Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Guy Thing
Subtitles for A Guy Thing
keywords: guy, thing, a, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2719-Guy_Thing,_A_(2003)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{699}All right, guys. Quiet down.
{700}{724}Kill it.
{750}{799}All right,|I'd like to propose a toast.
{875}{924}To the three rings of marriage.
{975}{1024}There's the engagement ring.
{1075}{1124}There's the wedding ring.
{1150}{1199}And there's suffering!
{1250}{1274}To Paul!
{1325}{1349}Thank you.
{1375}{1399}Drink! Drink! Drink!
{1800}{1849}Come on, man.|Loosen up a little.
{1875}{1924}I'm the uptight lawyer...
{1925}{1974}but you were always|the crazy one in the family.
{1975}{2024}- I know.|- Relax and have fun.
{2050}{2074}My bachelor party...
{2100}{2149}was the last good time|in my marriage.
{2175}{2224}Maybe your marria
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{625}{672}All right, guys. Quiet down.
{673}{696}Kill it.
{721}{768}All right,|I'd like to propose a toast.
{841}{888}To the three rings of marriage.
{937}{984}There's the engagement ring.
{1033}{1080}There's the wedding ring.
{1105}{1152}And there's suffering!
{1201}{1224}To Paul!
{1273}{1296}Thank you.
{1321}{1344}Drink! Drink! Drink!
{1728}{1775}Come on, man.|Loosen up a little.
{1800}{1847}I'm the uptight lawyer...
{1848}{1895}but you were always|the crazy one in the family.
{1896}{1943}- I know.|- Relax and have fun.
{1968}{1991}My bachelor party...
{2016}{2063}was the last good time|in my marriage.
{2088}{2135}Mayb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{623}{668}In regula, baieti. Calmati-va.
{671}{692}Terminati.
{719}{764}In regula, vreau sa propun un toast.
{839}{884}Pentru cele trei inele ale mariajului .
{935}{980}Inelul de logodna.
{1030}{1076}Inelul de nunta.
{1102}{1148}Si mai e inelul suferintei!
{1198}{1220}Pentru Paul!
{1270}{1292}Multumesc.
{1318}{1340}Bea! Bea! Bea!
{1726}{1771}Hai mai. Relaxeaza-te putin.
{1798}{1843}Eu sunt avocatul incordat...
{1846}{1891}tu ai fost intotdeauna nebunul familiei.
{1894}{1939}- Stiu. - Relaxeaza-te si distreaza-te.
{1966}{1987}Petrecerea de burlac...
{2014}{2059}a fost ultimul moment distractiv din casatoria mea.
{2085}{2131}Poate maria
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{335}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{338}{342}W
{344}{350}WW
{350}{355}WWW
{355}{361}WWW.
{361}{367}WWW.D
{367}{373}WWW.DI
{373}{379}WWW.DIV
{379}{385}WWW.DIVX
{385}{391}WWW.DIVXF
{391}{397}WWW.DIVXFI
{397}{403}WWW.DIVXFIN
{403}{409}WWW.DIVXFINL
{409}{415}WWW.DIVXFINLA
{415}{421}WWW.DIVXFINLAN
{421}{428}WWW.DIVXFINLAND
{428}{434}WWW.DIVXFINLAND.
{434}{440}WWW.DIVXFINLAND.C
{440}{452}WWW.DIVXFINLAND.CO
{452}{470}WWW.DIVXFINLAND.COM
{470}{488}WWW.DIVXFINLAND.COM
{488}{510}WWW.DIVXFINLAND.COM
{511}{590}Suomentajat: Juures-, eejapar, FatherMucker, Raw,| K-Pax, jeesusp0rkkana, hietmokko, saunalahti
{591}{645}Oikoluku: pera|Ko
Subtitles for A Guy Thing
keywords: guy, thing, johner2, 3, a,
original filename: 19362003a_guy_thing_johner23_600Fs922Ex.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:19,025
Traduzido por F3£y e convertido
por dCd para formato srt
2
00:00:26,068 --> 00:00:28,028
Ok ,rapazes.Tenham Calma.
3
00:00:28,070 --> 00:00:29,029
Mata-o.
4
00:00:30,072 --> 00:00:32,032
Ok,Eu gostava de propôr um brinde.
5
00:00:35,077 --> 00:00:37,037
Aos três aneis do casamento.
6
00:00:39,081 --> 00:00:41,041
Ali está o anel de noivado.
7
00:00:43,085 --> 00:00:45,045
Ali está o anel de casamento.
8
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
E ali esta o do sofrimento!
9
00:00:50,092 --> 00:00:51,051
E ali esta o do sofrimento!
10
00:00:53,095 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{696}W porz¹dku, ch³opaki. Cisza.
{688}{721}Cicho.
{736}{801}W porz¹dku,|chcia³bym wznieÅæ toast.
{856}{915}S¹ trzy obr¹czki w ma³¿eñstwie.
{952}{1009}Jest pierÅcionek zarêczynowy.
{1010}{1072}Jest obr¹czka Ålubna.
{1112}{1150}I jest obro¿a!
{1196}{1230}Za Paula!
{1269}{1300}Dziêkujê.
{1293}{1378}Pij! Pij! Pij!
{1600}{1670}MÃSKA RZECZ
{1743}{1806}ChodŸ, stary.|Rozerwij siê trochê.
{1815}{1863}Jestem sztywnym prawnikiem,...
{1863}{1911}ale ty by³eŠzawsze|tym szalonym cz³onkiem rodziny.
{1911}{1971}- Wiem.|- Odprê¿ siê i baw siê.
{1983}{2077}Mój wieczór kawalerski by³ ostatni¹|z dobrych chwil w moim
Subtitles for A Guy Thing
keywords: a, guy, thing, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dcn,
original filename: A Guy Thing - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{625}{672}All right, guys. Quiet down.
{673}{696}Kill it.
{721}{768}All right,|I'd like to propose a toast.
{841}{888}To the three rings of marriage.
{937}{984}There's the engagement ring.
{1033}{1080}There's the wedding ring.
{1105}{1152}And there's suffering!
{1201}{1224}To Paul!
{1273}{1296}Thank you.
{1321}{1344}Drink! Drink! Drink!
{1728}{1775}Come on, man.|Loosen up a little.
{1800}{1847}I'm the uptight lawyer...
{1848}{1895}but you were always|the crazy one in the family.
{1896}{1943}- I know.|- Relax and have fun.
{1968}{1991}My bachelor party...
{2016}{2063}was the last good time|in my marriage.
{2088}{2135}Mayb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{734}{789}Želim da nazdravim.
{875}{923}Ima tri vrste braènih prstenova.
{960}{1108}Zaruèniæki prsten, vjenèani prsten
{1125}{1191}i prsten stradanja!
{1281}{1331}Hvala
{1618}{1735}MUÅ KA POSLA
{1755}{1862}Ej, olabavi se malo. Ja|sam uštogljeniji, to znaju
{1862}{1945}svi osim tebe. Ja sam|luðak u porodici. - Znam.
{1945}{2002}Smiri se i zabavljaj se.
{2002}{2065}Moj najbolji izvještaj je|bio kad sam bio oženjen.
{2097}{2170}Možda tvoj brak nije|mnogo trajao zbog toga što
{2170}{2218}si se mnogo zabavljao|na Deksterovoj zabavi.
{2218}{2265}Moj brak nije trajao zato|što je bilo nemoguæe
{2265}{2317}da zadovoljiš Dinu.|Tvoj b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,227 --> 00:00:53,297
Dobro. Utišajte se.
2
00:00:53,387 --> 00:00:54,945
Prestanite veæ jednom.
3
00:00:55,027 --> 00:00:57,746
Želio bih održati zdravicu.
4
00:00:59,947 --> 00:01:02,745
Za tri prstena vezana uz vjenèanje.
5
00:01:04,067 --> 00:01:06,865
Jedan je zaruènièki prsten.
6
00:01:07,907 --> 00:01:10,785
Drugi je vjenèani prsten.
7
00:01:10,867 --> 00:01:12,858
A treæi je, omèa oko vrata.
8
00:01:13,947 --> 00:01:16,142
Za Paula.
9
00:01:17,187 --> 00:01:18,222
Hvala.
10
00:01:18,307 --> 00:01:19,899
Popij nešto.
11
00:01:35,507 --> 00:01:38,
Subtitles for A Guy Thing
keywords: a, guy, thing, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dcn,
original filename: A Guy Thing - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{335}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{338}{342}W
{344}{350}WW
{350}{355}WWW
{355}{361}WWW.
{361}{367}WWW.D
{367}{373}WWW.DI
{373}{379}WWW.DIV
{379}{385}WWW.DIVX
{385}{391}WWW.DIVXF
{391}{397}WWW.DIVXFI
{397}{403}WWW.DIVXFIN
{403}{409}WWW.DIVXFINL
{409}{415}WWW.DIVXFINLA
{415}{421}WWW.DIVXFINLAN
{421}{428}WWW.DIVXFINLAND
{428}{434}WWW.DIVXFINLAND.
{434}{440}WWW.DIVXFINLAND.C
{440}{452}WWW.DIVXFINLAND.CO
{452}{470}WWW.DIVXFINLAND.COM
{470}{488}WWW.DIVXFINLAND.COM
{488}{510}WWW.DIVXFINLAND.COM
{511}{590}Suomentajat: Juures-, eejapar, FatherMucker, Raw,| K-Pax, jeesusp0rkkana, hietmokko, saunalahti
{591}{645}Oikoluku: pera|Ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{696}Ãîáðå ìîì÷åòà . Ãñïîêîéòå ñå.
{697}{720}Ãà âà é.
{745}{792}Ãîáðå, èñêà ì äà âäèãÃà òîñò.
{865}{912}Ãà òðèòå ïðúñòåÃà Ãà áðà êà .
{961}{1008}Ãîâà å ãîäåæÃèÿ ïðúñòåÃ.
{1057}{1104}Ãâà òáåÃèÿ ïðúñòåÃ.
{1129}{1176}à ñòðà äà Ãèåòî!
{1225}{1248}Ãà Ãîë!
{1297}{1320}Ãëà ãîäà ðÿ.
{1345}{1368}Ãèé! Ãèé! Ãèé!
{1752}{1799}Ãà éäå, ÷îâå÷å.|ÃòïóñÃè ñå ìà ëêî.
{1824}{1871}Ãç ñúì äîáúð à äâîêà ò...
{1872}{1919}Ãî òè âèÃà ãè ñè áèë|ëóäèÿ â ñåìåéñòâîòî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{696}Ãîáðå ìîì÷åòà . Ãñïîêîéòå ñå.
{697}{720}Ãà âà é.
{745}{792}Ãîáðå, èñêà ì äà âäèãÃà òîñò.
{865}{912}Ãà òðèòå ïðúñòåÃà Ãà áðà êà .
{961}{1008}Ãîâà å ãîäåæÃèÿ ïðúñòåÃ.
{1057}{1104}Ãâà òáåÃèÿ ïðúñòåÃ.
{1129}{1176}à ñòðà äà Ãèåòî!
{1225}{1248}Ãà Ãîë!
{1297}{1320}Ãëà ãîäà ðÿ.
{1345}{1368}Ãèé! Ãèé! Ãèé!
{1751}{1798}Ãà éäå, ÷îâå÷å.|ÃòïóñÃè ñå ìà ëêî.
{1823}{1870}Ãç ñúì äîáúð à äâîêà ò...
{1871}{1918}Ãî òè âèÃà ãè ñè áèë|ëóäèÿ â ñåìåéñòâîòî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{696}Ãîáðå ìîì÷åòà . Ãñïîêîéòå ñå.
{697}{720}Ãà âà é.
{745}{792}Ãîáðå, èñêà ì äà âäèãÃà òîñò.
{865}{912}Ãà òðèòå ïðúñòåÃà Ãà áðà êà .
{961}{1008}Ãîâà å ãîäåæÃèÿ ïðúñòåÃ.
{1057}{1104}Ãâà òáåÃèÿ ïðúñòåÃ.
{1129}{1176}à ñòðà äà Ãèåòî!
{1225}{1248}Ãà Ãîë!
{1297}{1320}Ãëà ãîäà ðÿ.
{1345}{1368}Ãèé! Ãèé! Ãèé!
{1752}{1799}Ãà éäå, ÷îâå÷å.|ÃòïóñÃè ñå ìà ëêî.
{1824}{1871}Ãç ñúì äîáúð à äâîêà ò...
{1872}{1919}Ãî òè âèÃà ãè ñè áèë|ëóäèÿ â ñåìåéñòâîòî.
{1920}{196
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,710 --> 00:00:29,780
entaîåé. ÃñåìÃóôå.
2
00:00:29,870 --> 00:00:31,428
Ãêáóìüò.
3
00:00:31,510 --> 00:00:34,229
ÃÃëù Ãá êÃÃù ðñüðïóç.
4
00:00:36,430 --> 00:00:39,228
Ãôá ôñÃá äåóìà ôïõ ãÃìïõ.
5
00:00:40,550 --> 00:00:43,348
Ãôï äåóìü ôùà áññáâþÃùÃ.
6
00:00:44,390 --> 00:00:47,268
Ãôï äåóìü ôïõ ãÃìïõ.
7
00:00:47,350 --> 00:00:49,341
Ãáé óôï äåóìü ôùà ðáèþÃ.
8
00:00:50,430 --> 00:00:52,625
Ãôïà Ãïë.
9
00:00:53,670 --> 00:00:54,705
Ãõ÷áñéóôþ.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,193 --> 00:00:28,153
Muy bien, chicos. Cálmense.
2
00:00:28,195 --> 00:00:29,154
Mátenlo.
3
00:00:30,197 --> 00:00:32,157
Muy bien,
me gustarÃa proponer un brindis.
4
00:00:35,202 --> 00:00:37,162
Por los tres anillos del matrimonio.
5
00:00:39,206 --> 00:00:41,166
El anillo de compromiso.
6
00:00:43,210 --> 00:00:45,170
El anillo de casamiento.
7
00:00:46,213 --> 00:00:48,173
¡Y el del sufrimiento!
8
00:00:50,217 --> 00:00:51,176
¡Por Paul!
9
00:00:53,220 --> 00:00:54,179
Gracias.
10
00:00:55,222 --> 00:00:56,181
¡Bebe! ¡Bebe! ¡Bebe!
11
00:01:12,239 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{628}{675}Muy bien, chicos. Cálmense.
{676}{699}Mátenlo.
{724}{771}Muy bien,|me gustarÃa proponer un brindis.
{844}{891}Por los tres anillos del matrimonio.
{940}{987}El anillo de compromiso.
{1036}{1083}El anillo de casamiento.
{1108}{1155}Y el del sufrimiento!
{1204}{1227}Por Paul!
{1276}{1299}Gracias.
{1324}{1347}Bebe! Bebe! Bebe!
{1732}{1779}Vamos, hombre.|Relájate un poco.
{1803}{1850}Soy un abogado tenso...
{1851}{1898}pero siempre fuiste|el loco de la familia.
{1899}{1946}- Lo sé.|- Relájate y diviértete.
{1971}{1994}Mi fiesta de graduación...
{2019}{2066}Fué el último buen tiempo|en mi matrimonio.
{2091
Subtitles for A Guy Thing
keywords: guy, thing, a, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3316-Guy_Thing,_A_(2003)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,960
In regula, baieti. Calmati-va.
2
00:00:28,000 --> 00:00:28,960
Terminati.
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,960
In regula, vreau sa propun un toast.
4
00:00:35,000 --> 00:00:36,960
Pentru cele trei inele ale mariajului .
5
00:00:39,000 --> 00:00:40,960
Inelul de logodna.
6
00:00:43,000 --> 00:00:44,960
Inelul de nunta.
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,960
Si mai e inelul suferintei!
8
00:00:50,000 --> 00:00:50,960
Pentru Paul!
9
00:00:53,000 --> 00:00:53,960
Multumesc.
10
00:00:55,000 --> 00:00:55,960
Bea! Bea! Bea!
11
00:01:12,000 --> 00:01:13,960
Hai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{}Napisy przet?umaczone przez - azzazel@poczta.fm
{623}{}W porz?dku ch?opaki. Cisza.
{671}{}Cicho.
{719}{}W porz?dku, | Chcia?bym wznie?? toast.
{839}{}S? trzy obr?czki w ma??e?stwie.
{935}{}Jest pier?cionek zar?czynowy.
{1030}{}Jest obr?czka ?lubna.
{1102}{}I jest obro?a!
{1198}{}Za Paula!
{1270}{}Dzi?kuj?.
{1318}{}Pij! Pij! Pij!
{1726}{}Chod? stary. | Rozerwij si? troch?.
{1798}{}Jestem sztywnym prawnikiem...
{1846}{}ale ty by?e? zawsze| tym szalonym cz?onkiem rodziny.
{1894}{}- Wiem.|- Odpr?? si? i baw si?.
{1966}{}M?j wiecz?r kawalerski...
{2014}{}by? ostatni? z dobrych chwil| w moim ma??e?stwie.
{2085}{}Mo?e twoje ma??e?stw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{696}Ãîáðå ìîì÷åòà . Ãñïîêîéòå ñå.
{697}{720}Ãà âà é.
{745}{792}Ãîáðå, èñêà ì äà âäèãÃà òîñò.
{865}{912}Ãà òðèòå ïðúñòåÃà Ãà áðà êà .
{961}{1008}Ãîâà å ãîäåæÃèÿ ïðúñòåÃ.
{1057}{1104}Ãâà òáåÃèÿ ïðúñòåÃ.
{1129}{1176}à ñòðà äà Ãèåòî!
{1225}{1248}Ãà Ãîë!
{1297}{1320}Ãëà ãîäà ðÿ.
{1345}{1368}Ãèé! Ãèé! Ãèé!
{1752}{1799}Ãà éäå, ÷îâå÷å.|ÃòïóñÃè ñå ìà ëêî.
{1824}{1871}Ãç ñúì äîáúð à äâîêà ò...
{1872}{1919}Ãî òè âèÃà ãè ñè áèë|ëóäèÿ â ñåìåéñòâîòî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{699}All right, guys. Quiet down.
{700}{724}Kill it.
{750}{799}All right,|I'd like to propose a toast.
{875}{924}To the three rings of marriage.
{975}{1024}There's the engagement ring.
{1075}{1124}There's the wedding ring.
{1150}{1199}And there's suffering!
{1250}{1274}To Paul!
{1325}{1349}Thank you.
{1375}{1399}Drink! Drink! Drink!
{1800}{1849}Come on, man.|Loosen up a little.
{1875}{1924}I'm the uptight lawyer...
{1925}{1974}but you were always|the crazy one in the family.
{1975}{2024}- I know.|- Relax and have fun.
{2050}{2074}My bachelor party...
{2100}{2149}was the last good time|in my marriage.
{2175}{2224}Maybe your marria
Subtitles for A Guy Thing
keywords: a, guy, thing, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Guy Thing (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{636}{688}Pekala. Sakinleþin.
{690}{729}Ãldür.
{731}{799}Kadeh kaldýrmak istiyorum.
{854}{924}Evliliðin üç kralýna.
{957}{1027}Ãþte niþan yüzüðü.
{1053}{1125}Ãþte nikah yüzüðü.
{1127}{1177}Ve iþte ýzdýrap yüzüðü.
{1204}{1259}Paul'e.
{1285}{1311}Teþekkürler.
{1313}{1353}Ãç.
{1743}{1817}Haydi gevþe.
{1819}{1907}Ben gergin avukatým.|Aile delisi olan sensin.
{1909}{1992}- Biliyorum.|- Gevþe ve evlen.
{1994}{2095}Bekarlýða veda partim, evliliðimde|en son iyi vakit geçirdiðim zamandý.
{2097}{2183}Belki o gün çok eðlendiðin için|evliliðin yürümemiþtir.
{2185}{2263}Yürümedi çü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,727 --> 00:00:27,797
Tysta, allihopa.
2
00:00:27,887 --> 00:00:29,445
Knip igen.
3
00:00:29,527 --> 00:00:32,246
Jag vill utbringa en skål.
4
00:00:34,447 --> 00:00:37,245
För äktenskapets tre ringar.
5
00:00:38,567 --> 00:00:41,365
Det är förlovningsringen.
6
00:00:42,407 --> 00:00:45,285
Det är vigselringen.
7
00:00:45,367 --> 00:00:47,358
Och det är bilringen.
8
00:00:48,447 --> 00:00:50,642
För Paul.
9
00:00:51,687 --> 00:00:52,722
Tack.
10
00:00:52,807 --> 00:00:54,399
Drick! Drick!
11
00:01:10,007 --> 00:01:12,965
Släpp loss lite.
12
00:01:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Rättad av Björn
2
00:00:25,720 --> 00:00:27,790
Tysta, allihopa.
3
00:00:27,880 --> 00:00:29,440
Knip igen.
4
00:00:29,520 --> 00:00:32,240
Jag vill utbringa en skâl.
5
00:00:34,440 --> 00:00:37,240
För äktenskapets tre ringar.
6
00:00:38,560 --> 00:00:41,360
Det är förlovningsringen.
7
00:00:42,400 --> 00:00:45,280
Det är vigselringen.
8
00:00:45,360 --> 00:00:47,350
Och det är bilringen.
9
00:00:48,440 --> 00:00:50,640
För Paul.
10
00:00:51,680 --> 00:00:52,720
Tack.
11
00:00:52,800 --> 00:00:54,390
Drick! Drick!
12
00:01:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,193 --> 00:00:28,153
Muy bien, chicos. Cálmense.
2
00:00:28,195 --> 00:00:29,154
Mátenlo.
3
00:00:30,197 --> 00:00:32,157
Muy bien,
me gustarÃa proponer un brindis.
4
00:00:35,202 --> 00:00:37,162
Por los tres anillos del matrimonio.
5
00:00:39,206 --> 00:00:41,166
El anillo de compromiso.
6
00:00:43,210 --> 00:00:45,170
El anillo de casamiento.
7
00:00:46,213 --> 00:00:48,173
¡Y el del sufrimiento!
8
00:00:50,217 --> 00:00:51,176
¡Por Paul!
9
00:00:53,220 --> 00:00:54,179
Gracias.
10
00:00:55,222 --> 00:00:56,181
¡Bebe! ¡Bebe! ¡Bebe!
11
00:01:12,239 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,282 --> 00:00:28,597
Kluci, ticho.
2
00:00:31,286 --> 00:00:34,122
Rád bych pronesl pøÃpitek.
3
00:00:36,291 --> 00:00:38,710
Na tøi prsteny manželstvÃ.
4
00:00:40,295 --> 00:00:42,588
Zásnubnà prsten.
5
00:00:44,299 --> 00:00:46,426
Svatebnà prsten.
6
00:00:47,302 --> 00:00:49,262
A utrpenÃ!
7
00:00:51,306 --> 00:00:52,557
Na Paula!
8
00:00:54,309 --> 00:00:55,643
Dìkuju.
9
00:00:56,311 --> 00:00:58,187
Do dna! Do dna!
10
00:01:13,287 --> 00:01:15,831
No tak, chlape.
Odvaž se trochu.
11
00:01:16,290 --> 00:01:20,252
Já jsem nudný právnÃk,
ale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{726}W porz?dku, ch?opaki.| Cisza.
{718}{751}Cicho.
{766}{831}W porz?dku,| chcia?bym wznie?? toast.
{886}{945}S? trzy obr?czki w ma??e?stwie.
{982}{1039}Jest pier?cionek zar?czynowy.
{1040}{1102}Jest obr?czka ?lubna.
{1142}{1180}I jest obro?a!
{1226}{1260}Za Paula!
{1299}{1330}Dzi?kuj?.
{1323}{1408}Pij! Pij! Pij!
{1630}{1700}<< M?SKA RZECZ >>
{1773}{1836}Chod?, stary.| Rozerwij si? troch?.
{1845}{1893}Jestem sztywnym prawnikiem...
{1893}{1941}...ale ty by?e? zawsze tym szalonym| cz?onkiem rodziny.
{1941}{2001}- Wiem.| - Odpr?? si? i baw si?.
{2013}{2107}M?j wiecz?r kawalerski by? ostatni?| z dobrych chwil w moim ma??e?stwie.
Subtitles for A Guy Thing
keywords: a, guy, thing, 2003, dutch, subrip, 1, nl, dcn,
original filename: A_Guy_Thing_(2003)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,217 --> 00:00:29,278
Ok?, jongens. Even rustig.
Nokken.
2
00:00:30,018 --> 00:00:32,278
Goed, ik wil graag een toast uitbrengen.
3
00:00:35,019 --> 00:00:37,230
Op de drie ringen van het huwelijk.
4
00:00:39,120 --> 00:00:41,329
Je hebt de verlovingsring.
5
00:00:43,220 --> 00:00:45,180
Je hebt de trouwring.
6
00:00:46,521 --> 00:00:48,480
En je hebt de bezuring!
7
00:00:50,220 --> 00:00:51,381
Op Paul!
8
00:00:53,222 --> 00:00:54,372
Dank jullie.
9
00:00:55,222 --> 00:00:56,382
Drink! Drink! Drink!
10
00:01:12,224 --> 00:01:14,734
Kom op, man.
Beetje ontspannen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,727 --> 00:00:27,797
Tysta, allihopa.
2
00:00:27,887 --> 00:00:29,445
Knip igen.
3
00:00:29,527 --> 00:00:32,246
Jag vill utbringa en skål.
4
00:00:34,447 --> 00:00:37,245
För äktenskapets tre ringar.
5
00:00:38,567 --> 00:00:41,365
Det är förlovningsringen.
6
00:00:42,407 --> 00:00:45,285
Det är vigselringen.
7
00:00:45,367 --> 00:00:47,358
Och det är bilringen.
8
00:00:48,447 --> 00:00:50,642
För Paul.
9
00:00:51,687 --> 00:00:52,722
Tack.
10
00:00:52,807 --> 00:00:54,399
Drick! Drick!
11
00:01:10,007 --> 00:01:12,965
Släpp loss lite.
12
00:01:13,
Subtitles for A Guy Thing
keywords: a, guy, thing, dcn, swedish, motechnet, com, agt,
original filename: 7653-A.Guy.Thing.DVDRiP.XViD-DcN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,600
Tysta, allihopa.
2
00:00:28,800 --> 00:00:30,400
Knip igen.
3
00:00:30,600 --> 00:00:33,300
Jag vill utbringa en skål.
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,500
För äktenskapets tre ringar.
5
00:00:40,000 --> 00:00:42,800
Det är förlovningsringen.
6
00:00:44,000 --> 00:00:46,800
Det är vigselringen.
7
00:00:47,100 --> 00:00:49,100
Och det är bilringen.
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,500
För Paul.
9
00:00:53,600 --> 00:00:54,700
Tack.
10
00:00:54,900 --> 00:00:56,400
Drick! Drick!
11
00:01:12,800 --> 00:01:15,700
Släpp loss lite.
12
00:01:15,
Subtitles for A Guy Thing
keywords: a, guy, thing, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Guy Thing - 2003 - 1CD - Czech - cz - 92198f50a869c58e15ea68959d741246.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,282 --> 00:00:28,597
Kluci, ticho.
2
00:00:31,286 --> 00:00:34,122
R?d bych pronesl p??pitek.
3
00:00:36,291 --> 00:00:38,710
Na t?i prsteny man?elstv?.
4
00:00:40,295 --> 00:00:42,588
Z?snubn? prsten.
5
00:00:44,299 --> 00:00:46,426
Svatebn? prsten.
6
00:00:47,302 --> 00:00:49,262
A utrpen?!
7
00:00:51,306 --> 00:00:52,557
Na Paula!
8
00:00:54,309 --> 00:00:55,643
D?kuju.
9
00:00:56,311 --> 00:00:58,187
Do dna! Do dna!
10
00:01:13,287 --> 00:01:15,831
No tak, chlape.
Odva? se trochu.
11
00:01:16,290 --> 00:01:20,252
J? jsem nudn? pr?vn?k,
ale ty jsi byl ten b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{726}W porz?dku, ch?opaki. Cisza.
{718}{751}Cicho.
{766}{831}W porz?dku,|chcia?bym wznie?? toast.
{886}{945}S? trzy obr?czki w ma??e?stwie.
{982}{1039}Jest pier?cionek zar?czynowy.
{1040}{1102}Jest obr?czka ?lubna.
{1142}{1180}I jest obro?a!
{1226}{1260}Za Paula!
{1299}{1330}Dzi?kuj?.
{1323}{1408}Pij! Pij! Pij!
{1630}{1700}< < M?SKA RZECZ > >
{1773}{1836}Chod?, stary.|Rozerwij si? troch?.
{1845}{1893}Jestem sztywnym prawnikiem,...
{1893}{1941}ale ty by?e? zawsze|tym szalonym cz?onkiem rodziny.
{1941}{2001}- Wiem.|- Odpr?? si? i baw si?.
{2013}{2107}M?j wiecz?r kawalerski by? ostatni?|z dobrych chwil w moim ma??e?stwie.
{2107}{220
Subtitles for A Guy Thing
keywords: a, guy, thing, 2003, dutch, subrip, 1, nl, dcn,
original filename: A_Guy_Thing_(2003)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,217 --> 00:00:29,278
Oké, jongens. Even rustig.
Nokken.
2
00:00:30,018 --> 00:00:32,278
Goed, ik wil graag een toast uitbrengen.
3
00:00:35,019 --> 00:00:37,230
Op de drie ringen van het huwelijk.
4
00:00:39,120 --> 00:00:41,329
Je hebt de verlovingsring.
5
00:00:43,220 --> 00:00:45,180
Je hebt de trouwring.
6
00:00:46,521 --> 00:00:48,480
En je hebt de bezuring!
7
00:00:50,220 --> 00:00:51,381
Op Paul!
8
00:00:53,222 --> 00:00:54,372
Dank jullie.
9
00:00:55,222 --> 00:00:56,382
Drink! Drink! Drink!
10
00:01:12,224 --> 00:01:14,734
Kom op, man.
Beetje ontspannen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{707}Ãn regulã, bãieþi. Calmaþi-vã.
{709}{731}Terminaþi.
{756}{825}Ãn regulã, vreau sã propun un toast.
{876}{948}Pentru cele trei inele ale mariajului.
{972}{1006}Inelul de logodna.
{1068}{1098}Inelul de nunta.
{1140}{1191}ªi mai e inelul suferintei!
{1236}{1259}Pentru Paul!
{1308}{1330}Mulþumesc.
{1356}{1384}Bea! Bea! Bea!
{1763}{1817}Hai mai. Relaxeazã-te puþin.
{1835}{1881}Eu sunt avocatul încordat...
{1883}{1929}tu ai fost întotdeauna nebunul familiei.
{1931}{2000}- ªtiu. |- Relaxeazã-te ºi distreazã-te.
{2002}{2045}Petrecerea de burlac...
{2051}{2120}a fost ultimul moment|distractiv din cãsãtoria mea.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,984 --> 00:00:27,986
Ãn regulã, bãieþi. Calmaþi-vã.
2
00:00:27,986 --> 00:00:28,946
Terminaþi.
3
00:00:29,988 --> 00:00:32,991
Ãn regulã, vreau sã propun un toast.
4
00:00:34,993 --> 00:00:38,121
Pentru cele trei inele ale mariajului.
5
00:00:38,997 --> 00:00:40,499
Inelul de logodna.
6
00:00:43,001 --> 00:00:44,336
Inelul de nunta.
7
00:00:46,004 --> 00:00:48,215
ªi mai e inelul suferintei!
8
00:00:50,008 --> 00:00:51,009
Pentru Paul!
9
00:00:53,011 --> 00:00:53,971
Mulþumesc.
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,223
Bea! Bea! Bea!
11
00:01:11,989 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{696}W porz?dku, ch?opaki. Cisza.
{688}{721}Cicho.
{736}{801}W porz?dku,|chcia?bym wznie?? toast.
{856}{915}S? trzy obr?czki w ma??e?stwie.
{952}{1009}Jest pier?cionek zar?czynowy.
{1010}{1072}Jest obr?czka ?lubna.
{1112}{1150}I jest obro?a!
{1196}{1230}Za Paula!
{1269}{1300}Dzi?kuj?.
{1293}{1378}Pij! Pij! Pij!
{1600}{1670}M?SKA RZECZ
{1743}{1806}Chod?, stary.|Rozerwij si? troch?.
{1815}{1863}Jestem sztywnym prawnikiem,...
{1863}{1911}ale ty by?e? zawsze|tym szalonym cz?onkiem rodziny.
{1911}{1971}- Wiem.|- Odpr?? si? i baw si?.
{1983}{2077}M?j wiecz?r kawalerski by? ostatni?|z dobrych chwil w moim ma??e?stwie.
{2077}{2175}Mo?e t
Subtitles for A Guy Thing
keywords: a, guy, thing, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: A Guy Thing - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{625}{672}Poisid, vaikust!
{673}{696}Vaikust!
{721}{768}Ma tahaksin |öelda toosti.
{841}{888}Kolmele abielu |sõrmusele.
{937}{984}Kihlasõrmusele,
{1033}{1080}pulmasõrmusele
{1105}{1152}ja kannatusele.
{1201}{1224}Pauli terviseks!
{1273}{1296}Tänan.
{1321}{1381}Joo! Joo!|Joo!
{1728}{1795}Ole nüüd, mees.|Lase lõdvaks.
{1800}{1847}Mina olen |närviline advokaat.
{1848}{1895}Aga sina oled alati |see pöörane olnud.
{1896}{1955}Ma tean.|- Lõdvestu ja lõbutse.|
{1968}{2010}Viimane hea |asi minu
{2016}{2063}abielus oli| poissmeestepidu.
{2088}{2135}Võibolla läks su |abielu aia taha,
{2136}{2183}sest sa lõbutsesid
Subtitles for A Guy Thing
keywords: a, guy, thing, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, dcn,
original filename: A Guy Thing - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{335}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{338}{342}W
{344}{350}WW
{350}{355}WWW
{355}{361}WWW.
{361}{367}WWW.D
{367}{373}WWW.DI
{373}{379}WWW.DIV
{379}{385}WWW.DIVX
{385}{391}WWW.DIVXF
{391}{397}WWW.DIVXFI
{397}{403}WWW.DIVXFIN
{403}{409}WWW.DIVXFINL
{409}{415}WWW.DIVXFINLA
{415}{421}WWW.DIVXFINLAN
{421}{428}WWW.DIVXFINLAND
{428}{434}WWW.DIVXFINLAND.
{434}{440}WWW.DIVXFINLAND.C
{440}{452}WWW.DIVXFINLAND.CO
{452}{470}WWW.DIVXFINLAND.COM
{470}{488}WWW.DIVXFINLAND.COM
{488}{510}WWW.DIVXFINLAND.COM
{511}{590}Suomentajat: Juures-, eejapar, FatherMucker, Raw,| K-Pax, jeesusp0rkkana, hietmokko, saunalahti
{591}{645}Oikoluku: pera|Ko
Subtitles for A Guy Thing
keywords: a, guy, thing, 2003, 1, cd, dutch, nl,
original filename: A Guy Thing - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 000ee1cb2905cadf5079f471dbe01697.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,841 --> 00:00:30,902
Ok?, jongens. Even rustig.
Nokken.
2
00:00:31,642 --> 00:00:33,902
Goed, ik wil graag een toast uitbrengen.
3
00:00:36,644 --> 00:00:38,855
Op de drie ringen van het huwelijk.
4
00:00:40,744 --> 00:00:42,954
Je hebt de verlovingsring.
5
00:00:44,845 --> 00:00:46,806
Je hebt de trouwring.
6
00:00:48,146 --> 00:00:50,106
En je hebt de bezuring !
7
00:00:51,845 --> 00:00:53,007
Op Paul !
8
00:00:54,847 --> 00:00:55,998
Dank jullie.
9
00:00:56,848 --> 00:00:58,008
Drink ! Drink ! Drink !
10
00:01:13,851 --> 00:01:16,361
Kom op, man.
Beetje ontspann