Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Good Woman
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,198 --> 00:00:33,198
A kabalapasi
2
00:00:35,199 --> 00:00:38,199
= fordÃtotta: Kozika =
3
00:00:50,200 --> 00:00:52,397
Oké Kent.
4
00:00:53,889 --> 00:00:55,411
Gyerünk Keylie!
5
00:00:57,820 --> 00:00:59,681
Viszlát 7 perc múlva!
6
00:01:03,072 --> 00:01:09,002
Stu, vegyük át még egyszer: elsõ a csók,
a második a cickó, a harmadik?
7
00:01:09,236 --> 00:01:11,129
- Ujj.
- Ujj?
8
00:01:11,163 --> 00:01:12,575
Ujjazás.
9
00:01:13,829 --> 00:01:18,370
Charlie, hidd el, a második a lényeg.
10
00:01:18,404 --> 00:01:20,464
Mindent tudok a cickókról.
Subtitles for A Good Woman
keywords: when, a, man, loves, woman, 1994, andy, garcia, meg, ryan, imdb, 6, 3, good,
original filename: 46939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:10,360
-Hey, eso se ve bien.
2
00:01:10,480 --> 00:01:15,000
Ese sandwich. Se ve bien.
Estás en tu hora de almuerzo?
3
00:01:17,080 --> 00:01:21,200
Alguna novedad?
En el periódico?
4
00:01:21,280 --> 00:01:23,240
Quieres leer
alguna sección de esto?
5
00:01:23,360 --> 00:01:26,360
No, gracias. Yo, uh, en realidad
lero para vivir,
6
00:01:26,480 --> 00:01:29,040
asà que esa es la última cosa
que quiero hacer en mi hora de almuerzo.
7
00:01:29,120 --> 00:01:31,560
-Oh, perdón. Lo siento, perdón.
-Hey!
8
00:01:31,680 --> 00:01:33,840
Srta--
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,198 --> 00:00:32,198
A kabalapasi
2
00:00:34,199 --> 00:00:37,199
= fordÃtotta: Kozika (mchaals@gmail.com) =
3
00:00:49,200 --> 00:00:51,397
Oké Kent.
4
00:00:52,889 --> 00:00:54,411
Gyerünk Keylie!
5
00:00:54,873 --> 00:00:56,389
...
6
00:00:56,820 --> 00:00:58,681
Viszlát 7 perc múlva!
7
00:01:02,072 --> 00:01:08,202
Stu, vegyük át még egyszer: elsõ a csók,
a második a cickó, a harmadik?
8
00:01:08,236 --> 00:01:10,129
-Ujj.
-Ujj?
9
00:01:10,163 --> 00:01:11,575
Ujjazás.
10
00:01:12,829 --> 00:01:17,370
Charlie, hidd el, a második a lényeg.
11
Subtitles for A Good Woman
keywords: 1698, good, woman, a, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 16989-Good_Woman,_A_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Când umblam prin garderoba mea,
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
am gasit o agrafa straina
pe podea.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Asta nu-i nimic, eu am gasit
parul ei în patul meu.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
"Doar înca o tragedie de
a fi doborât, cred..."
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
"Pentru ca eu vând acel lucru"
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
"care înseamna totul
pentru viata mea si fericirea mea."
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Unele femei aduc fericire...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
oriunde se duc.
Altele, de câte ori ple
Subtitles for A Good Woman
keywords: a, good, woman, tdl, bg, 2004,
original filename: a_good_woman.dvdrip._xvid_-tdl._bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Ãîêà òî ðîâåõ â ãà ðäåðîáà ñè,
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
Ãà ìåðèõ ÷óæäà èãëà çà êîñà Ãà ïîäà .
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Ãîâà Ãèùî ÃÃ¥ Ã¥.
Ãç Ãà ìåðèõ êîñìè îò êîñà òà é â ëåãëîòî ñè.
4
00:01:07,381 --> 00:01:09,500
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:01:12,201 --> 00:01:14,301
Ãþ Ãîðê 1930
6
00:01:15,275 --> 00:01:16,660
Ãÿêîè æåÃè Ãîñÿò ùà ñòèå,
7
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
êúäåòî è äà îòèäà ò.
Ãðóãè, êîãà òî è äà î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
When I was going through
my wardrobe
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
I found an extra hairpin
on the floor
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
That's nothing, I found
her hair in my bed.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
Just another tragedy of
a down-and-out, I guess
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
For I'm selling
the thing
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
That means everything
to my life...
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Some women
bring happines...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
wherever they go.
Others, whenever they go.
9
00:01:21,623 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Ãîêà òî ðîâåõ â ãà ðäåðîáà ñè,
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
Ãà ìåðèõ ÷óæäà èãëà çà êîñà Ãà ïîäà .
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Ãîâà Ãèùî ÃÃ¥ Ã¥.
Ãç Ãà ìåðèõ êîñìè îò êîñà òà é â ëåãëîòî ñè.
4
00:01:07,381 --> 00:01:09,500
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:01:12,201 --> 00:01:14,301
Ãþ Ãîðê 1930
6
00:01:15,275 --> 00:01:16,660
Ãÿêîè æåÃè Ãîñÿò ùà ñòèå,
7
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
êúäåòî è äà îòèäà ò.
Ãðóãè, êîãà òî è äà î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Dok sam prolazio kroz
svoju garderobu
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
pronašao sam šnalu
na podu
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Nije to ništa, ja sam našao
njenu kosu u svom krevetu.
4
00:00:53,971 --> 00:00:57,078
Smatram da je to još jedna tragedija
5
00:00:57,079 --> 00:01:00,185
uspona i padova.
6
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
Dok prodajem
stvari
7
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
To predstavlja sve
u mom životu...
8
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
neke žene
donose srecu...
9
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
gde god da odu.
A druge, kadgod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{988}{1037}Ãîêà òî ðîâåõ â ãà ðäåðîáà ñè,
{1045}{1113}Ãà ìåðèõ ÷óæäà èãëà çà êîñà Ãà ïîäà .
{1120}{1186}Ãîâà Ãèùî ÃÃ¥ Ã¥.|Ãç Ãà ìåðèõ êîñìè îò êîñà òà é â ëåãëîòî ñè.
{1616}{1666}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1731}{1781}Ãþ Ãîðê 1930
{1805}{1838}Ãÿêîè æåÃè Ãîñÿò ùà ñòèå,
{1843}{1950}êúäåòî è äà îòèäà ò.|Ãðóãè, êîãà òî è äà îòèäà ò.
{1957}{1994}Ãà ìåà ñå îòÃà ñÿò è äâåòå.
{2002}{2052}Ãúæåòå ñå ðà äâà ò äà ìå âèäÿò,
{2058}{2113}æåÃèòå èì ïðåäïîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,204 --> 00:00:43,248
<i>Quando estava a mexer
no meu guarda-roupa,</i>
2
00:00:43,582 --> 00:00:46,418
<i>encontrei um gancho
de cabelo no chão.</i>
3
00:00:46,709 --> 00:00:49,462
<i>Isso não é nada. Eu encontrei
um cabelo dela na minha cama.</i>
4
00:01:11,691 --> 00:01:13,818
NOVA IORQUE - 1930
5
00:01:15,069 --> 00:01:16,654
<i>Algumas mulheres levam
a felicidade...</i>
6
00:01:16,862 --> 00:01:21,205
<i>para onde quer que vão.
Outras, sempre que vão.</i>
7
00:01:21,256 --> 00:01:22,960
<i>Eu, tenho ambas.</i>
8
00:01:23,035 --> 00:01:25,278
<i>Os maridos gostam
Subtitles for A Good Woman
keywords: a, good, woman, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, goodwoman, english, xsubt, com,
original filename: A Good Woman (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
When I was going through
my wardrobe
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
I found an extra hairpin
on the floor
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
That's nothing, I found
her hair in my bed.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
Just another tragedy of
a down-and-out, I guess
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
For I'm selling
the thing
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
That means everything
to my life...
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Some women
bring happines...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
wherever they go.
Others, whenever they go.
9
00:01:21,623 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Dok sam prolazio kroz
svoju garderobu
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
pronašao sam šnalu
na podu
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Nije to ništa, ja sam našao
njenu kosu u svom krevetu.
4
00:00:53,971 --> 00:00:57,078
Smatram da je to još jedna tragedija
5
00:00:57,079 --> 00:01:00,185
uspona i padova.
6
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
Dok prodajem
stvari
7
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
To predstavlja sve
u mom životu...
8
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
neke žene
donose sreæu...
9
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
gde god da odu.
A druge, kad go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,020 --> 00:00:41,980
When I was going through
my wardrobe
2
00:00:42,300 --> 00:00:45,020
I found an extra hairpin
on the floor
3
00:00:45,300 --> 00:00:47,940
That's nothing, I found
her hair in my bed.
4
00:00:52,260 --> 00:00:58,220
Just another tragedy of
a down-and-out, I guess
5
00:00:58,940 --> 00:01:01,500
For I'm selling
the thing
6
00:01:01,860 --> 00:01:04,660
That means everything
to my life...
7
00:01:12,500 --> 00:01:14,020
Some women
bring happines...
8
00:01:14,220 --> 00:01:18,500
wherever they go.
Others, whenever they go.
9
00:01:18,780 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
When I was going through
my wardrobe
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
I found an extra hairpin
on the floor
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
That's nothing, I found
her hair in my bed.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
Just another tragedy of
a down-and-out, I guess
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
For I'm selling
the thing
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
That means everything
to my life...
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Some women
bring happines...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
wherever they go.
Others, whenever they go.
9
00:01:21,623 --> 00:01
Subtitles for A Good Woman
keywords: a, good, woman, 2004, italian, it, le, seduttrici,
original filename: A Good Woman - 2004 - - Italian - it - f7da6cb0dafd02e6275e14dcfad4835e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,540 --> 00:00:42,293
(donna) Mentre cercavo
qualcosa da mettere,
2
00:00:42,500 --> 00:00:44,252
ho trovato una forcina non mia.
3
00:00:44,460 --> 00:00:47,816
(donna) lo ho trovato
i suoi capelli nel mio letto.
4
00:01:11,900 --> 00:01:15,097
(Erlynne) Alcune donne portano
la felicit? ovunque vanno,
5
00:01:15,300 --> 00:01:18,133
altre ogni volta che vanno via.
6
00:01:18,380 --> 00:01:20,894
lo in entrambi i casi.
7
00:01:21,140 --> 00:01:24,735
Ai mariti piace vedermi arrivare,
alle mogli piace vedermi andar via.
8
00:01:24,940 --> 00:01:26,896
- Eccola li!
- E'lei?
Subtitles for A Good Woman
keywords: 1737, good, woman, a, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17371-Good_Woman,_A_(2004)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,588 --> 00:00:44,548
Când umblam prin garderoba mea,
2
00:00:44,867 --> 00:00:47,587
am gasit o agrafa straina
pe podea.
3
00:00:47,867 --> 00:00:50,507
Asta nu-i nimic, eu am gasit
parul ei în patul meu.
4
00:00:54,827 --> 00:01:00,786
"Doar înca o tragedie de
a fi doborât, cred..."
5
00:01:01,506 --> 00:01:04,065
"Pentru ca eu vând acel lucru"
6
00:01:04,426 --> 00:01:07,225
"care înseamna totul
pentru viata mea si fericirea mea."
7
00:01:15,064 --> 00:01:16,584
Unele femei aduc fericire...
8
00:01:16,785 --> 00:01:21,064
oriunde se duc.
Altele, de câte ori pleac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,258 --> 00:00:33,256
TEOPiCAL CUSTOM 2005
2
00:00:41,274 --> 00:00:43,265
När jag gick igenom
min garderob-
3
00:00:43,276 --> 00:00:46,268
- hittade jag en
hårnål på golvet.
4
00:00:46,279 --> 00:00:49,271
Det är väl ingenting, jag
hittade hennes hår i min säng.
5
00:01:15,308 --> 00:01:16,297
Vissa kvinnor bringar lycka... -
6
00:01:16,309 --> 00:01:21,303
vart de än går.
Andra när de än går.
7
00:01:21,314 --> 00:01:23,305
Jag gör båda delarna.
8
00:01:23,316 --> 00:01:25,307
Män gillar att
se mig komma...
9
00:01:25,318 --> 00:01:28,310
- fruar f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Când umblam prin garderoba mea,
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
am gasit o agrafa straina
pe podea.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Asta nu-i nimic, eu am gasit
parul ei în patul meu.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
"Doar înca o tragedie de
a fi doborât, cred..."
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
"Pentru ca eu vând acel lucru"
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
"care înseamna totul
pentru viata mea si fericirea mea."
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Unele femei aduc fericire...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
oriunde se duc.
Altele, de câte ori ple
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Dok sam prolazila kroz
svoju garderobu
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
pronašla sam šnalu
na podu
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Nije to ništa, ja sam našla
njenu kosu u svom krevetu.
4
00:00:53,971 --> 00:00:57,078
Smatram da je to još jedna tragedija
5
00:00:57,079 --> 00:01:00,185
uspona i padova.
6
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
Dok prodajem
stvari
7
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
To predstavlja sve
u mom životu...
8
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
neke žene
donose sreèu...
9
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
gde god da odu.
A druge, kadgo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Napisy: linna
{964}{1019}{y:i}Kiedy przegl?da?am|{y:i}moj? szaf?
{1021}{1095}{y:i}Znalaz?am pi?kn? spink?|{y:i}na pod?odze
{1096}{1246}{y:i}To nic, ja znalaz?am|{y:i}jej w?osy w moim ?o?ku.
{1776}{1818}{y:i}Niekt?re kobiety|{y:i}przynosz? szcz??cie...
{1819}{1929}{y:i}zawsze, gdy przychodz?.|{y:i}Inne, przynosz? je, gdy wychodz?.
{1933}{1974}{y:i}Ja mam obie te umiej?tno?ci.
{1978}{2030}{y:i}M??owie lubi?,|{y:i}gdy przychodz?...
{2034}{2096}{y:i}?ony wol?, gdy wychodz?.
{2100}{2154}Tam jest.|To ona.
{2158}{2210}Z czyim m??em to ona nie spa?a?
{2214}{2262}- Z kim spotyka si? teraz?|- A kt?? to mo?e wiedzie?.
{2263}{2358}- Jest stars
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,396 --> 00:00:42,356
Mientras estaba en
mi armario...
2
00:00:42,648 --> 00:00:45,401
...encontré una hebilla
de otra en el suelo.
3
00:00:45,651 --> 00:00:48,320
Eso no es nada, yo encontré
sus cabellos en mi cama.
4
00:01:12,845 --> 00:01:14,388
Algunas mujeres
llevan la felicidad...
5
00:01:14,596 --> 00:01:18,851
...adonde quiera que vayan.
Otras, siempre que vayan.
6
00:01:19,143 --> 00:01:20,602
Yo hago ambas.
7
00:01:20,936 --> 00:01:22,938
A los maridos les
gusta verme llegar...
8
00:01:23,188 --> 00:01:25,399
...las esposas prefieren
verme partir.
9
00:01
Subtitles for A Good Woman
keywords: a, good, woman, 2004, 1, cd, czech, cz, ws, limited, ika,
original filename: A Good Woman - 2004 - 1CD - Czech - cz - f49f897549ae84d802a40aec5e81ce45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,200
Pre verziu
A.Good.Woman.2004.WS.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,200
Pre?asoval Elo =-= 297034986
3
00:00:41,200 --> 00:00:43,200
Kdy? jsem ukl?zela ?atn?k
4
00:00:43,400 --> 00:00:46,300
na?la jsem na zemi ciz? sponku.
5
00:00:46,400 --> 00:00:49,100
To nic nen?,
j? na?la v posteli jej? vlas.
6
00:01:13,600 --> 00:01:15,200
N?kter? ?eny p?in??ej? ?t?st?
kamkoliv p?ijdou
7
00:01:15,300 --> 00:01:19,800
Jin?, kdy? odejdou.
8
00:01:19,900 --> 00:01:21,400
J? d?l?m oboj?.
9
00:01:21,700 --> 00:01:23,700
Man?el? m? v?taj? ...
10
Subtitles for A Good Woman
keywords: a, good, woman, 2004, 1, cd, czech, cz, fs, done,
original filename: A Good Woman - 2004 - 1CD - Czech - cz - bc8b5460d65ea13d65cfbf436aa6c72e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Kdy? jsem prob?rala
moj? garderobu
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
na?la jsem zvl??tn? vl?senku
na podlaze.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
To nebylo to nejhor??, na?la jsem
jej? vlasy v m? posteli.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
Jen dal?? tragedie
ztroskotance, mysl?m.
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
nebo? jsem prodal
v?c,
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
ktrer? znamenala v?echno
v m?m ?ivot?...
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
n?kter? ?eny p?in??ej? ?t?st?...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
kamkoli p?ijdou,
jin?, kdykoli odejdou.
9u
00:01:21,62
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x304 25.0fps 696.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172}Napisy: linna
{1024}{1079}{y:i}Kiedy przegl?da?am|{y:i}moj? szaf?
{1076}{1150}{y:i}Znalaz?am pi?kn? spink?|{y:i}na pod?odze
{1151}{1301}{y:i}To nic, ja znalaz?am|{y:i}jej w?osy w moim ?o?ku.
{1831}{1873}{y:i}Niekt?re kobiety|{y:i}przynosz? szcz??cie...
{1874}{1984}{y:i}zawsze, gdy przychodz?.|{y:i}Inne, przynosz? je, gdy wychodz?.
{1988}{2029}{y:i}Ja mam obie te umiej?tno?ci.
{2033}{2085}{y:i}M??owie lubi?,|{y:i}gdy przychodz?...
{2089}{2151}{y:i}?ony wol?, gdy wychodz?.
{2155}{2209}Tam jest.|To ona.
{2213}{2265}Z czyim m??em to ona nie spa
Subtitles for A Good Woman
keywords: a, good, woman, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tdl,
original filename: A Good Woman (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,063 --> 00:00:48,362
Kendi gardýrobuma giderken,
yerde fazladan bir saç tokasý buldum.
2
00:01:10,931 --> 00:01:13,017
New York, 1930
3
00:01:15,228 --> 00:01:18,273
Bazý kadýnlar gittikleri her yere mutluluk
götürürler.
4
00:01:18,356 --> 00:01:20,275
Diðerleriyse ayrýldýklarýnda.
5
00:01:21,986 --> 00:01:24,155
Ben ikisini de yapýyorum,
kocalar geliþimi görmeyi sever.
6
00:01:25,365 --> 00:01:27,701
Karýlarýysa gidiþimi tercih eder.
7
00:01:28,952 --> 00:01:33,958
- Ãþte burada, bu o.
- Ãu anda kimin kocasýyla, kiminle beraber?
8
00:01:34,501 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Când umblam prin garderoba mea,
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
am gasit o agrafa straina
pe podea.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Asta nu-i nimic, eu am gasit
parul ei în patul meu.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
"Doar înca o tragedie de
a fi doborât, cred..."
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
"Pentru ca eu vând acel lucru"
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
"care înseamna totul
pentru viata mea si fericirea mea."
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Unele femei aduc fericire...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
oriunde se duc.
Altele, de câte ori pleaca.
9
00:01:21,623 --> 00:
Subtitles for A Good Woman
keywords: a, good, woman, 2004, ws, limited, ika, english, motechnet, com, eng,
original filename: 4093-A.Good.Woman.2004.WS.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,720 --> 00:00:42,680
When I was going through
my wardrobe
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,720
I found an extra hairpin
on the floor
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,640
That's nothing, I found
her hair in my bed.
4
00:00:52,960 --> 00:00:58,920
Just another tragedy of
a down-and-out, I guess
5
00:00:59,640 --> 00:01:02,200
For I'm selling
the thing
6
00:01:02,560 --> 00:01:05,360
That means everything
to my life...
7
00:01:13,200 --> 00:01:14,720
Some women
bring happiness...
8
00:01:14,920 --> 00:01:19,200
wherever they go.
Others, whenever they go.
9
00:01:19,480 --> 00:0
Subtitles for A Good Woman
keywords: a, good, woman, 2004, ws, limited, ika, english, motechnet, com, eng,
original filename: A.Good.Woman.2004.WS.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,720 --> 00:00:42,680
When I was going through
my wardrobe
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,720
I found an extra hairpin
on the floor
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,640
That's nothing, I found
her hair in my bed.
4
00:00:52,960 --> 00:00:58,920
Just another tragedy of
a down-and-out, I guess
5
00:00:59,640 --> 00:01:02,200
For I'm selling
the thing
6
00:01:02,560 --> 00:01:05,360
That means everything
to my life...
7
00:01:13,200 --> 00:01:14,720
Some women
bring happiness...
8
00:01:14,920 --> 00:01:19,200
wherever they go.
Others, whenever they go.
9
00:01:19,480 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Când umblam prin garderoba mea,
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
am gasit o agrafa straina
pe podea.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Asta nu-i nimic, eu am gasit
parul ei în patul meu.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
"Doar înca o tragedie de
a fi doborât, cred..."
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
"Pentru ca eu vând acel lucru"
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
"care înseamna totul
pentru viata mea si fericirea mea."
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Unele femei aduc fericire...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
oriunde se duc.
Altele, de câte ori ple
Subtitles for A Good Woman
keywords: a, good, woman, 2004, 1, cd, romanian, ro, fs, tdl,
original filename: A Good Woman - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 2de578b0885aab65f4eacf04505ffa1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
C?nd umblam prin garderoba mea,
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
am gasit o agrafa straina
pe podea.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Asta nu-i nimic, eu am gasit
parul ei ?n patul meu.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
"Doar ?nca o tragedie de
a fi dobor?t, cred..."
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
"Pentru ca eu v?nd acel lucru"
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
"care ?nseamna totul
pentru viata mea si fericirea mea."
7
00:01:06,901 --> 00:01:09,380
O FEMEIE BUNA
8
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Unele femei aduc fericire...
9
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,447 --> 00:00:46,158
<i>Kun tutkin vaatekaappiani,</i>
<i>löysin lattialta hiusneulan...</i>
2
00:01:09,647 --> 00:01:12,161
NEW YORK
1930
3
00:01:12,887 --> 00:01:16,118
<i>Jotkut naiset levittävät</i>
<i>iloa ympärilleen.</i>
4
00:01:16,287 --> 00:01:20,405
<i>Jotkut levittävät iloa</i>
<i>lähtiessään. Minä teen molempia.</i>
5
00:01:20,567 --> 00:01:25,277
<i>Miehet ilahtuvat nähdessään minut.</i>
<i>Naiset ilahtuvat, kun lähden.</i>
6
00:01:25,447 --> 00:01:29,838
Hän se on. Kenen aviomiehen
kanssa hän ei olisi ollut sängyssä?
7
00:01:30,007 --> 00:01:33,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Când umblam prin garderoba mea,
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
am gasit o agrafa straina
pe podea.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Asta nu-i nimic, eu am gasit
parul ei în patul meu.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
"Doar înca o tragedie de
a fi doborât, cred..."
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
"Pentru ca eu vând acel lucru"
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
"care înseamna totul
pentru viata mea si fericirea mea."
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Unele femei aduc fericire...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
oriunde se duc.
Altele, de câte ori ple
Subtitles for A Good Woman
keywords: a, good, woman, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, ws, limited, ika,
original filename: A Good Woman - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 27994a8d6d4c58c3fc615438819f275c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,720 --> 00:00:42,880
<i>Eu estava mexendo</i>
<i>no meu guarda-roupa...</i>
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,680
<i>e encontrei um grampo</i>
<i>no ch?o.</i>
3
00:00:45,760 --> 00:00:48,400
<i>Isso n?o ? nada. Encontrei</i>
<i>cabelo dela na minha cama.</i>
4
00:00:52,920 --> 00:00:58,680
<i># S? mais uma trag?dia</i>
<i>De um p?-rapado, creio eu</i>
5
00:00:59,720 --> 00:01:02,040
<i># Porque estou</i>
<i>vendendo a coisa</i>
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,120
<i># Que significa tudo</i>
<i>para minha vida...</i>
7
00:01:05,240 --> 00:01:08,040
FALS?RIA
<i># e minha felicidade.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x304 25.0fps 696.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172}Napisy: linna
{1024}{1079}{y:i}Kiedy przegl?da?am|{y:i}moj? szaf?
{1076}{1150}{y:i}Znalaz?am pi?kn? spink?|{y:i}na pod?odze
{1151}{1301}{y:i}To nic, ja znalaz?am|{y:i}jej w?osy w moim ?o?ku.
{1831}{1873}{y:i}Niekt?re kobiety|{y:i}przynosz? szcz??cie...
{1874}{1984}{y:i}zawsze, gdy przychodz?.|{y:i}Inne, przynosz? je, gdy wychodz?.
{1988}{2029}{y:i}Ja mam obie te umiej?tno?ci.
{2033}{2085}{y:i}M??owie lubi?,|{y:i}gdy przychodz?...
{2089}{2151}{y:i}?ony wol?, gdy wychodz?.
{2155}{2209}Tam jest.|To ona.
{2213}{2265}Z czyim m??em to ona nie spa
Subtitles for A Good Woman
keywords: good, woman, 2004, ws, limited, ika,
original filename: Good.Woman.2004.WS.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,980 --> 00:00:43,090
Terwijl ik bezig was mijn kledingkast
te doorzoeken
2
00:00:43,186 --> 00:00:46,063
vond ik een extra haarspeld op de vloer.
3
00:00:46,159 --> 00:00:49,708
Dat is niks, ik vond haar haar in mijn bed.
4
00:00:50,475 --> 00:00:53,352
Vertaling: NLSubsteam
www.nlondertitels.com
5
00:01:13,301 --> 00:01:15,027
Sommige vrouwen brengen geluk...
6
00:01:15,123 --> 00:01:19,439
waar ze ook maar heengaan.
Anderen, wanneer ze weer weggaan.
7
00:01:19,631 --> 00:01:21,357
Ik doe dat allebei.
8
00:01:21,453 --> 00:01:23,660
Echtgenoten zien mij graag komen...
9
Subtitles for A Good Woman
keywords: a, good, woman, 2007, 1, cd, greek, gr, falsaria, 2004, 2, audios, alexporto, unitedshare,
original filename: A Good Woman - 2007 - 1CD - Greek - gr - ed66dc4e7e357d80aae7f852610bc8ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,207 --> 00:00:43,266
Eu estava mexendo
no meu guarda-roupa...
2
00:00:43,576 --> 00:00:46,409
e encontrei um grampo
no ch?o.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,477
Isso n?o ? nada. Encontrei
cabelo dela na minha cama.
4
00:00:53,987 --> 00:01:00,187
S? mais uma trag?dia
De um p?-rapado, creio eu
5
00:01:00,927 --> 00:01:03,623
Porque estou
Vendendo a coisa
6
00:01:03,963 --> 00:01:06,898
Que significa tudo para
Minha vida...
7
00:01:07,200 --> 00:01:09,532
FALS?RIA
e minha felicidade.
8
00:01:11,671 --> 00:01:13,832
NOVA YORK - 1930
9
00:01:15,075 --> 00:01:16,667
Algumas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Când umblam prin garderoba mea,
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
am gasit o agrafa straina
pe podea.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Asta nu-i nimic, eu am gasit
parul ei în patul meu.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
"Doar înca o tragedie de
a fi doborât, cred..."
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
"Pentru ca eu vând acel lucru"
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
"care înseamna totul
pentru viata mea si fericirea mea."
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Unele femei aduc fericire...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
oriunde se duc.
Altele, de câte ori ple
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,396 --> 00:00:42,356
Mientras estaba en
mi armario...
2
00:00:42,648 --> 00:00:45,401
...encontré una hebilla
de otra en el suelo.
3
00:00:45,651 --> 00:00:48,320
Eso no es nada, yo encontré
sus cabellos en mi cama.
4
00:01:12,845 --> 00:01:14,388
Algunas mujeres
llevan la felicidad...
5
00:01:14,596 --> 00:01:18,851
...adonde quiera que vayan.
Otras, siempre que vayan.
6
00:01:19,143 --> 00:01:20,602
Yo hago ambas.
7
00:01:20,936 --> 00:01:22,938
A los maridos les
gusta verme llegar...
8
00:01:23,188 --> 00:01:25,399
...las esposas prefieren
verme partir.
9
00:01
Subtitles for A Good Woman
keywords: a, good, woman, 2004, 1, cd, czech, cs, fs, done, cz,
original filename: A Good Woman - 2004 - 1CD - Czech - cs - bc8b5460d65ea13d65cfbf436aa6c72e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Kdy? jsem prob?rala
moj? garderobu
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
na?la jsem zvl??tn? vl?senku
na