?
{2584}{2620}Idê dziŠdo s¹du.
{2635}{2659}Praca do nocy?
{2707}{2735}JeÅli ty te¿.
{2740}{2793}Chcia³em zabraæ ciê do Palmy.
{2823}{2890}Chcê kupiæ ojcu radio pogodowe.
{2898}{2979}Same prognozy pogody.|Tyle czasu jest na wodzie.
{2993}{3059}Kup mu lepiej ksi¹¿kê o pogodzie.
{3070}{3111}To ty wola³byŠksi¹¿kê.
{3130}{3194}On nie podejrzewa|prognozy o k³amstwo.
{3200}{3259}Chce tylko znaæ si³ê wiatru.
{3264}{3304}A co nie gra z Palm¹?
{3345}{3396}DziÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1425}{1520}ÃÃòúÃè ÃîïêèÃñ
{1650}{1820}ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1940}{2010}ÃÃòîà Ãåë÷èÃ
{2030}{2100}Ãîóï Ãåéâèñ
{2125}{2200}Ãèêà Ãîðåì
{2225}{2297}è|Ãåéâèä Ãîðñ
{2430}{2485}- Ãðà òêà çà Ãîáúðò Ãà ðôèéëä.|- Ãà .
{2490}{2535}- Ãîäïèøåòå òóê.|- Ãëà ãîäà ðÿ.
{3895}{4013}Ãîãà òî ñè ïîèñêà , ìèÃà ëîòî|ìîæå äà Ãà õëóå ïðè òåá.
{4042}{4126}à Ãèêîãà ÃÃ¥ çÃà åø Ãà êúäå|ùå òå ïîÃåñå.
{4144}{4228}Ãñòà âà òè äà ñå Ãà äÿâà ø äà å|Ãà ìÿñòî, Ãà êîåòî ñè æåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,760
Te lo aseguro Ross, ella te desea.
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,180
Apenas nos conocemos.
Simplemente vivimos en el mismo edificio.
3
00:00:08,180 --> 00:00:09,390
Algún contacto?
4
00:00:09,390 --> 00:00:10,800
Una vez me prestó un huevo.
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,010
Ya es tuya!
6
00:00:13,010 --> 00:00:14,950
Aw, claro.
7
00:00:14,950 --> 00:00:16,070
Hola, Ross.
8
00:00:16,070 --> 00:00:19,080
Hola.
9
00:00:22,550 --> 00:00:32,040
Vamos, Ross, tienes que volver a ponerte en circulación.
Lo de Rachel no funciona,
tu ex-esposa es lesbiana...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:HEARTS IN ATLANTIS|(SERCA ATLANTYD?W)
00:01:42:- Paczka dla Roberta Garfielda.|- Tak.
00:01:45:- Prosz? tu podpisa?.|- Dzi?ki.
00:02:27:"Drogi panie Garfield,|z przykro?ci? zawiadamiam, ?e John Sullivan|zgin?? w wypadku samochodowym 9 stycznia 2002..."
00:02:34:"Miejscowy bohater srebrnej gwiazdy|ginie w tragedii na autostradzie"
00:02:43:Przesz?o?? mo?e przyj?? kiedy tylko chce|wywa?aj?c drzwi.
00:02:49:I nigdy nie wiesz,|gdzie ci? zabierze.
00:02:53:Mo?esz mie? jedynie nadziej?,|?e jest to miejsce, do kt?rego chcesz si? uda?.
00:03:10:Dodzwoni?e? si? do rodziny Garfield.|Jill i ch?opcy wyjechali.
00:03:14:Mo?esz do nich zadzwoni? na kom?rk?.
00:03:17:Wyjecha?em na par? d
Subtitles for A Hazard Of Hearts
keywords: ghost, whisperer, 01x0, 4, napisy, ns, mended, hearts, fov,
original filename: Ghost_Whisperer_01x04_(NAPiSY-72941).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Ghost.Whisperer.1x04.Mended.Hearts.HDTV.XviD-FoV|
{80}{175}{C:$f50b0b}T?umaczenie CHiPS Dla mojej ukochanej DONATKI|ze s?uchu je?li czego? nie dos?ysza?em|albo ?le us?ysza?em to sorki
{183}{251}Jestem Melinda Gordon.
{281}{309}nie dawno wysz?am za m??,
{311}{344}i przeprowadzi?am si? |do ma?ego miasteczka,
{346}{388}otworzy?am sklep|z antykami
{390}{462}Mog?abym by? taka jak wy.
{464}{517}Z wyj?tkiem tego, ?e od kiedy jestem|ma?? dziewczynk?
{519}{557}mog? rozmawia? ze zmar?ymi.
{583}{618}Babcia:|wszystko wporz?dku, kochanie.
{619}{695}Duchy zwi?zane na ziemi,|mawia?a babcia.
{696}{729}Te kt?re nie przesz?y na drug? stron?,
{730}{7
Subtitles for A Hazard Of Hearts
keywords: 1788, lonely, hearts, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17883-Lonely Hearts ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,835 --> 00:00:38,827
ROBINSON Ã NOMEADO DELEGADO
2
00:01:01,327 --> 00:01:04,626
''OS FUGITIVOS''
[Tradução & Sincronia By Ratolino]
3
00:01:36,596 --> 00:01:37,824
ASSASSINO
4
00:02:22,075 --> 00:02:25,636
FELIZ ANIVERSÃRIO
DE CASAMENTO
5
00:03:01,047 --> 00:03:03,880
3 ANOS DEPOIS
6
00:03:12,258 --> 00:03:14,556
PENITENCIÃRIA SING SING
MARÃO DE 1951
7
00:03:21,467 --> 00:03:24,959
Estamos orguIhosos de vocês,
Buster, CharIie.
8
00:03:25,104 --> 00:03:27,937
Tiras de uma cidade pequena
pegando essa dupIa!
9
00:03:28,141 --> 00:03:30,769
Esperam a vida int
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1654}{2422}NOSTALGIA DEL PASADO
{2422}{2470}Paquete para Robert Garfield.
{2470}{3620}- Firme aquÃ.|- Gracias.
{3620}{3692}JOHN SULLIVAN PERDIÃ LA VIDA|EN UN ACCIDENTE AUTOMOVILÃSTICO.
{3692}{3884}HÃROE CONDECORADO MUERE|EN TRAGEDIA AUTOMOVILÃSTICA.
{3884}{3932}Cuando se le antoja...
{3932}{4028}el pasado puede volver|derribando la puerta.
{4028}{4124}Y nunca sabes adónde|te va a llevar.
{4124}{4507}Sólo puedes anhelar que sea|un lugar al que tú quieres ir.
{4507}{4627}Ãste es el hogar de la familia Garfleld.|Billy los chicos se fueron a esquiar.
{4627}{4699}Puede comunicarse con ellos|por los celulares.
{4699}{4939}Yo estaré de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,845 --> 00:00:30,713
De verdad vas a conducir esta trampa mortal
de Tenesee a California
2
00:00:30,713 --> 00:00:33,737
Te apuestas algo?
Apuesto que no llegas mas lejos de Seattle
3
00:00:34,520 --> 00:00:39,120
- Eh, Novalee, No querias que nos fueramos hoy?
- Está en el baño, WillyJack.
4
00:00:39,120 --> 00:00:41,319
Por qué no se queda a vivir en el
maldito baño
5
00:00:41,319 --> 00:00:44,220
Lellevaré todas sus fotitos
sus recuerdos...
6
00:00:44,220 --> 00:00:47,020
Ya estoy lista
- Nos podemnos ir
7
00:00:47,020 --> 00:00:49,620
Ahora te esperas
Yo tambien te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
`ê1
JJ¾<,J¾<,RANDOM HEARTS.arjâ°.Ã`ê1
JE¾<,ÂâK«vÂj RANDOM HEARTS.srtäqîÂ`ÆÅ¡Ã6ÃâJ)à ¼åîH$âQ½Ãâ[]ÃwÃ$»ÅKÃâúLf^è $L´ÃHÃâ¹E7hÃ÷þÿÿÃD§}Æ0wPuQt÷»G#mºÿ¯Ãâ¡Ã ŸÃÃ#ÃÃgòyŸ#ïÃôþ¿?¯Ãõø~¿W÷¶YÃ=âëÃ?¯Ãÿm»µì¢ÃuO¯ªz«Ãâª÷=¦z}~«GáâýÃ÷{`üN'â¦Â½>ëx=mo¿·ÿÃ÷õúâã·EOdæÃvè¿] _ËýnúžÃUµÃm:|ªõúâëïú3Ã8[Ãõy´ÃSÃe ÷½¯â¦Uû^øãáìzµVÂÃñž¬º@Ãmµñ{}~¯_ªp$1KwGÂüCÂ=Ã'Ã]âxÃhûmº,òî{CÃÃm#â;òà õú´=âO]{t`=3uÃOÃ:«§NiÃÃpc#>ÂSçÃÂá¡§ªŠvëáÃ
Subtitles for A Hazard Of Hearts
keywords: one, tree, hill, 3x0, 6, es, locked, hearts, and, hand, grenades,
original filename: one_tree_hill_3x06_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,894
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:01,972 --> 00:00:03,256
¿Qué demonios es esto?
3
00:00:03,333 --> 00:00:04,833
Es un artÃculo que he escrito.
4
00:00:04,912 --> 00:00:06,511
Tengo un titular para tu artÃculo.
5
00:00:06,578 --> 00:00:07,869
Se llama "vete al infierno".
6
00:00:07,961 --> 00:00:11,749
El candidato que yo apoyo --
la señorita Karen Roe.
7
00:00:12,262 --> 00:00:13,611
¿Quieres que le pida salir?
8
00:00:13,702 --> 00:00:14,914
Ella es la elegida.
9
00:00:15,027 --> 00:00:16,306
Si insistes.
10
00:00:17,465 --> 00
Subtitles for A Hazard Of Hearts
keywords: kind, hearts, and, coronets, 1949, 2, 5, fps, fre, eng,
original filename: 33828-Kind_Hearts_and_Coronets_(1949)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{291}{380}Sous-titres synchronisés par ShooCat
{1057}{1187}Noblesse Oblige
{1212}{1232}Sous-titrage TITRA-FILM Paris
{3624}{3659}Veuillez signer.
{3699}{3719}Beaucoup de travail?
{3729}{3827}J'ai eu un empoisonneur, lundi...
{3837}{3917}...une étrangleuse, ce matin...|Criminels ordinaires!..
{3924}{3977}Le nôtre l'est moins.
{4024}{4124}Malgré ma longue carrière,|je m'en délecte d'avance.
{4129}{4167}Je vais me coucher.
{4204}{4234}Votre tasse de thé à 7 h?
{4284}{4367}Même mon regretté maître,|le grand M. Berry...
{4379}{4447}...n'eut jamais le privilège|de pendre un duc!
{4457}{4544}Quelle belle fin de carrière|pour moi!
Subtitles for A Hazard Of Hearts
keywords: kind, hearts, and, coronets, 1949, konor, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, croakerbc, 1,
original filename: Kind Hearts and Coronets (1949) - konor - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1565}{1658}YUMUÃAK KALPLER
{3171}{3344}çeviri:konor
{3748}{3866}(...) cinayetten suçlu bulunmuþ olup|yarýn sabah 8'de idam edilecektir...
{3871}{3945}- Ãyi akþamlar bay Elliott.|-Ãyi akþamlar.
{4070}{4145}- Sadece defteri imzalayýn isterseniz.|- Evet.
{4148}{4213}- Meþgul müydünüz bay Elliott?|- Eh iþte, bir hayli.
{4216}{4277}Pazartesi günü zehirlenme|vakasý için Manchester'a gittim.
{4279}{4364}Bu sabah Holloway'de bir kreþteydim.|Sýradan suçlar, ikisi de.
{4367}{4419}Yarýnki çok özel olacak.
{4422}{4467}Evet, oldukça.
{4470}{4522}Bu meslekte geçirdiðim|onca yýla raðmen...
{4524}{4576}...onu merakla bekliyo
Subtitles for A Hazard Of Hearts
keywords: dukesofhazzard, 2005, danish, the, dukes, of, hazard, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DukesofHazzard2005-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,877 --> 00:00:30,277
<i>Velkommen til Hazzard County.</i>
2
00:00:30,447 --> 00:00:34,110
<i>Et lille hjørne af verden</i>
<i>hvor alle kender hinanden, -</i>
3
00:00:34,284 --> 00:00:37,651
<i>- og alle har tid til</i>
<i>at hilse på hinanden.</i>
4
00:00:37,821 --> 00:00:42,019
<i>Nogle påstår endda, at det var her,</i>
<i>æblekagen blev opfundet.</i>
5
00:00:43,159 --> 00:00:48,290
<i>I bund og grund, går alting</i>
<i>lidt langsommere her...</i>
6
00:00:48,631 --> 00:00:54,126
<i>På nær hvis du hedder Duke!</i>
7
00:01:13,523 --> 00:01:15,582
Hold kæft hvor er
gen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{101}{115}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{118}{248}"Hearts in Atlantis" is about the last|summer of Bobby Garfield's childhood.
{254}{355}A mysterious stranger moves|into the house where he lives...
{361}{445}...and fills the gap|left by his father...
{451}{572}...and opens a window for him|into the future.
{602}{707}I was thinking, with this movie...
{713}{788}...once you agreed to do it,|that was great.
{794}{897}Now the big problem was,|who was gonna play this kid?
{903}{994}Remember the first time|we were in Keswick?
{1000}{1030}Keswick Hall.
{
Subtitles for A Hazard Of Hearts
keywords: hearts, in, atlantis, 2001, 2, cd, czech, cz,
original filename: Hearts in Atlantis - 2001 - 2CD - Czech - cz - e7ad6dd92100ef40ba381fb8f39066a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,236 --> 00:01:15,158
SRDCE V ATLANTID?
2
00:01:42,477 --> 00:01:44,771
-Bal??ek pro pana Garfielda.
-Jo.
3
00:01:45,063 --> 00:01:46,982
-Je?t? podpis.
-D?ky.
4
00:02:32,444 --> 00:02:38,909
M?stn? hrdina,
nositel medajle cti zem?el p?i hav?rii
5
00:02:43,664 --> 00:02:48,585
Minulost ti zaklepe na dve?e,
kdykoli se ji zachce.
6
00:02:49,795 --> 00:02:53,298
A ty nem?? ani potuchy, kam t? odvede.
7
00:02:53,966 --> 00:02:57,594
Zbyde ti jen nad?je,
?e chce? j?t s n?.
8
00:03:10,190 --> 00:03:14,361
Dovolali jste se ke Garfield?m.
Jill odjela s chlapci.
9
00:03:14,57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,054 --> 00:02:09,528
Ãåïåðü, êîãäà Ãóà ÃÃ¥Ãóñ â ìîèõ ðóêà õ
2
00:02:09,660 --> 00:02:12,808
ÿ ñòà ë åù¸ Ãà øà ã áëèæå
ê ñâîåìó áóäóùåìó âëà äû÷åñòâó
3
00:02:12,907 --> 00:02:15,328
Ãîò óâèäèøü, Ãèäçóõà ðà Ãà êîòî!
4
00:02:19,704 --> 00:02:22,481
Ãîçäðà âëÿþ, õîçÿèÃ.
5
00:02:23,065 --> 00:02:27,474
Ãåïåðü âû ìîæåòå âûêà çà òü
ìÃÃ¥ ñâî¸ âîñõèùåÃèå.
6
00:02:29,335 --> 00:02:31,744
Ãìì... ýòî áóäåò ÃåñëîæÃî.
7
00:02:31,893 -->
Subtitles for A Hazard Of Hearts
keywords: hearts, in, atlantis, 2001, ned, 2, cd, os, iluminados,
original filename: Hearts.in.Atlantis.2001.Ned.DVDRip.AC3.XviD.2CD-OS.iLUMiNADOS.zip