Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Good Man
Subtitles for A Good Man
keywords: when, a, man, loves, woman, 1994, andy, garcia, meg, ryan, imdb, 6, 3, good,
original filename: 46939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:10,360
-Hey, eso se ve bien.
2
00:01:10,480 --> 00:01:15,000
Ese sandwich. Se ve bien.
Estás en tu hora de almuerzo?
3
00:01:17,080 --> 00:01:21,200
Alguna novedad?
En el periódico?
4
00:01:21,280 --> 00:01:23,240
Quieres leer
alguna sección de esto?
5
00:01:23,360 --> 00:01:26,360
No, gracias. Yo, uh, en realidad
lero para vivir,
6
00:01:26,480 --> 00:01:29,040
asà que esa es la última cosa
que quiero hacer en mi hora de almuerzo.
7
00:01:29,120 --> 00:01:31,560
-Oh, perdón. Lo siento, perdón.
-Hey!
8
00:01:31,680 --> 00:01:33,840
Srta--
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,977 --> 00:02:13,050
Mornarièka baza
Zaljev Guantanamo, Kuba
2
00:05:33,577 --> 00:05:38,014
Pukovnièe, htjela bih predložiti
da ja budem odvjetnica...
3
00:05:39,017 --> 00:05:41,485
Da bih ja bila odreðena...
4
00:05:41,737 --> 00:05:44,729
Ne, nego da bi mene odredili...
5
00:05:45,897 --> 00:05:50,573
Da bi mene odredili?
Jako samouvjereno!
6
00:05:51,377 --> 00:05:54,528
l gramatièki toèno!
7
00:05:54,777 --> 00:05:58,656
Vojno pravobraniteljstvo
Washington, D.C.
8
00:06:00,977 --> 00:06:05,892
- Bojnica Galloway.
- Pukovnik West vas oèekuje.
9
00:06:09,89
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4100}{4400}"A Few Good Man - Barbati de onoare"|Traducerea si adaptarea: Rus Silviu 001
{6553}{6576}Captain, I'd like to request that|it be me who's the attorney ...
{6576}{6693}Captain, I'd like to request that|it be me who's the attorney ...
{6718}{6861}That it be myself who's assigned ...|No, that it be I who am assigned ...
{6890}{7007}That it be / who am assigned?|That's confidence inspiring!
{7027}{7106}Good grammar, there!
{7267}{7392}- Lieutenant Commander GaIloway.|- Captain West is expecting you.
{7490}{7569}Jo, come on in.
{7573}{7689}Lt. Commander GaIloway.|You know Commander Lawrence?
{7693}{7831}- I appreciate you seeing me.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,977 --> 00:02:13,050
Mornarièka baza
Zaljev Guantanamo, Kuba
2
00:05:33,577 --> 00:05:38,014
Pukovnièe, htjela bih predložiti
da ja budem odvjetnica...
3
00:05:39,017 --> 00:05:41,485
Da bih ja bila odreðena...
4
00:05:41,737 --> 00:05:44,729
Ne, nego da bi mene odredili...
5
00:05:45,897 --> 00:05:50,573
Da bi mene odredili?
Jako samouvjereno!
6
00:05:51,377 --> 00:05:54,528
l gramatièki toèno!
7
00:05:54,777 --> 00:05:58,656
Vojno pravobraniteljstvo
Washington, D.C.
8
00:06:00,977 --> 00:06:05,892
- Bojnica Galloway.
- Pukovnik West vas oèekuje.
9
00:06:09,89
Subtitles for A Good Man
keywords: a, good, man, in, africa, 2, 5, fps, 1994, divxnurkka, net, fin,
original filename: A Good Man In Africa - 25fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,407 --> 00:00:50,160
<i>Kai täällä asumisessa on</i>
<i>joitakin hyviäkin puolia.Ã-</i>
2
00:00:50,647 --> 00:00:53,764
<i>olut on hyvää ja</i>
<i>sitten on tietenkin Hazel.</i>
3
00:00:54,047 --> 00:00:55,446
Myöhästyt.
4
00:00:55,727 --> 00:00:57,445
<i>Yleensä ainakin.</i>
5
00:00:58,847 --> 00:01:02,078
Yksi nopea, Hazel.
6
00:01:03,007 --> 00:01:05,362
Sinun on mentävä töihin.
7
00:01:08,287 --> 00:01:11,723
<i>Kolme vuotta tropiikissa,</i>
<i>eikä vieläkään rusketusta.</i>
8
00:01:12,607 --> 00:01:15,838
<i>Pitää kai odottaa, että</i>
<i>kaikki pi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,232 --> 00:01:02,669
''Base navale américaine
de la baie de Guantanamo, Cuba''
2
00:02:48,076 --> 00:02:51,239
DES HOMMES D´HONNEUR
3
00:02:55,950 --> 00:02:58,475
En avant, marche !
4
00:04:30,444 --> 00:04:32,969
Je demande--
5
00:04:33,047 --> 00:04:37,177
Capitaine, j´aimerais demander
que ce soit moi qui soit avocat--
6
00:04:37,251 --> 00:04:40,015
Que ce soit moi-même
qui soit désignée.
7
00:04:40,087 --> 00:04:42,920
Non, j´aimerais demander
que ce soit moi qui soit désignée--
8
00:04:44,492 --> 00:04:46,653
''Que ce soit
moi qui soit désignée'' ?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
It â¬8HOÃÃpâ¢Ã`|«Ë/3 A Good Man In Africa.srtQ
QÃ>ýt;ñv30q½¨^ žÃÃùDLŽËìüùcvw.]ÃÅâ fsToNÃâÃÃàIzý0B³ËË%ÃN""«²¼Ãn´
ïaâ¹Â²*²ª{ª÷H§ðÆÅEEýÃâ¶â¦â¡ÃªÃ¾ÂAþEÿÃOÃäõúÿéâ<ÃÃÃx÷üôÃÃ]¹7;6äçMy.ÃbÃ^»òtâFO¯5¾-W/üÿøòBþÚªë/åŸf_!÷êåÃøÃŸÃu|¾ú¿Ã_Ãr¯êù¤vÂcžfÃDÃ/^Oný4ììÂö|û«²þSÃ|â¢Ã®/÷â½ðøÃÃÃà Å*=Ãì?:.I<Grü·Å_ÃìâºÂ¹W¹Ã¶ýÿÂMâ¢jÃ^/Å¡_¥ü³<ââjÃ-]éìÂ]¹=篧ÃÃö%dôÅ.KÃçïµäÃ{}»:½²·iöÃûþ¬¾fdÃóüâ°Ãª¼îùÃÅ¡â ,_Å¡sÃ*ëýåêèâºÂ¾Ãâ¹Ã
Subtitles for A Good Man
keywords: a, good, man, in, africa, fin, 2, 5, fps, 1994,
original filename: 1ec99ae57f904fa0252451da10ebaac7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,407 --> 00:00:50,160
<i>Kai täällä asumisessa on</i>
<i>joitakin hyviäkin puolia.Ã-</i>
2
00:00:50,647 --> 00:00:53,764
<i>olut on hyvää ja</i>
<i>sitten on tietenkin Hazel.</i>
3
00:00:54,047 --> 00:00:55,446
Myöhästyt.
4
00:00:55,727 --> 00:00:57,445
<i>Yleensä ainakin.</i>
5
00:00:58,847 --> 00:01:02,078
Yksi nopea, Hazel.
6
00:01:03,007 --> 00:01:05,362
Sinun on mentävä töihin.
7
00:01:08,287 --> 00:01:11,723
<i>Kolme vuotta tropiikissa,</i>
<i>eikä vieläkään rusketusta.</i>
8
00:01:12,607 --> 00:01:15,838
<i>Pitää kai odottaa, että</i>
<i>kaikki pi
Subtitles for A Good Man
keywords: a, good, man, in, africa, fin, 2, 5, fps, 1994,
original filename: A Good Man In Africa - Fin - 25fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,407 --> 00:00:50,160
<i>Kai täällä asumisessa on</i>
<i>joitakin hyviäkin puolia.Ã-</i>
2
00:00:50,647 --> 00:00:53,764
<i>olut on hyvää ja</i>
<i>sitten on tietenkin Hazel.</i>
3
00:00:54,047 --> 00:00:55,446
Myöhästyt.
4
00:00:55,727 --> 00:00:57,445
<i>Yleensä ainakin.</i>
5
00:00:58,847 --> 00:01:02,078
Yksi nopea, Hazel.
6
00:01:03,007 --> 00:01:05,362
Sinun on mentävä töihin.
7
00:01:08,287 --> 00:01:11,723
<i>Kolme vuotta tropiikissa,</i>
<i>eikä vieläkään rusketusta.</i>
8
00:01:12,607 --> 00:01:15,838
<i>Pitää kai odottaa, että</i>
<i>kaikki pi
Subtitles for A Good Man
keywords: good, man, in, africa, danish, dansk, subtitle, readme,
original filename: Good Man In Africa A ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for A Good Man
keywords: the, man, with, no, name, trilogy, se, bg, a, fistful, of, dollars, 1964, commentary, sz, good, bad, and, ugly, 1968, for, few, more, 1965,
original filename: 0the_man_with_no_name_-_trilogy_se_dvdrip_ac3(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{796}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{954}{1075}ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1188}{1259}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1329}{1436}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ|ÃÃà ÃÃÃÃà è äð.
{1807}{1879}Ãóçèêà |ÃÃà ÃÃÃÃÃ
{1882}{1951}Ãïåðà òîð|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{2240}{2353}ÃöåÃà ðèé|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{2985}{3092}Ãåæèñüîð|ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{5205}{5268}Ãà ê ëè òè? Ãà õà é ñå!
{5330}{5410}Ãðà âè êà êâîòî òè êà çâà ì.|Ãç÷åçâà é!
{5857}{5908}Ãà òêî...
{5951}{6050}ÃðúñÃî ïñå!|ÃÃ¥ òè äà ì äà ðà çáåðåø.
{6592}{6642}Ãðúãâà é.
{9434}{9496}Ãîáðå ñè äîøÃ
Subtitles for A Good Man
keywords: shield, the, season, 5, fov, 5x1, of, mice, and, lem, 5x0, 7, man, inside, extraction, 6, rap, payback, 9, smoked, 2, enemy, good, post, partum, 3, jailbait, 8, kavanaugh, 4, tapa, boca,
original filename: Shield.The.Season.5.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,645
Wat voorafging:
2
00:00:02,854 --> 00:00:05,642
Meneer, wat is 't probleem?
-Mijn lul. Alstublieft.
3
00:00:05,857 --> 00:00:07,768
Je zit vast in een rattenval.
4
00:00:07,986 --> 00:00:10,774
Ik heb lupus. Al 15 jaar.
5
00:00:12,326 --> 00:00:13,950
Claudette. Mijn god.
6
00:00:14,161 --> 00:00:16,117
Verplaats haar niet.
Bel 'n ambulance.
7
00:00:16,331 --> 00:00:19,499
Waarom zei je niet dat Sadie
geestelijke problemen heeft gehad?
8
00:00:19,710 --> 00:00:22,083
Ik heb een leven opgebouwd.
Mis je me?
9
00:00:22,298 --> 00:00:23,293
Ex-vrouw.
Subtitles for A Good Man
keywords: the, shield, season, 5, eng, 50, 8, kavanaugh, tvrip, mint, 3, jailbait, dsrip, loki, jailbaitip, 7, man, inside, insideip, 9, smoked, crimson, smokedip, 6, rap, payback, paybackip, 4, tapa, boca, bocaip, 2, enemy, of, good, goodip, 51, postpartum, postpartumip, extraction, extractionip, trophy, omicron, trophyip, mice, and, lem, lemip,
original filename: The Shield - Season 5 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,801 --> 00:00:02,767
<i>Previously on</i> The Shield<i>...</i>
2
00:00:02,834 --> 00:00:05,234
She fainted. She was
out before she fell.
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,434
Vic gave me some cash
in a bag.
4
00:00:08,501 --> 00:00:09,434
How much?
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,568
,000.
6
00:00:10,633 --> 00:00:11,967
I need that money back.
7
00:00:12,034 --> 00:00:13,034
I was talking
to Kavanaugh.
8
00:00:13,101 --> 00:00:14,101
He was wearing
a wedding ring.
9
00:00:14,167 --> 00:00:16,167
He's been divorced
about two years.
10
00:00:16,234 --> 00:00:18,434
Hear
Subtitles for A Good Man
keywords: shield, the, 2002, season, 5, dsr, loki, crimson, omicron, pt, br, djj, home, sapo, 50, 9, smoked, 51, postpartum, trophy, dsrip, trophyip, 4, tapa, boca, bocaip, 6, rap, payback, paybackip, 7, man, inside, insideip, of, mice, and, lem, 8, kavanaugh, extraction, extractionip, 3, jailbait, jailbaitip, enemy, good, goodip,
original filename: Shield, The (2002) - Season 5 - DSR - LOKi_CRiMSoN_oMiCRoN (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,934 --> 00:00:13,867
Terry Crowley, um dos meus, assassinado
por um traficante faz uns dois anos.
2
00:00:13,868 --> 00:00:14,868
Essa ? uma vers?o.
3
00:00:14,869 --> 00:00:15,869
Voc? poderia, uh, fazer seus
clientes caminhar
4
00:00:13,934 --> 00:00:15,067
na casa at? onde Terry Crowley
foi morto,
5
00:00:15,134 --> 00:00:16,067
seria ?timo.
6
00:00:16,134 --> 00:00:17,534
Ei!
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,267
Terry estava trabalhando
para a justi?a.
8
00:00:27,017 --> 00:00:28,951
A oficial Danielle Sofer,
que trabalha aqui,
9
00:00:29,017 --> 00:00:31,251
est? pr
Subtitles for A Good Man
keywords: the, shield, 5x0, 4, tapa, boca, fov, 9, smoked, 1, extraction, 3, jailbait, 2, enemy, of, good, 5, trophy, 5x1, mice, and, lem, 6, rap, payback, 8, kavanaugh, post, partum, 7, man, inside,
original filename: 2389.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,700
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,100
Egy ügyvéd jött hozzátok.
3
00:00:05,200 --> 00:00:06,200
Becca Doyle vagyok.
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,600
Mivel az egész ügy
az õ segÃtségén áll vagy bukik,
5
00:00:07,700 --> 00:00:10,000
bolond lennék nem megkérni az árát.
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,600
Ãpp mint maga,
aki kapásból elárulta,
7
00:00:11,600 --> 00:00:14,000
mennyire fontos is önöknek
a védencem együttmûködése.
8
00:00:14,700 --> 00:00:16,000
Ãrdekli más üzlet is?
9
00:00:16,1
Subtitles for A Good Man
keywords: shield, the, 2002, season, 5, dsr, loki, crimson, mint, omicron, english, djj, home, sapo, pt, 50, 9, smoked, dsrip, smokedip, trophy, trophyip, 8, kavanaugh, tvrip, 4, tapa, boca, bocaip, 1, extraction, extractionip, 3, jailbait, jailbaitip, enemy, of, good, goodip, 6, rap, payback, paybackip, 7, man, inside, insideip, 51, postpartum, postpartumip, mice, and, lem, lemip,
original filename: Shield, The (2002) - Season 5 - DSR - LoKi_CRiMSoN_MiNT_oMiCRoN (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,934 --> 00:00:13,867
If you could, uh have your
clients walk me through
2
00:00:13,934 --> 00:00:15,067
the house where Terry Crowley
was killed,
3
00:00:15,134 --> 00:00:16,067
that would be great.
4
00:00:16,134 --> 00:00:17,534
Hey!
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,267
Terry was
workin' for justice.
6
00:00:27,017 --> 00:00:28,951
Officer Danielle Sofer,
who works here,
7
00:00:29,017 --> 00:00:31,251
if filing paperwork admitting
to a sexual relationship
8
00:00:31,318 --> 00:00:33,318
with Vic over
the last couple of years.
9
00:00:33,383 --> 00:00:35,318
Officer So
Subtitles for A Good Man
keywords: shield, the, 2002, season, 5, dsr, loki, crimson, mint, omicron, english, djj, home, sapo, pt, 50, 9, smoked, dsrip, smokedip, trophy, trophyip, 8, kavanaugh, tvrip, 4, tapa, boca, bocaip, 1, extraction, extractionip, 3, jailbait, jailbaitip, enemy, of, good, goodip, 6, rap, payback, paybackip, 7, man, inside, insideip, 51, postpartum, postpartumip, mice, and, lem, lemip,
original filename: Shield, The (2002) - Season 5 - DSR - LoKi_CRiMSoN_MiNT_oMiCRoN (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,934 --> 00:00:13,867
If you could, uh have your
clients walk me through
2
00:00:13,934 --> 00:00:15,067
the house where Terry Crowley
was killed,
3
00:00:15,134 --> 00:00:16,067
that would be great.
4
00:00:16,134 --> 00:00:17,534
Hey!
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,267
Terry was
workin' for justice.
6
00:00:27,017 --> 00:00:28,951
Officer Danielle Sofer,
who works here,
7
00:00:29,017 --> 00:00:31,251
if filing paperwork admitting
to a sexual relationship
8
00:00:31,318 --> 00:00:33,318
with Vic over
the last couple of years.
9
00:00:33,383 --> 00:00:35,318
Officer So
Subtitles for A Good Man
keywords: the, shield, 2002, 1, cd, english, en, 50, 7, man, inside, dsrip, loki, insideip, 6, rap, payback, crimson, paybackip, 5, trophy, omicron, trophyip, 9, smoked, smokedip, 51, postpartum, postpartumip, enemy, of, good, goodip, 3, jailbait, jailbaitip, mice, and, lem, lemip, 4, tapa, boca, bocaip, 8, kavanaugh, tvrip, mint, extraction, extractionip,
original filename: The Shield - 2002 - 1CD - English - en - d48bda32d1579d9b287032344754f7ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,767 --> 00:00:03,301
<i>Previously on</i> The Shield<i>...</i>
2
00:00:03,368 --> 00:00:06,667
You ever suck a dick like
a cell bitch, cop man?
3
00:00:06,734 --> 00:00:11,434
I'm just gonna tell the whole
courtroom what went down with us.
4
00:00:11,533 --> 00:00:13,734
Convince Juan
to miss his court date.
5
00:00:13,800 --> 00:00:16,700
Took a 40-pound dumbbell to
the back of the head in County.
6
00:00:16,767 --> 00:00:19,034
So Aceveda meets with
Juan and with Antwon.
7
00:00:19,101 --> 00:00:21,101
Antwon gets a deal
and Juan gets killed.
8
00:00:21,167 --> 00:00:23
Subtitles for A Good Man
keywords: shield, the, season, 5, fov, 5x0, trophy, 5x1, of, mice, and, lem, 7, man, inside, extraction, 6, rap, payback, 9, smoked, 2, enemy, good, post, partum, 3, jailbait, 8, kavanaugh, 4, tapa, boca,
original filename: Shield.The.Season.5.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:03,694
Wat voorafging:
2
00:00:04,782 --> 00:00:07,073
Je bent ziek.
-Dutch, ik was hier gisteren.
3
00:00:07,287 --> 00:00:09,995
Ik ben hier vandaag en morgen ook.
-Zes maanden geleden...
4
00:00:10,210 --> 00:00:13,130
vonden we deze hero?ne in het
handschoenenkastje van je auto.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,217
Je hebt het nooit aangegeven.
6
00:00:15,429 --> 00:00:17,757
Lem is door lnterne Zaken opgepakt.
Hij kreeg een zender.
7
00:00:17,976 --> 00:00:19,888
Raadslid, mag ik even?
8
00:00:20,106 --> 00:00:21,102
Hij kwam op kantoor.
9
00:00:21,317 --
Subtitles for A Good Man
keywords: shield, the, season, 5, fov, 5x0, trophy, 5x1, of, mice, and, lem, 7, man, inside, extraction, 6, rap, payback, 9, smoked, 2, enemy, good, post, partum, 3, jailbait, 8, kavanaugh, 4, tapa, boca,
original filename: Shield.The.Season.5.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:03,694
Wat voorafging:
2
00:00:04,782 --> 00:00:07,073
Je bent ziek.
-Dutch, ik was hier gisteren.
3
00:00:07,287 --> 00:00:09,995
Ik ben hier vandaag en morgen ook.
-Zes maanden geleden...
4
00:00:10,210 --> 00:00:13,130
vonden we deze hero?ne in het
handschoenenkastje van je auto.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,217
Je hebt het nooit aangegeven.
6
00:00:15,429 --> 00:00:17,757
Lem is door lnterne Zaken opgepakt.
Hij kreeg een zender.
7
00:00:17,976 --> 00:00:19,888
Raadslid, mag ik even?
8
00:00:20,106 --> 00:00:21,102
Hij kwam op kantoor.
9
00:00:21,317 --
Subtitles for A Good Man
keywords: ncis, subtitles, 2, navy, s01e14, the, good, samaritan, s01e18, unsealed, s01e22, a, weak, link, s01e11, eye, spy, s01e17, truth, out, there, s01e13, one, shot, kill, s01e16, bete, noire, s01e15, enigma, s01e23, reveille, s01e21, split, decision, s01e19, dead, man, talking, s01e12, my, other, left, foot, s01e20, missing,
original filename: ncis-subtitles.rar-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,407 --> 00:00:18,429
- Hi. Is everything okay?
- Can you just call AAA?
2
00:00:18,429 --> 00:00:20,389
My cell phone can't get
a signal out here.
3
00:00:20,389 --> 00:00:21,087
What's the problem?
4
00:00:21,087 --> 00:00:23,098
I don't know.
The car just stopped.
5
00:00:23,098 --> 00:00:25,088
Mind if I look under the hood?
6
00:00:25,590 --> 00:00:28,740
I'm a lieutenant commander
in the navy stationed in Oceana.
7
00:00:28,740 --> 00:00:30,262
Just want to help, okay?
8
00:00:31,850 --> 00:00:32,971
Relax.
9
00:00:33,320 --> 00:00:35,204
I was just getting my ID
Subtitles for A Good Man
keywords: sex, and, the, city, 2x1, 7, 2, st, girls, vs, 3, women, evolution, 2x0, 5, four, a, funeral, 8, games, people, play, 6, cheating, curve, was, it, good, for, you, 4, fuck, buddy, freak, show, 9, old, dogs, new, dicks, awful, truth, la, douleur, exquise, caste, system, shortcomings, man, myth, viagra, take, me, out, to, ballgame, they, shoot, single, doniot,
original filename: fb584f2086e75fcccbff3a25bb089d3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,013 --> 00:00:50,380
This is a story about a lovely couple,
Rob and Elaine...
2
00:00:50,450 --> 00:00:54,750
...who rented a house one especially
hot and sticky summer in the Hamptons.
3
00:00:54,821 --> 00:00:57,756
Elaine invited her best single friends,
Cindy and Janet...
4
00:00:57,824 --> 00:01:01,089
...while Rob invited his single friends,
Ira and Matthew...
5
00:01:01,161 --> 00:01:04,130
...to share the good times
and exorbitant rent.
6
00:01:04,197 --> 00:01:06,995
Until one day,
this lovely couple had a terrible fight...
7
00:01:07,067 --> 00:01:09,695
...when Ela
Subtitles for A Good Man
keywords: sex, and, the, city, season, 2, ravydavy, s02e1, 7, twenty, something, girls, vs, thirty, women, s02e17, caste, system, s02e10, 4, fuck, buddy, s02e14, s02e0, they, shoot, single, people, dont, s02e04, 5, shortcomings, s02e15, 6, cheating, curve, s02e06, 3, games, play, s02e13, four, a, funeral, s02e05, 8, s02e18, take, me, out, to, ballgame, s02e01, la, douleur, exquise, s02e12, 9, old, dogs, new, dicks, s02e09, evolution, s02e11, man, myth, viagra, s02e08, awful, truth, s02e02, chicken, dance, s02e07, freak, show, s02e03, was, it, good, for, you, s02e16,
original filename: Sex.And.The.City.-.Season.02.-.DVDRip.XviD-RavyDavy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,384 --> 00:00:38,081
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo bom
(e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:42,725 --> 00:00:46,183
GAROTAS DE 20 ANOS X
MULHERES DE 30 ANOS
3
00:00:47,063 --> 00:00:50,032
<i>Esta ? a hist?ria de um casal
encantador, Rob e Elaine...</i>
4
00:00:50,166 --> 00:00:52,293
<i>que, em um ver?o muito quente...</i>
5
00:00:52,435 --> 00:00:54,403
<i>alugou uma casa em Hamptons...</i>
6
00:00:54,537 --> 00:00:57,335
<i>Elaine convidou
suas melhores amigas solteiras...</i>
7
00:00:57,473 --> 00:00:58,770
<i>Cindy e Janet...</i>
8
00:00:58,908 --> 00:01:01,67
Subtitles for A Good Man
keywords: sex, and, the, city, season, 2, 1, la, douleur, exquise!, 8, man, myth, viagra, 7, chicken, dance, 6, cheating, curve, take, me, out, to, ballgame, 3, games, people, play, freak, show, twenty, something, girls, vs, thirty, women, was, it, good, for, you, 4, they, shoot, single, don't, 5, shortcomings, fuck, buddy, 9, old, dogs, new, dicks, caste, system, awful, truth, evolution, four, funeral,
original filename: 2951-sex and the city season 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,480 --> 00:00:54,075
? ???? ???????? ????? ??? ???
(??? ?? ??????? ?? ???????)
2
00:00:57,960 --> 00:01:01,157
? ?????????? ?????!
3
00:01:03,840 --> 00:01:06,912
?? ?????????? ??? ?. ??????
????? ??????? ??? ???? ?????,
4
00:01:07,080 --> 00:01:10,516
?'?????????? ?? ???? ??? ?? ????
??? ????????? ?? ????????.
5
00:01:10,680 --> 00:01:14,878
?????, ???? ?? ??????????.
??? ????????, ?? ????? ?????????.
6
00:01:15,040 --> 00:01:17,235
?????, ?? ????-??? ????????.
7
00:01:17,640 --> 00:01:22,270
? ???????? ??? ??????? ???????
?? ???????? ??? La D?uleur ?xquise.
8
00:01:22,44
Subtitles for A Good Man
keywords: satc, season, 2, ravydavy, 7, x, the, chicken, dance, edit, 6, cheating, curve, 4, they, shoot, single, people, don't, 8, man, myth, viagra, awful, truth, 1, la, douleur, exquise!, 3, games, play, 9, old, dogs, new, dicks, was, good, for, you, twenty, something, girls, vs, thirty, women, fuck, buddy, take, me, out, to, ballgame, ex, and, city, caste, system, freak, show, evolution, 5, four, funeral, shortcomings,
original filename: 6460-SATC - Season2 XviD [RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,496 --> 00:00:53,419
? ?. ????? ???? ???????? 7.000.000
????? ??? ??????????.
2
00:00:53,374 --> 00:00:56,477
?? ?????????? ????? ??????????
??? ??? ????????? ??? ?????.
3
00:00:56,375 --> 00:00:59,660
?????? ????????? ????????
??? ?????? ??? ??????,
4
00:00:59,835 --> 00:01:02,503
????? ?? ?????????
?? ???????????? ?????? ????.
5
00:01:02,670 --> 00:01:06,002
- ?????? ???????. ??? ??? ?????;
- ??? ??? ????!
6
00:01:05,273 --> 00:01:10,464
'??? ??? ????? ??? ???????
????? ????????? ??? ???????????
7
00:01:10,632 --> 00:01:14,580
??'?? ???? ??? ??????, ??????? ????,
??? ?????
Subtitles for A Good Man
keywords: sex, and, the, city, season, 2, ned, ravydavy, s2e1, 4, fuck, buddy, s2e14, s2e0, awful, truth, s2e02, 7, twenty, something, girls, vs, thirty, women, s2e17, la, douleur, exquise, s2e12, 3, freak, show, s2e03, they, shoot, single, people, don't, s2e04, 8, man, myth, viagra, s2e08, s2e18, 6, cheating, curve, s2e06, chicken, dance, s2e07, 5, four, funeral, s2e05, evolution, s2e11, take, me, out, to, ballgame, s2e01, games, play, s2e13, 9, old, dogs, new, dicks, s2e09, caste, system, s2e10, was, it, good, for, you, s2e16, shortcomings, s2e15,
original filename: Sex.and.the.City.Season.2.Ned-RavyDavy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,707 --> 00:00:38,539
Carrie Bradshaw weet wat seks is
(en durft erom te vragen)
2
00:00:42,801 --> 00:00:46,419
de wipvriend
3
00:00:48,932 --> 00:00:52,301
Laatst kwam ik m'n vriend
Skipper tegen.
4
00:00:52,435 --> 00:00:55,475
Het was net weer uit met een meisje.
5
00:00:55,608 --> 00:00:59,735
Ik dacht dat het allemaal prima ging.
6
00:00:59,861 --> 00:01:03,148
Wat was er volgens haar mis?
7
00:01:03,282 --> 00:01:05,525
Je bent een lieve jongen.
8
00:01:05,661 --> 00:01:10,822
Je hebt niks misdaan,
maar we hebben andere interesses.
9
00:01:10,959 --> 00:01:15,420
Subtitles for A Good Man
keywords: sex, and, the, city, 1998, season, 2, pt, djj, home, sapo, s02e1, 7, twenty, something, girl, vs, thirty, women, s02e17, s02e18, caste, system, s02e10, s02e0, 6, cheating, curve, s02e06, awful, truth, s02e02, take, out, to, ballgame, s02e01, 4, fuck, buddy, s02e14, they, shoot, single, people, don't, s02e04, 9, old, dogs, new, dicks, s02e09, 5, shortcomings, s02e15, 3, games, play, s02e13, four, a, funeral, s02e05, man, myth, viagra, s02e08, evolution, s02e11, freak, show, s02e03, was, it, good, for, you, s02e16, chicken, dance, s02e07, la, douleur, exquise, s02e12,
original filename: Sex And The City (1998) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:12,200
o sexo e a cidade
2
00:00:34,500 --> 00:00:38,200
Carrie Bradshaw sabe o que ? o bom sexo
(e n?o tem medo de perguntar)
3
00:00:42,900 --> 00:00:45,800
raparigas de vinte e tal
versus
mulheres de trinta e tal
4
00:00:47,300 --> 00:00:50,500
<i>Esta ? a hist?ria de um casal encantador,
o Rob e a Elaine,</i>
5
00:00:50,700 --> 00:00:54,800
<i>que alugou uma casa em Hamptons
num Ver?o excepcionalmente quente.</i>
6
00:00:55,100 --> 00:00:58,000
<i>A Elaine convidou as melhores amigas
solteiras, a Cindy e a Janet,</i>
7
00:00:58,300 --> 00:01:01,300
<i>e o Ro
Subtitles for A Good Man
keywords: everwood, 2002, season, 4, lol, tv, fqm, xor, not, pt, br, djj, home, sapo, s04e0, 3, put, a, happy, face, s04e03, s04e1, an, ounce, of, prevention, s04e13, 8, so, long, farewell, s04e08, you're, good, man, andy, brown, proper, s04e12, ghosts, s04e10, s04e2, goodbye, love, s04e20, 9, getting, to, know, you, s04e09, enjoy, the, ride, s04e18, pieces, s04e04, 6, truth, s04e16, 7, pro, choice, s04e07, reckoning, s04e19, all, lonely, people, s04e17, kiss, build, dream, s04e01, foreverwood, s04e21, 5, connect, four, s04e05, land, confusion, s04e15, free, fall, s04e06, next, step, s04e02, lost, found, s04e11, across, lines, s04e14,
original filename: Everwood (2002) - Season 4 - HDTV - LOL_TV_FQM_XOR_NOT (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,582
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,395
Eu adorava quando voc?
costumava me contar
3
00:00:04,396 --> 00:00:05,840
tudo sobre a sua vida
no ano passado.
4
00:00:05,841 --> 00:00:08,980
Mas agora que eu estou saindo
com voc?, ? diferente.
5
00:00:08,981 --> 00:00:10,565
Voc? precisa desenvolver
um sensor.
6
00:00:10,860 --> 00:00:12,100
Eu quero que sejamos
amigos novamente.
7
00:00:12,101 --> 00:00:13,088
N?s podemos fazer isso?
8
00:00:13,089 --> 00:00:14,388
Eu n?o vejo por que n?o.
9
00:00:16,095 --> 00:00:17,930
Subtitles for A Good Man
keywords: charmed, 1998, season, 1, hw, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 7, that, '7, s, episode, mp, 3, divx, pal, 1x0, the, fourth, sister, when, bad, warlocks, go, good, from, fear, to, eternity, 4, secrets, and, guys, 6, which, prue, is, it, anyway, thank, you, for, not, morphing, wedding, hell, 5, dream, sorcerer, dead, man, dating, 1x2, love, hurts, wendigo, feats, of, clay, there, a, woogy, in, house, power, two, wicca, envy, 9, out, sight, witch, back, truth, something, this, comes, deja, vu, all, over, again, i've, got, under, my, skin,
original filename: Charmed (1998) - Season 1 - DVDRip - hW (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,529 --> 00:00:08,168
There aren't any pictures
of me growing up.
2
00:00:08,329 --> 00:00:10,968
That seems impossible. I mean,
you weren't exactly camera-shy.
3
00:00:11,129 --> 00:00:13,245
Yeah, well, neither
were you and Piper.
4
00:00:13,449 --> 00:00:16,998
Or you and Grams or,
oh, you and Dad.
5
00:00:17,369 --> 00:00:20,486
Oh, look, here's another one
of you and Piper.
6
00:00:21,489 --> 00:00:22,808
Okay.
7
00:00:23,009 --> 00:00:26,968
- Here's a picture of you and Grams.
- Oh, wasn't I cute?
Subtitles for A Good Man
keywords: charmed, season, 1, ned, pal, 1x2, love, hurts, mp, 3, divx, hw, nl, 1x1, from, fear, to, eternity, 7, that, '7, episode, deja, vu, all, over, again, 1x0, 9, the, witch, is, back, 8, when, bad, warlocks, go, good, 6, which, prue, it, anyway, wedding, hell, 4, dead, man, dating, something, wicca, this, comes, i've, got, you, under, my, skin, secrets, and, guys, thank, for, not, morphing, feats, of, clay, truth, out, there, 5, dream, sorcerer, envy, woogy, house, wendigo, power, two, fourth, sister, sight,
original filename: Charmed.Season.1.Ned.PAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,049 --> 00:00:24,641
Verdomme.
2
00:00:24,849 --> 00:00:27,488
Niks aan de hand, Daisy.
3
00:00:27,649 --> 00:00:30,561
Leo, gelukkig. Ik ben zo bang.
4
00:00:30,729 --> 00:00:34,358
Je moet nog even volhouden
en dan ben je veilig.
5
00:00:34,529 --> 00:00:38,283
Hij is daar ergens, Leo.
Hij zal me vinden.
6
00:00:38,449 --> 00:00:41,247
Ik weet wat hij met zijn krachten kan.
7
00:00:49,369 --> 00:00:51,837
Hoe heb je dat gedaan?
8
00:00:52,009 --> 00:00:55,001
Wie zijn jullie?
- Vertrouw me, Daisy.
9
00:00:55,169 --> 00:01:00,289
Waarom ik? Lk begrijp het niet.
- Je
Subtitles for A Good Man
keywords: navy, ncis, 2003, season, 1, lol, fov, river, tv, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, 9, dead, man, talking, s01e19, s01e2, missing, s01e20, eye, spy, s01e11, 7, the, truth, out, there, s01e17, s01e0, 8, minimum, security, s01e08, rosa, s01e07, marine, down, s01e09, 4, immortals, s01e04, hung, to, dry, s01e02, seadog, s01e03, weak, link, s01e22, 6, bete, noire, s01e16, split, decision, s01e21, unsealed, s01e18, left, for, s01e10, 5, enigma, s01e15, my, other, foot, s01e12, curse, s01e05, high, seas, s01e06, one, shot, kill, s01e13, good, samaritan, s01e14, yankee, white, s01e01,
original filename: Navy NCIS (2003) - Season 1 - HDTV - LOL_FoV_RiVER_TV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,100 --> 00:00:09,996
Droga. Agora est?o fazendo
de prop?sito.
2
00:00:10,065 --> 00:00:11,087
Quem?
3
00:00:11,164 --> 00:00:13,061
Os caras que est?o
instalando o alarme.
4
00:00:13,130 --> 00:00:14,390
? a terceira vez na semana...
5
00:00:14,462 --> 00:00:17,017
que essa coisa dispara
uma hora depois que eles saem.
6
00:00:17,093 --> 00:00:19,081
N?o vai chamar os bombeiros?
7
00:00:19,159 --> 00:00:20,146
? alarme falso.
8
00:00:20,225 --> 00:00:22,314
? vingan?a por eles terem
de se registrar
Subtitles for A Good Man
keywords: charmed, season, 1, ned, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, i've, got, you, under, my, skin, thank, for, not, morphing, 9, the, witch, is, back, something, wicca, this, way, comes, 5, dream, sorcerer, 1x1, feats, of, clay, 8, when, bad, warlocks, turn, good, there, woogy, house, 1x2, power, two, envy, truth, out, and, it, hurts, which, prue, anyway, from, fear, to, eternity, deja, vu, all, over, again, wendigo, fourth, sister, wedding, hell, that, '7, episode, 4, dead, man, dating, sight, secrets, guys, love,
original filename: Charmed.Season.1.Ned.NTSC.(23.976Fps).zip