Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Hard Days Night
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,414 --> 00:00:22,285
Ha sido una noche
de un dÃa duro
2
00:00:22,676 --> 00:00:25,763
y he trabajado como un perro.
3
00:00:26,024 --> 00:00:28,852
Anochecer de un DÃa Agitado
4
00:00:29,374 --> 00:00:32,375
y deberÃa estar durmiendo
como un tronco.
5
00:00:32,724 --> 00:00:34,332
Pero cuando llego a casa,
6
00:00:34,768 --> 00:00:36,028
las cosas que tú haces
7
00:00:36,246 --> 00:00:38,768
me hacen sentirme bien.
8
00:00:39,422 --> 00:00:42,118
Sabes que trabajo
todo el dÃa
9
00:00:42,770 --> 00:00:45,380
para ganar dinero
para comprarte cosas.
10
00:00:46,
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: a, hard, days, night, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Hard Days Night - 1964 - 1CD - Czech - cz - 9f8af79358dce8ebd8c3b0b9739ed1fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,760 --> 00:00:19,399
PERN? DEN
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,080
It's been
a hard day's night
3
00:00:22,200 --> 00:00:25,078
And I've been workin'
like a dog
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,512
It's been
a hard day's night
5
00:00:28,640 --> 00:00:32,076
I should be sleepin'
like a log
6
00:00:32,200 --> 00:00:35,909
But when I get home to you,
I find the things that you do
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,237
Will make me feel alright
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,874
You know I work all day
9
00:00:42,000 --> 00:00:45,709
To get you money
to buy you things
10
00:00:45,840 --> 00:00:48,991
And it's worth it
just to hear you say
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,005 --> 00:00:22,133
Está sendo a noite
De um dia difÃcil
2
00:00:22,342 --> 00:00:25,607
E eu tenho trabalhado
Como um cão
3
00:00:25,812 --> 00:00:29,179
"OS REIS DO IÃ-IÃ-IÃ"
Está sendo a noite de um dia difÃcil
4
00:00:29,382 --> 00:00:32,613
Eu deveria estar dormindo
Como uma tora
5
00:00:32,819 --> 00:00:36,084
Mas quando chego em casa pra você
Vejo que as coisas que você faz
6
00:00:36,289 --> 00:00:39,622
Farão com que eu me sinta bem
7
00:00:39,826 --> 00:00:42,954
Você sabe que eu trabalho
O dia inteiro
8
00:00:43,163 --> 00:00:46,929
Para ganhar di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:36,313
Ha sido una noche
de un dÃa duro
2
00:00:36,720 --> 00:00:39,792
y he trabajado como un perro.
3
00:00:40,040 --> 00:00:42,873
¡QUà NOCHE LA DE AQUEL DIA!
4
00:00:43,400 --> 00:00:46,392
y deberÃa estar durmiendo
como un tronco.
5
00:00:46,760 --> 00:00:48,318
Pero cuando llego a casa,
6
00:00:48,800 --> 00:00:50,074
las cosas que tú haces
7
00:00:50,280 --> 00:00:52,794
me hacen sentirme bien.
8
00:00:53,480 --> 00:00:56,153
Sabes que trabajo
todo el dÃa
9
00:00:56,760 --> 00:00:59,399
para ganar dinero
para comprarte cosas.
10
00:01:00
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: a, hard, days, night, 1964, 1, cd, polish, pl,
original filename: A Hard Days Night - 1964 - 1CD - Polish - pl - 4b09aff0463f0aa59cb045e6a9165b59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,928 --> 00:00:23,498
<i>It's been
a hard day's night</i>
2
00:00:23,498 --> 00:00:26,834
<i>And I've been workin'
like a dog</i>
3
00:00:26,834 --> 00:00:30,171
<i>It's been
a hard day's night</i>
4
00:00:30,171 --> 00:00:33,808
<i>I should be sleepin'
like a log</i>
5
00:00:33,808 --> 00:00:35,944
<i>But when I get home to you</i>
6
00:00:35,944 --> 00:00:37,345
<i>I find
the things that you do</i>
7
00:00:37,345 --> 00:00:40,915
<i>Will make me feel
all right</i>
8
00:00:40,915 --> 00:00:44,385
<i>You know I work all day</i>
9
00:00:44,385 --> 00:00:47,889
<i>To get you money
to buy you things</i>
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4972}{5105}Sorry, maar wie is die ouwe vent ?|- Welke ouwe vent ?
{5110}{5205}O, die. Dat is m'n opa.|- Je opa ?
{5210}{5282}Dat is niet je opa.|- Wel waar.
{5287}{5432}Ik ken je opa. Die woont bij je in.|- Dat is m'n andere opa.
{5437}{5540}Hoe bedoel je ?|- Iedereen heeft toch twee opa's.
{5545}{5680}Oké, maar wat doet hij hier ?|- Een uitstapje zal 'm goed doen.
{5685}{5795}Z'n hart is gebroken.|- Arme ziel.
{5800}{5875}Is uw hart gebroken, meneer ?
{5917}{6037}Aardige vent wel, hé ?|- Hij is heel schoon.
{6205}{6272}Hallo, opa.|- Hallo.
{6277}{6355}Dus hij kan praten.|- Hij is toch een mens ?
{6360}{6447}Dat is maar de vraag|met jou
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: a, hard, days, night, 1964, 1, cd, czech, cz, day's,
original filename: A Hard Days Night - 1964 - 1CD - Czech - cz - 908c8389cfd7f34d216164e49f1aac00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,760 --> 00:00:19,399
PERN? DEN
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,080
It's been
a hard day's night
3
00:00:22,200 --> 00:00:25,078
And I've been workin'
like a dog
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,512
It's been
a hard day's night
5
00:00:28,640 --> 00:00:32,076
I should be sleepin'
like a log
6
00:00:32,200 --> 00:00:35,909
But when I get home to you,
I find the things that you do
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,237
Will make me feel alright
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,874
You know I work all day
9
00:00:42,000 --> 00:00:45,709
To get you money
to buy you things
10
00:00:45,840
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: a, hard, days, night, 1964, 1, cd, spanish, es,
original filename: A Hard Days Night - 1964 - 1CD - Spanish - es - 16f155d1b4fdef8f557d1f78db7969fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,530 --> 00:00:53,658
Est? sendo a noite
De um dia dif?cil
2
00:00:53,867 --> 00:00:57,132
E eu tenho trabalhado
Como um c?o
3
00:00:57,337 --> 00:01:00,704
"OS REIS DO l?-l?-l?"
Est? sendo a noite de um dia dif?cil
4
00:01:00,907 --> 00:01:04,138
Eu deveria estar dormindo
Como uma tora
5
00:01:04,344 --> 00:01:07,609
Mas quando chego em casa pra voc?
Vejo que as coisas que voc? faz
6
00:01:07,814 --> 00:01:11,147
Far?o com que eu me sinta bem
7
00:01:11,351 --> 00:01:14,479
Voc? sabe que eu trabalho
O dia inteiro
8
00:01:14,688 --> 00:01:18,454
Para ganhar dinheiro
Para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,958 --> 00:03:24,237
Sorry, maar wie is die ouwe vent ?
- Welke ouwe vent ?
2
00:03:24,438 --> 00:03:28,226
O, die. Dat is m'n opa.
- Je opa ?
3
00:03:28,438 --> 00:03:31,316
Dat is niet je opa.
- Wel waar.
4
00:03:31,518 --> 00:03:37,309
Ik ken je opa. Die woont bij je in.
- Dat is m'n andere opa.
5
00:03:37,518 --> 00:03:41,670
Hoe bedoel je ?
- Iedereen heeft toch twee opa's.
6
00:03:41,878 --> 00:03:47,271
Ok?, maar wat doet hij hier ?
- Een uitstapje zal 'm goed doen.
7
00:03:47,478 --> 00:03:51,869
Z'n hart is gebroken.
- Arme ziel.
8
00:03:52,078 --> 00:03:55,070
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: a, hard, days, night, ondertitel, gedownload, van, www, filmrip, com, url,
original filename: a_hard_days_night.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,958 --> 00:03:24,237
Sorry, maar wie is die ouwe vent ?
- Welke ouwe vent ?
2
00:03:24,438 --> 00:03:28,226
O, die. Dat is m'n opa.
- Je opa ?
3
00:03:28,438 --> 00:03:31,316
Dat is niet je opa.
- Wel waar.
4
00:03:31,518 --> 00:03:37,309
Ik ken je opa. Die woont bij je in.
- Dat is m'n andere opa.
5
00:03:37,518 --> 00:03:41,670
Hoe bedoel je ?
- Iedereen heeft toch twee opa's.
6
00:03:41,878 --> 00:03:47,271
Oké, maar wat doet hij hier ?
- Een uitstapje zal 'm goed doen.
7
00:03:47,478 --> 00:03:51,869
Z'n hart is gebroken.
- Arme ziel.
8
00:03:52,078 --> 00:03:55,070
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: grey's, anatomy, 2005, season, 1, topaz, pt, djj, home, sapo, greys, s01e0, shake, your, groove, thing, s01e05, grey's, 3, winning, a, battle, losing, the, war, s01e03, grey's, 9, whos, zoomin, who, s01e09, grey's, 8, save, s01e08, grey's, 7, self, destruct, button, s01e07, grey's, 4, no, mans, land, s01e04, grey's, 6, if, tomorrow, never, comes, s01e06, grey's, hard, days, night, s01e01, grey's, 2, first, cut, is, deepest, s01e02,
original filename: Grey's Anatomy (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,921 --> 00:00:07,382
<i>Lembram-se de quando eram mi?dos</i>
<i>e a vossa maior preocupa??o era</i>
2
00:00:07,466 --> 00:00:10,344
<i>se iam ter uma bicicleta nos anos</i>
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,472
<i>ou se poderiam comer biscoitos</i>
<i>ao pequeno-almo?o?</i>
4
00:00:14,598 --> 00:00:18,477
<i>Ser adulto ? totalmente exagerado.</i>
5
00:00:19,895 --> 00:00:23,941
<i>A s?rio, n?o se deixem enganar pelos</i>
<i>sapatos modernos, o sexo fant?stico</i>
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,860
<i>e o n?o haver pais a darem-nos ordens.</i>
7
00:00:27,819 --> 00:00:30,113
<i>A maturida
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: grey's, anatomy, 2005, season, 1, lol, tcm, pt, br, djj, home, sapo, greys, s01e0, 7, the, self, destruct, button, s01e07, grey's, shake, your, groove, thing, s01e05, grey's, 6, if, tomorrow, never, comes, s01e06, grey's, a, hard, days, night, s01e01, grey's, 4, no, mans, land, s01e04, grey's, 3, winning, battle, losing, war, s01e03, grey's, 9, whos, zoomin, who, s01e09, grey's, 8, save, s01e08, grey's, 2, first, cut, is, deepest, s01e02,
original filename: Grey's Anatomy (2005) - Season 1 - HDTV - LOL_TCM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:01,968
Anteriormente em "Grey's Anatomy"...
2
00:00:02,014 --> 00:00:04,395
Eu tenho isso da minha colega de
quarto desde o nosso primeiro dia...
3
00:00:04,457 --> 00:00:06,770
e eu n?o consigo contar a ela.
4
00:00:07,764 --> 00:00:09,413
N?o seria mais f?cil
apenas perguntar pra ela?
5
00:00:09,797 --> 00:00:12,326
Voc? ? realmente insens?vel
e grosseiro como parece?
6
00:00:12,771 --> 00:00:15,515
Oh, voc? quer sair
para tomar um drink...
7
00:00:15,671 --> 00:00:17,052
e ouvir sobre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1673}Ooh.
{1977}{2012}/ I woke up in a stupor /
{2013}{2053}/ Guess it's time|to face the pooper /
{2054}{2089}/ Sometimes|I feel like Superman /
{2090}{2167}/ Sometimes|I'm just recuperating /
{2167}{2204}/ Yeah /
{2271}{2307}/ My head|Is twisting in its cage /
{2308}{2351}/ My mind|feels like a twenty gauge /
{2351}{2390}/ Hope it's just|a passing stage /
{2391}{2424}/ My heart's not red,|it's beige /
{2425}{2481}/ It's days like this|that burn me /
{2482}{2561}/ Turn me inside out|and learn me /
{2562}{2659}/ Not to tell you anything|I think I know /
{2660}{2711}/ But I think I'll tell you|all that I know /
{2712}{2754}/ Tried
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, romanian, ro, telecine, pukka,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 77d7c1523b4fb0b3e63adfc1ae7c3439.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,310 --> 00:01:50,070
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 @ www.titr?ri.ro
2
00:03:01,990 --> 00:03:03,150
Ciudat.
3
00:03:04,430 --> 00:03:05,950
Cine ar face a?a ceva?
4
00:03:07,710 --> 00:03:10,670
Poate c? cineva s-a sup?rat
din cauza tarifelor de roaming.
5
00:03:11,630 --> 00:03:13,835
S? furi telefoane mobile are sens.
6
00:03:13,870 --> 00:03:18,790
Po?i s? le folose?ti ?i s? vorbe?ti
pe banii altcuiva...
7
00:03:19,750 --> 00:03:21,390
dar s? le arzi?
8
00:03:22,030 --> 00:03:24,670
Tineri, care au f?cut o fars??
9
00:03:25,510 --> 00:03:28,630
Nu. Ar fi l?sat un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,158
RIPPED SUBS BY:
~ N3krA ~
2
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 NIGHTLY DÃÂAS
3
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
I FINALIZE SUN DÃÂA
4
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
What strange one.
5
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
Who would do something like that one?
6
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
Someone made angry one maybe
By the expenses.
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Steal satellite telephones
It is logical. You can pawn it.
8
00:02:40,111 --> 00:02:43,111
You can collect charges
In the bill of other.
9
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
But burn them?
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:38:"40 DNI I 40 NOCY"
00:02:13:Chwilunie, hej, hej.....
00:02:17:...ale z Ciebie napaleniec|...daj mi to.
00:02:21:WOW
00:02:45:Kochanie...
00:02:47:...wy³¹cz to...
00:02:50:Wy³¹cz to!
00:02:58:Ty myÅlisz, ¿e to ¿art?
00:03:00:...nie bêdziemy o tym rozmawiaæ,|to i tak nie dzia³a.
00:03:02:Mo¿esz to doceniæ?
00:03:05:...nie wa¿ne, to g³upie...
00:03:49:To siê znów zdarzy³o...|wczorajszej nocy.
00:03:57:Trudno to wyjaÅniæ, co siê dzieje...
00:03:59:...jak trzêsienie Ziemi.
00:04:03:Spogladam na dziewczynê ko³o mnie...
00:04:06:...i kimkolwiek ona jest, to nie Nicole.
00:04:10:...i wszystko co czujê to pustka.
00:04:14:Dlatego to siê dzieje.
00:0
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, greek, gr, telecine,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Greek - gr - 3b155d21bcb04b5186dd4efe06443c00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,794 --> 00:00:51,874
30 ????? ?????
subs by DRAKOS
2
00:00:52,642 --> 00:00:55,642
Resync by *MiKiE*
adding subs by $bEAVEr$
--www.Subs4U.gr--
3
00:02:33,154 --> 00:02:35,074
????????? ???? ?????
4
00:03:02,154 --> 00:03:03,114
????????
5
00:03:04,474 --> 00:03:05,914
????? ?? ????? ???? ??????;
6
00:03:07,955 --> 00:03:09,876
??????? ?? ??????????? ???
??? ???????? ??????????.
7
00:03:11,676 --> 00:03:14,522
????? ?????? ?? ??????
??????? ?????????? ????????.
8
00:03:14,557 --> 00:03:17,438
??????? ?? ?????? ????????
??? ?? ???????? ??????? ?????.
9
00:03:19,679 -->
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: 4, days, and, nights, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, night,
original filename: 40 Days and 40 Nights (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3052}{3093}Selam. Selam.
{3109}{3166}- Dur, selam.|- Ne var?
{3173}{3258}Serseri seni. Ver þunu bana.
{3866}{3891}Bebek.
{3913}{3943}Kapat þunu.
{3966}{4035}Kapat þunu. Kapat þunu!
{4180}{4217}Ãaka yaptýðýný mý sanýyorsun?
{4219}{4295}Bu gece eve geldiðimde konuþmalýyýz.|Ãliþkimiz yürümüyor.
{4297}{4349}Daha da zorlaþtýrmak mý istiyorsun?
{4371}{4418}Herneyse. Bu saçmalýk.
{5206}{5282}Nicole silinecek, emin misiniz?|Vazgeç - Sil
{5423}{5508}Dün gece yine ayný þey oldu.
{5609}{5694}Açýklamasý zor. Bir deprem gibi baþlýyor.
{5748}{5833}Sonra yanýbaþýmdaki kýza bakýyorum|ve herkimse...
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, serbian, sr, p,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Serbian - sr - f1c17ca99d40c8d6996f3a9f012d7efb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:37,610
Barrow, Aljaska, najseverniji
grad u Americi.
2
00:00:38,719 --> 00:00:42,910
Izoliran u divljini bez
puta na 120 kilometara.
3
00:00:44,819 --> 00:00:49,510
Odse?en svake zime na...
4
00:00:49,619 --> 00:00:52,910
30 DANA NO?I
5
00:02:33,406 --> 00:02:37,258
POSLEDNJI DAN SUNCA
6
00:03:02,400 --> 00:03:03,600
?udno..
7
00:03:04,600 --> 00:03:06,300
Ko bi napravio ne?to ovakvo?
8
00:03:08,100 --> 00:03:10,300
Mo?da je neko bio ljut koliko
su mu zara?unali roaming.
9
00:03:11,900 --> 00:03:14,934
Kra?a telefona ima smisla.
Mo?e? ih hakirati.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,214 --> 00:02:11,882
Bonjour.
2
00:02:12,591 --> 00:02:14,927
- Attendez!
- Quoi?
3
00:02:15,260 --> 00:02:18,764
Tu es un vrai voyou. Donne-moi ça.
4
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Chéri.
5
00:02:46,124 --> 00:02:47,334
Eteins ça.
6
00:02:48,335 --> 00:02:51,171
Eteins ça!
7
00:02:57,261 --> 00:02:58,762
Tu penses que c'est une blague?
8
00:02:58,887 --> 00:03:02,015
Je veux qu'on parle ce soir. ça ne marche pas.
9
00:03:02,140 --> 00:03:04,268
Tu veux aller plus loin?
10
00:03:05,227 --> 00:03:07,145
Peu importe. C'est grotesque.
11
00:03:40,053 --> 00:03:
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, nitro,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Polish - pl - 5b9a47edd71c5f054c0cbbea6136113a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200}T?umaczenie ze s?uchu: Highlander & Chudy|Korekta: fmkhm & Omickal
{340}{500}>>> DarkProject SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{504}{600}.::Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
{605}{700}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania.org
{821}{939}/Barrow w stanie Alaska - Najbardziej wysuni?te|/na p??noc miasteczko w USA.
{963}{1100}/Odizolowani na 80 milach bezdro?nej dziczy.
{1123}{1241}/Odci?ci od ?wiata ka?dej zimy przez 30 dni nocy.
{1243}{1404}30 DNI NOCY
{3835}{3938}/Ostatni dzie? s?o?ca.
{4564}{4600}Dziwne.
{4621}{4674}Kto m?g? zrobi? co? takiego?
{4709}{4794}Mo?e kto? si? w?ciek?,|gdy zobaczy? rachunek za roaming?
{4807}{4896}Kradzie? k
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: 3, days, of, night, blood, trails, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23911- 30 Days Of Night Blood Trails ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,261 --> 00:01:12,260
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:02:27,262 --> 00:02:28,476
Ciudat.
3
00:02:29,802 --> 00:02:31,405
Cine ar face aºa ceva?
4
00:02:33,231 --> 00:02:36,321
Poate cã cineva s-a supãrat
din cauza tarifelor de roaming.
5
00:02:37,310 --> 00:02:39,670
Sã furi telefoane mobile are sens.
6
00:02:39,671 --> 00:02:44,771
Poþi sã le foloseºti ºi sã vorbeºti
pe banii altcuiva...
7
00:02:45,772 --> 00:02:47,483
dar sã le arzi?
8
00:02:48,170 --> 00:02:50,906
Tineri, care au fãcut o farsã?
9
00:02:51,810 --> 00:02:55,069
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,158
RIPPED SUBS BY:
~ N3krA ~
2
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 NIGHTLY DÃÂAS
3
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
I FINALIZE SUN DÃÂA
4
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
What strange one.
5
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
Who would do something like that one?
6
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
Someone made angry one maybe
By the expenses.
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Steal satellite telephones
It is logical. You can pawn it.
8
00:02:40,111 --> 00:02:43,111
You can collect charges
In the bill of other.
9
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
But burn them?
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,564 --> 00:03:18,929
Strange.
2
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
Who'd do something like this?
3
00:03:23,603 --> 00:03:26,436
Maybe someone got a little upset
about their roaming charges.
4
00:03:27,440 --> 00:03:31,069
Stealing satellite phones
makes sense. You can hock them.
5
00:03:31,711 --> 00:03:35,044
You can run up charges
on somebody else's account.
6
00:03:35,782 --> 00:03:37,682
But burning them?
7
00:03:38,418 --> 00:03:39,680
Youngsters?
8
00:03:39,886 --> 00:03:41,717
Pulling some prank?
9
00:03:42,188 --> 00:03:43,621
No.
10
00:03:44,324 --> 00:03:46,3
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, portuguese, pt, telecine, pukka,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ce35e07bbaf254fd24c0a81982350163.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,659 --> 00:00:51,766
30 DIAS DE ESCURID?O
2
00:02:32,958 --> 00:02:34,874
?ltimo dia de sol
3
00:03:01,910 --> 00:03:02,869
Que estranho.
4
00:03:04,218 --> 00:03:05,655
Quem faria algo assim?
5
00:03:07,708 --> 00:03:09,624
Talvez algu?m tenha ficado
bravo devido aos gastos.
6
00:03:11,418 --> 00:03:14,293
Roubar telem?veis, faz
sentido. Pode ser penhorado.
7
00:03:14,294 --> 00:03:17,168
Pode obter carga
na conta de outro.
8
00:03:19,415 --> 00:03:21,044
Mas queim?-los?
9
00:03:21,045 --> 00:03:22,770
Alguns jovens?
10
00:03:22,770 --> 00:03:24,494
Fazendo algu
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Czech - cz - 1d7edb2ae16f08e81c63d200c8ef930d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:48,647
P?eklad Marty
2
00:00:50,142 --> 00:00:52,252
30 dn? dlouh? noc
3
00:00:56,089 --> 00:00:59,196
Korekce Mailo
4
00:02:33,536 --> 00:02:35,454
"Posledn? slune?n? den"
5
00:03:02,325 --> 00:03:03,284
Divn?.
6
00:03:04,635 --> 00:03:06,074
Kdo n?co takov?ho ud?lal?
7
00:03:08,128 --> 00:03:10,046
T?eba n?koho na?tvaly ty jejich
poplatky za roaming.
8
00:03:11,841 --> 00:03:14,718
Kr?st salelitn? telefony, to ch?pu.
M??e? je "st?elit".
9
00:03:14,719 --> 00:03:17,596
M??e? provolat pen?ze na ciz? ??et.
10
00:03:19,845 --> 00:03:21,476
Ale sp?lit je
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, polish, pl,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Polish - pl - d963a30f90a5d1c264917a113994dd03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200}T?umaczenie ze s?uchu: Highlander & Chudy|Korekta: fmkhm & Omickal
{340}{500}>>> DarkProject SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{504}{600}.::Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
{605}{700}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania.org
{821}{939}/Barrow w stanie Alaska - Najbardziej wysuni?te|/na p??noc miasteczko w USA.
{963}{1100}/Odizolowani na 80 milach bezdro?nej dziczy.
{1123}{1241}/Odci?ci od ?wiata ka?dej zimy przez 30 dni nocy.
{1243}{1404}30 DNI NOCY
{3835}{3938}/Ostatni dzie? s?o?ca.
{4564}{4600}Dziwne.
{4621}{4674}Kto m?g? zrobi? co? takiego?
{4709}{4794}Mo?e kto? si? w?ciek?,|gdy zobaczy? rachunek za roaming?
{4807}{4896}Kradzie? k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,861 --> 00:01:09,987
Ooh.
2
00:01:22,666 --> 00:01:24,168
~ I woke up in a stupor ~
3
00:01:24,168 --> 00:01:25,836
~ Guess it's time
to face the pooper ~
4
00:01:25,878 --> 00:01:27,337
~ Sometimes
I feel like Superman ~
5
00:01:27,379 --> 00:01:30,591
~ Sometimes
I'm just recuperating ~
6
00:01:30,632 --> 00:01:32,134
~ Yeah ~
7
00:01:34,928 --> 00:01:36,471
~ My head
Is twisting in its cage ~
8
00:01:36,513 --> 00:01:38,265
~ My mind
feels like a twenty gauge ~
9
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
~ Hope it's just
a passing stage ~
10
00:01:39,933 --> 00:01:41,351
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,229 --> 00:02:12,198
Hola. ¡Hola!
2
00:02:12,231 --> 00:02:14,723
- Entonces-- ¡Espera! ¡Hey! ¡Hey!
- ¿Qué?
3
00:02:14,766 --> 00:02:16,530
Eres tan mala persona.
Dame eso.
4
00:02:16,568 --> 00:02:18,695
- ¡No!
- Dame eso.
5
00:02:42,495 --> 00:02:45,555
¡Hey, nena! ¡Nena!
6
00:02:45,598 --> 00:02:49,397
Apágala.
¡Apágala!
7
00:02:49,435 --> 00:02:51,562
¡Apágala!
8
00:02:57,409 --> 00:02:58,877
¿Crees que es una broma?
9
00:02:58,912 --> 00:03:00,846
Esta noche cuando vuelva a casa,
vamos a hablar sobre esto...
10
00:03:00,879 --> 00:03:02,006
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{800} úôéöå à ú äëúåáéåú | à ì úùîøå à åúï ìòöîëÃ
{850}{1000}!!!äëúåáéåú ðåòãå ìëåìà |à æ úòùå ìëåìà èåáä åúôéöå à åúï
{1645}{1672}.à åå
{3121}{3168}äìåå, äìåå
{3169}{3230}.à æ çëé. äéé, äéé-|?îä-
{3231}{3273}.à úä ëæä ðáì|.úáéà ìé à ú æä
{3274}{3324}!ìà -|.úáéà ìé à ú æä-
{3325}{3400}!äéé! äéé-|!äéé! äéé-
{3455}{3505}!äéé! äéé-|?äéé-
{3895}{3968}!äéé, îåú÷. îåú÷
{3969}{4060}.úëáä à ú æä|!à åå! úëáä à ú æä
{4061}{4113}!úëáä à ú æä-
{4253}{4287}?à úä çåùá ù
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: long, days, journey, into, night, 1962, 1, cd, spanish, es, larga, jornada, hacia, la, noche,
original filename: Long Days Journey Into Night - 1962 - 1CD - Spanish - es - f08a7587c92574fe926622b59abbc015.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:34,590
LARGA JORNADA HACIA LA NOCHE
2
00:01:36,960 --> 00:01:37,870
?Por Dios!
3
00:01:38,360 --> 00:01:40,476
?Se van a quedar todo
el d?a en el comedor?
4
00:01:40,640 --> 00:01:41,868
?Jamie! ?Edmund!
5
00:01:42,120 --> 00:01:44,554
Salid al porche.
Dejad recoger a Kathleen.
6
00:01:44,720 --> 00:01:47,314
T? siempre le defiendes,
haga lo que haga.
7
00:01:48,560 --> 00:01:51,632
Me met?a con vuestro padre por roncar.
8
00:01:51,920 --> 00:01:54,559
Ahora les toca a ellos.
Seguro que te han o?do.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,713
T? no, Jamie, a ti se t
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, hungarian, hu, p,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - b06b75fb02a4601f1029cd0681f09601.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,035 --> 00:00:35,100
Barrow, Alaszka - Az USA leg?szakibb v?rosa
2
00:00:38,170 --> 00:00:41,170
80 m?rf?ldre mindent?l,
az ?ttalan pusztas?gban.
3
00:00:44,562 --> 00:00:47,862
Minden t?len elv?gva a k?lvil?gt?l,
30 nap ?jszak?ra.
4
00:00:49,531 --> 00:00:52,031
30 nap ?jszaka
5
00:02:33,010 --> 00:02:35,510
Az utols? nappal.
6
00:03:02,298 --> 00:03:03,433
K?l?n?s.
7
00:03:04,400 --> 00:03:06,211
Ki csin?lhat ilyesmit?
8
00:03:07,976 --> 00:03:11,035
Tal?n valaki kiborult a
telefonsz?mla miatt.
9
00:03:11,470 --> 00:03:15,670
A mobil lop?snak van ?rtelme.
Eladhatod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:08,342
www.divxsweden.net
- nyaste svenska subtitlarna på nätet
2
00:00:08,383 --> 00:00:12,554
Ãversatt av:
MikeO
3
00:02:12,466 --> 00:02:14,927
-Vänta, vänta.
-Va?
4
00:02:15,010 --> 00:02:16,762
Din skojare.
Ge hit.
5
00:02:16,803 --> 00:02:18,931
-Nej!
-Ge hit den.
6
00:02:24,353 --> 00:02:26,438
Hallå.
-Hallå?
7
00:02:45,832 --> 00:02:49,628
Stäng av den.
Stäng av den!
8
00:02:49,670 --> 00:02:51,797
-Stäng av den!
9
00:02:57,636 --> 00:02:59,096
Tycker du det här är kul?
10
00:02:59,137 --> 00:03:01,056
Vi ska prata om det här
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, hungarian, hu, don, r, 5, nitro,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - a031f5b1013dc0871d7c573b82a7eb92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,034 --> 00:00:35,100
Barrow, Alaszka - Az USA leg?szakibb v?rosa
2
00:00:38,170 --> 00:00:41,170
80 m?rf?ldre mindent?l,
az ?ttalan pusztas?gban.
3
00:00:44,562 --> 00:00:47,862
Minden t?len elv?gva a k?lvil?gt?l,
30 nap ?jszak?ra.
4
00:00:49,531 --> 00:00:52,031
30 nap ?jszaka
5
00:02:33,010 --> 00:02:35,510
Az utols? nappal.
6
00:03:02,298 --> 00:03:03,433
K?l?n?s.
7
00:03:04,400 --> 00:03:06,211
Ki csin?lhat ilyesmit?
8
00:03:07,976 --> 00:03:11,035
Tal?n valaki kiborult a
telefonsz?mla miatt.
9
00:03:11,470 --> 00:03:15,670
A mobil lop?snak van ?rtelme.
Eladhatod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,560 --> 00:03:04,659
Strange.
2
00:03:04,760 --> 00:03:08,361
Who would do something like this?
3
00:03:08,461 --> 00:03:12,062
Maybe someone got upset about
their roaming charges.
4
00:03:12,161 --> 00:03:16,362
Stealing satellite phones makes sense,
you can hawk 'em.
5
00:03:16,397 --> 00:03:20,162
You can write up charges
on somebody else's account.
6
00:03:20,198 --> 00:03:22,063
But burning them?
7
00:03:22,162 --> 00:03:24,064
Youngsters?
8
00:03:24,098 --> 00:03:25,964
...pulling some prank?
9
00:03:26,064 --> 00:03:29,715
No. They would have left a note.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1673}Ooh.
{1674}{1734}[Contemporary bluesy music|plays]
{1977}{2012}# I woke up in a stupor #
{2013}{2053}# Guess it's time|to face the pooper #
{2054}{2089}# Sometimes|I feel like Superman #
{2090}{2167}# Sometimes|I'm just recuperating #
{2167}{2204}# Yeah #
{2271}{2307}# My head|is twisting in its cage #
{2308}{2351}# My mind|feels like a twenty gauge #
{2351}{2390}# Hope it's just|a passing stage #
{2391}{2424}# My heart's not red,|it's beige #
{2425}{2481}# It's days like this|that burn me #
{2482}{2561}# Turn me inside out|and learn me #
{2562}{2659}# Not to tell you anything|I think I know #
{2660}{2711}# But I think I'll
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: 3, days, of, night, 2007, diamond, emulek, com, pl,
original filename: 30.Days.of.Night.(2007).DVDRip.XviD-DiAMOND.[eMulek.com.pl].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{300}Synchro do wersji:|30.Days.of.Night.DVDRip.XviD-DiAMOND
{301}{450}T?umaczenie ze s?uchu: Highlander & Chudy|Korekta: fmkhm & Omickal
{512}{672}>>> DarkProject SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{993}{1111}/Barrow w stanie Alaska - Najbardziej wysuni?te|/na p??noc miasteczko w USA.
{1135}{1272}/Odizolowani na 80 milach bezdro?nej dziczy.
{1295}{1413}/Odci?ci od ?wiata ka?dej zimy przez 30 dni nocy.
{1415}{1576}30 DNI NOCY
{4007}{4110}/Ostatni dzie? s?o?ca.
{4736}{4772}Dziwne.
{4793}{4846}Kto m?g? zrobi? co? takiego?
{488
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1673}Ooh.
{1977}{2012}/ I woke up in a stupor /
{2013}{2053}/ Guess it's time|to face the pooper /
{2054}{2089}/ Sometimes|I feel like Superman /
{2090}{2167}/ Sometimes|I'm just recuperating /
{2167}{2204}/ Yeah /
{2271}{2307}/ My head|Is twisting in its cage /
{2308}{2351}/ My mind|feels like a twenty gauge /
{2351}{2390}/ Hope it's just|a passing stage /
{2391}{2424}/ My heart's not red,|it's beige /
{2425}{2481}/ It's days like this|that burn me /
{2482}{2561}/ Turn me inside out|and learn me /
{2562}{2659}/ Not to tell you anything|I think I know /
{2660}{2711}/ But I think I'll tell you|all that I know /
{2712}{2754}/ Tried
Subtitles for A Hard Days Night
keywords: 3, days, of, night, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 25399-30 Days Of Night ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{420}{520}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 16.01.2008
{525}{645}Tämänkin tekstityksen tarjoaa
{650}{770}Suomennos: Siiseli, Dille,|Adebisi, Rollo ja BarFly83
{775}{875}Oikoluku: Siiseli
{915}{1030}BARROW, ALASKA|USA:N POHJOISIN KAUPUNKI
{1070}{1180}ERISTYKSISSÃ KESKELLÃ ERÃMAATA
{1230}{1340}JOKA TALVI 30 PÃIVÃÃ|KESTÃVÃN YÃN YMPÃRÃIMÃNÃ
{1370}{1480}30 PÃIVÃÃ KAAMOSTA
{3940}{4027}VIIMEINEN PÃIVÃ AURINKOA
{4657}{4772}- Outoa.|- Kuka tällaista oikein tekee?
{4804}{4889}Ehkä joku on harmistunut|puhelinlaskuistaan.
{4894}{4989}Satelliittipuhelimien varastamisessa|olisi järkeä. Ne voi myydä.
{4995}{5080}Voi puhua muiden laskuun.
{5093}{51