Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Genius, Two Partner And A Dupe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,760 --> 00:00:30,260
BIBLIA
2
00:04:17,520 --> 00:04:21,430
Dumnezeu te pedepseºte, Jellyroll.
M-ai speriat rãu de tot.
3
00:04:25,360 --> 00:04:28,940
Nu e bine sã stai singur, Tom.
Ãncepi sã vezi umbre.
4
00:04:32,560 --> 00:04:34,060
Umbre roºii.
5
00:04:35,480 --> 00:04:38,345
Aceºti sãlbatici
vor arde în focul iadului.
6
00:04:39,680 --> 00:04:42,765
Ãi vãd câteodatã cãrându-ºi
lucrurile în vale.
7
00:04:46,280 --> 00:04:48,485
Ce risipã a Tãrâmului Fãgãduinþei!
8
00:04:55,200 --> 00:04:58,395
Aceste steguleþe suntem noi,
tot restul sunt ei.
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, romanian, ro, 05x0, large, birds, spiders, mom,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - Romanian - ro - 59e6fd55b68994b450971a90bb0b45d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,350 --> 00:00:03,928
Berta, cum ?mi speli lenjeria?
2
00:00:04,608 --> 00:00:06,178
Cum fac totul pe aici.
3
00:00:06,179 --> 00:00:08,366
Cu un c?ntec pe buze
?i dragoste ?n inim?.
4
00:00:11,005 --> 00:00:11,989
Vorbesc serios.
5
00:00:12,428 --> 00:00:15,010
Am o irita?ie ?n... zona privat?.
6
00:00:16,232 --> 00:00:18,235
Privat??
Dac? mai aduci trafic acolo
7
00:00:18,236 --> 00:00:19,651
va trebui s? deschizi o cafenea.
8
00:00:22,422 --> 00:00:25,031
M-am g?ndit c? ai schimbat detergentul
9
00:00:25,032 --> 00:00:27,498
fiindc? e totul ro?u ?i
m? m?n?nc? ?n spec
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: two, deaths, of, adolf, hitler, 1975, 1, cd, polish, pl, mein, fuhrer, 2007, dvdscr, cancer5, 8,
original filename: Two Deaths of Adolf Hitler - 1975 - 1CD - Polish - pl - 9c38e233b53bad82f207624719a42e5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x356 25.0fps 704.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{175}T?umaczenie ze s?uchu|pyra10
{200}{275}Korekta Malarz
{300}{375}Dla moich kochanych Bombli.
{596}{695}--Ju? od dwunastu lat, Niemcami rz?dzi cz?owiek, --
{699}{789}--kt?ry urodzi? si?| w pi?knej alpejskiej republice o nazwie Austria, --
{793}{852}--i kt?ry chcia? zosta? malarzem. --
{856}{925}--Ale ?e akademia sztuk pi?knych go odrzuci?a, --
{929}{1007}--zosta? nazist?. --
{1037}{1132}--A nazywa si? Adolf Hitler. --
{1163}{1305}--Bez w?tpienia. |F?hrerowi uda?o si? Niemiecki nar?d zauroczy?. --
{1309}{1372}--Miliony m??czyzn posz?o dla nieg
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: 1323, two, men, went, to, war, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13239-Two Men Went To War ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{597}{737}Mare parte din cele|ce urmeazã sunt adevãrate
{1517}{1621}{Y:b}COMANDO DE AMATORI
{3082}{3157}{Y:i}Navele germane de rãzboi|Scharnhorst ºi Gneisenau
{3163}{3241}{Y:i}încã mai încearcã sã evite|raidurile aliaþilor.
{3273}{3380}{Y:i}Atlanticul nu va fi în siguranþã|pânã când nu vor fi scufundate!
{3509}{3594}{Y:i}Deoarece Primul Ministru s-a îmbarcat pe|unul dintre cele mai bune distrugãtoare,
{3599}{3648}{Y:i}Winston Churchill|le mulþumeºte bãieþilor
{3653}{3716}{Y:i}care au asigurat|integritatea convoaielor.
{3771}{3820}Scuzaþi-mã.
{3846}{3882}Scuzaþi-mã.
{3965}{4039}{Y:i}Lordul Louis Mo
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: 1473, garfield, a, tail, of, two, kitties, english, subtitles,
original filename: 14734-Garfield A Tail Of Two Kitties ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,370 --> 00:00:05,895
(<i>drumroll</i>)
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,965
(<i>rousing orchestral</i>
<i>fanfare playing</i>)
3
00:00:17,584 --> 00:00:20,485
(<i>fanfare ends</i>)
4
00:00:26,026 --> 00:00:29,052
(<i>birds squawking</i>)
5
00:00:47,714 --> 00:00:51,081
(<i>wind blowing</i>)
6
00:01:01,094 --> 00:01:04,495
(<i>grand, royal orchestral</i>
<i>theme playing</i>)
7
00:01:29,155 --> 00:01:33,114
##
8
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
NARRATOR:
<i>Once upon a time,</i>
9
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>in an English castle</i>
<i>far, far away,</i>
10
00:01:
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, 1, cd, hungarian, hu, eng, bugz,
original filename: Lock, Stock and Two Smoking Barrels - 1998 - 1CD - Hungarian - hu - 3fb60202676e7c5a86825492c83a1680.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,917
Ne n?zel?djenek, vegyenek,
aki hisz nekem...
2
00:00:47,160 --> 00:00:49,594
...az t?lem v?s?rol.
3
00:00:50,080 --> 00:00:54,517
Mert aki az ?rt?ket nem l?tja, az
nem v?s?rl?, hanem tolvaj.
4
00:00:55,000 --> 00:00:57,309
Ez nem mad?rl?tta holmi.
5
00:00:57,560 --> 00:00:59,790
Mind origin?l cucc.
6
00:01:00,040 --> 00:01:01,519
Vigye a szatyrot!
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,712
Nekem a tegnapi szatyor
10 fontba volt.
8
00:01:04,960 --> 00:01:07,713
?kszert valaki?
Ezt n?zd meg!
9
00:01:07,960 --> 00:01:10,394
Olasz holmi,
Stepney-i lop?s.
10
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: two, mules, for, sister, sara, 1970, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Two Mules for Sister Sara - 1970 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6c24dddbec975e48151b78530ef14e2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,800 --> 00:01:17,443
OS ABUTRES TEM FOME
2
00:04:32,644 --> 00:04:35,164
Acabou a festa.
Podem ir andando.
3
00:04:37,251 --> 00:04:40,348
Ei, n?o sei quem voc? ?, mas...
4
00:04:40,386 --> 00:04:43,134
por que ser ego?sta, cara?
5
00:04:43,168 --> 00:04:45,588
Ela d? conta de n?s quatro.
6
00:04:45,631 --> 00:04:47,867
Tamb?m temos u?sque do bom aqui.
7
00:04:47,903 --> 00:04:49,146
-?.
-Para voc?.
8
00:04:49,181 --> 00:04:50,294
Al?m disso...
9
00:04:56,411 --> 00:04:59,312
E agora, seu idiota?
10
00:04:59,354 --> 00:05:00,782
Voc? pode me pegar...
11
00:05:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{6158}{6200}300 Guineas.
{6200}{6287}Now Ladies and Gentlemen,|who would start with 300 Guineas -
{6289}{6379}for this magnificent pair of tusks?
{6449}{6544}Oh, please! Ladies|and gentlemen, 300 Guineas!
{6547}{6617}This ivory is exceptional!
{6638}{6755}As you know, offer for sale|by Mr Aidan McRory himself
{6763}{6840}It must guaranty|it's museum quality.
{6861}{6917}Very well Should we say 200 Guineas?|Do I hear 200 Guineas?
{6919}{6960}Isn't that McRory overthere?|At the back.
{6967}{7018}I just love the way he looks.|The great white hunter.
{7024}{7078}Introduce me. Go on,|I want to live dangerously.
{7078}{7105}Not tha
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, finnish, fi, s05e1, sys, eng, s05e10,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - Finnish - fi - 30fd36e812e44d5287d7e1c78c8229bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,230 --> 00:00:15,930
Oh,yeah. I am a finely tuned machine.
2
00:00:17,860 --> 00:00:19,800
(French accent): <i>Bonjour!</i>
3
00:00:19,860 --> 00:00:21,930
Oh,hello.
4
00:00:22,000 --> 00:00:23,660
Are you a friend of Charlie's?
5
00:00:23,730 --> 00:00:26,160
I'm his brother... so no.
6
00:00:26,230 --> 00:00:29,130
I am Gabrielle.
7
00:00:29,200 --> 00:00:30,600
Oh,nice to meet you.
8
00:00:30,660 --> 00:00:32,260
I'm Alan.
9
00:00:32,330 --> 00:00:36,100
Or as you would say "Elan."
10
00:00:36,160 --> 00:00:38,160
Why would I say that?
11
00:00:38,230 --> 00:
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: lost, 2004, 1, cd, italian, it, season, 3, episode, a, tale, of, two, cities,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Italian - it - d8895d488a013f9fa5f412adaf3289c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:01,720
Precedentemente su "Lost"...
2
00:00:01,740 --> 00:00:03,730
Questa non ? la vostra isola.
3
00:00:03,760 --> 00:00:05,640
Questa ? la nostra isola.
4
00:00:05,740 --> 00:00:10,530
<i>Ci hanno attaccato, sabotato,
rapito e ucciso.</i>
5
00:00:10,550 --> 00:00:14,260
<i>Non siamo le sole persone su quest'isola,
e lo sappiamo tutti!</i>
6
00:00:14,360 --> 00:00:17,200
<i>Arrivarono la prima notte,
presero tre di noi.</i>
7
00:00:17,300 --> 00:00:21,010
<i>Poi ritornarono,
e ne presero altri nove.</i>
8
00:00:21,050 --> 00:00:23,620
<i>Sono furbi, e sono
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: wings, 01x0, 6, napisy, ns, all, for, one, and, two, helen,
original filename: Wings_01x06_(NAPiSY-54987).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:SKRZYD?A|All For One And Two For Helen
00:00:15:Wyst?puj?:
00:00:17:jako|Joseph 'Joe' Montgomery Hackett
00:00:21:jako|Brian Michael Hackett
00:00:27:jako|Helen Chappel
00:00:34:jako|Lowell Mather
00:00:38:jako|Roy Biggins
00:00:44:jako|Fay Evelyn Schlob Dumbly DeVay Cochran
00:01:02:M?wi? ci droga pani. Trzymaj si? z dala od mojego hangaru.
00:01:05:- A ty od moich ptak?w.|- Nie dotyka?em si? do tych g?upich ptak?w.
00:01:08:- Poza tym, to nie s? twoje ptaki.|- A w?a?nie, ?e s? moje. Adoptowa?am je.
00:01:11:Co si? dzieje?
00:01:13:Przy?apa?em t? wariatk?, kt?ra pracuje dla ciebie,|jak pe?za?a w trawie ko?o mojego hangaru.
00:01:20:Wygl?da?a jak jaki? zmutowany golfist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}{y:i}?????????: CSA Domain
{1967}{2043}- ??? ??????? ?? ????????!|- Gandalf!
{2180}{2280}????? ???????? ??? ???????? ??????,|??????????? ??? ?????? ??? Arnor
{2485}{2535}????? ???? ??? ????!
{2585}{2670}? ???????? ????? ??? ?? ?? ????????|????? ??? Udun!
{2752}{2844}??? ????????? ?? ????????!
{3510}{3551}???! ???!
{3560}{3599}Gandalf!!!
{3786}{3824}?????? ???????!
{3843}{3889}???!!!
{5637}{5666}Gandalf!
{5704}{5745}?? ????? ????? Frodo;
{5800}{5831}??????
{6016}{6054}???? ??? ??????
{6120}{6260}{y:i}"?? ??? ??????"
{6445}{6545}Mordor, ?? ???? ????? ???? M??? ??|??? ??? ??????? ?? ????? ??? ??? ?????
{6565}{6610}????? ?? ????
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: two, men, and, a, girl, 1912, 1, cd, french, fr, half, s05e0, 9, caph, s05e09,
original filename: Two Men and a Girl - 1912 - 1CD - French - fr - 230b5a6a6e8a17cdfeef85fa59d9f805.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,199 --> 00:00:06,860
J'aimerais porter un toast,
2
00:00:07,295 --> 00:00:09,160
? ma magnifique future ?pouse.
3
00:00:09,598 --> 00:00:11,899
Ch?rie, je pensais
ne jamais plus retrouver l'amour.
4
00:00:12,240 --> 00:00:13,567
Non seulement je l'ai trouv?,
5
00:00:14,165 --> 00:00:15,872
mais j'ai aussi trouv?
l'amour de ma vie.
6
00:00:16,789 --> 00:00:17,890
? Evelyn.
7
00:00:20,312 --> 00:00:22,467
Pauvre abruti de merde.
8
00:00:24,032 --> 00:00:26,598
C'est comme voir un chien
mettre sa t?te dans un ventilateur.
9
00:00:27,449 --> 00:00:29,685
?a, tu le fais qu'
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: the, ring, two, 2005, 1, cd, czech, cz, samaria,
original filename: The Ring Two - 2005 - 1CD - Czech - cz - 9c57d89b23d36d068866c05cf1c411e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{200}Subtitles by MelaMela@cesketitulky.com|Corrected by meo tnx 2004!
{291}{395}SHOW EAST uv?d?
{619}{730}produkce KIM KI-DUK FILM
{787}{827}Chce? se se mnou dnes vid?t?
{847}{886}Jsi hezk??
{911}{951}Samoz?ejm?.
{953}{1000}M??u vid?t tv?j obli?ej?
{1024}{1062}Ur?it?.
{1470}{1523}L?b? se ti, co vid???
{1559}{1614}Jasn?, l?b?. Kolik?
{1680}{1737}Kolik norm?ln? plat???
{1854}{1897}To je poprv?...
{1919}{1972}Co takov?ch 200,000 won??
{1999}{2055}Skv?l?.
{2093}{2157}Dohodneme se na m?st?.
{2329}{2390}Nejsi polda, ?e?
{2447}{2559}Jestli ne, tak my taky.
{2675}{2753}V Indii byla jedna prostitutka,|kter? se jmenovala Va
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, s05e0, 8, caph, s05e08,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a200f03f85810fb7c873a535f0776c28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:08,100
- Acorde! Acorde! Acorde!
- Desculpe m?e, eu te amo!
2
00:00:09,767 --> 00:00:11,334
- O qu??
- O qu??
3
00:00:12,133 --> 00:00:14,400
Tem uma coisa que tem que ver.
4
00:00:15,717 --> 00:00:18,050
? bom que seja melhor
que o meu sonho.
5
00:00:20,017 --> 00:00:22,516
- Acorde! Acorde! Acorde!
- A revista ? do papai!
6
00:00:23,967 --> 00:00:25,367
- O qu??
- O qu??
7
00:00:25,967 --> 00:00:28,000
Tem uma coisa que tem que ver.
8
00:00:28,817 --> 00:00:31,416
J? vi tudo o que precisava ver.
9
00:00:33,883 --> 00:00:35,250
O que est? acontecendo?
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, 2002, ru, 1,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Two_Towers_The_2002_ru(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,320 --> 00:01:26,820
- ?? ?? ????????!
- ????????!
2
00:01:29,994 --> 00:01:35,994
? ????????? ??????? ????,
???????? ??????? ?????.
3
00:01:43,299 --> 00:01:47,799
??????????? ?? ????!
4
00:01:54,811 --> 00:01:59,311
?? ?? ????????!
5
00:02:26,426 --> 00:02:28,719
???! ???!
6
00:02:28,720 --> 00:02:33,220
????????!
7
00:02:37,895 --> 00:02:40,313
??????, ??????!
8
00:02:40,314 --> 00:02:44,814
???????!
9
00:03:55,723 --> 00:03:57,891
????????!
10
00:03:57,892 --> 00:04:01,895
??? ??? ?????? ??????
11
00:04:01,896 --> 00:04:06,396
??????.
12
00:04:10,905 -
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, 1, cd, sq, aces,
original filename: Lock, Stock and Two Smoking Barrels - 1998 - 1CD - - sq - e2cf82aa6e5bd6f4f48c6b4eb409807e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,167 --> 00:00:52,133
Mafia ose ''La Cosa Nostra'' ?sht? shkat?rruar
dal?ngadal? dhe sistematikisht nga FBl.
2
00:00:53,533 --> 00:01:01,200
Shefi mafioz Primo Sparazza p?rfaq?son figur?n e
fundit t? pushtetit t? mafias. FBl-ja kan? marr? n?
shenj? Sparazza-n dhe po punojn? p?rt? gjetur nj?
d?shmimtar ky? kund?rtij.
3
00:01:16,533 --> 00:01:17,667
Rezidenca Sparazza
4
00:01:17,667 --> 00:01:18,833
V?zhgimi i FBl nga jasht?, Las Vegas 11.10 pm
5
00:01:19,433 --> 00:01:21,967
- Do pak?
-Je shum? i shpifur!
6
00:01:22,467 --> 00:01:25,667
Oh, t? lutem, l?re at?.
Mos e l?rt? pikoj? aty
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, english, subtitlesource, 2010, s03e1, 6, proper, lol, s03e16,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - English - en - 41ca8ed8ac68b54ced0f38fea974c513.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,138 --> 00:00:07,996
-Morning.
-Morning.
2
00:00:26,190 --> 00:00:27,371
What are you making?
3
00:00:27,422 --> 00:00:28,491
Breakfast.
4
00:00:29,518 --> 00:00:30,523
Have you considered
5
00:00:30,570 --> 00:00:32,284
orange juice and a piece of toast?
6
00:00:32,335 --> 00:00:33,525
It's in there.
7
00:00:35,847 --> 00:00:37,326
We got any marshmallows?
8
00:00:38,606 --> 00:00:40,671
And he wonders why he gets diarrhea.
9
00:00:45,178 --> 00:00:46,599
Oh, man.
10
00:00:49,962 --> 00:00:51,398
You forget to put the lid on again?
11
00:00:52,974 --> 00:00:54,
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, english, 50, xor, vo,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - English - en - 8d1faaccb5e9e6b0c9e49100b3ae4240.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:04,000
shing my underwear?
2
00:00:04,060 --> 00:00:05,760
like i do everything else
around here--
3
00:00:05,830 --> 00:00:08,900
with a song on my lips
and love in my heart.
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,260
i'm serious.
5
00:00:11,330 --> 00:00:14,660
i got a rash in my, you know,
private area.
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,130
private? you get any more
traffic down there,
7
00:00:18,200 --> 00:00:19,400
you're gonna have to open
a starbucks.
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
well, i thought maybe you'd
changed laundry soap,
9
00:00:24,560 --> 00:00:27,10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{215}Director's cut
{276}{358}Brag trzy karty to|prosta odmiana pokera.
{394}{421}Mamy tylko trzy karty.
{462}{492}Nie dobiera si? nowych.
{542}{580}Je?li nie sprawdzisz swoich kart,|grasz w ciemno
{598}{662}co znaczy, ?e grasz|tylko za p?? stawki.
{700}{739}Trzy takie same to|maks co mo?ecie dosta?
{754}{833}lecz szanse na takie|rozdanie s? jak 450 do 1.
{917}{1028}Potem jest poker,|wszystko po kolei...
{1052}{1154}...potem strit, kolor i para
{1191}{1266}a potem tak zwane g?wno.
{1305}{1361}S? pewne wskaz?wki|pomocne przy grze
{1400}{1462}ale d?ugo si? ich uczy?em|wi?c wam ich nie zdradz?.
{1492}{1566}Pomagaj? one jedynie graczowi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2512}{2589}On Sunday, August 13,1961...
{2590}{2655}the eyes of America|were on the nation's capital...
{2656}{2743}where Roger Maris was hitting|home runs number 44 and 45...
{2744}{2779}against the Senators.
{2780}{2831}On that same day,|without any warning...
{2832}{2887}the East German Communists|sealed off the border...
{2888}{2954}between East and West Berlin.
{2955}{2984}I only mention this...
{2985}{3037}to show the kind of people|we're dealing with--
{3038}{3092}real shifty.
{3093}{3153}Having been stationed in Berlin|and having dealt with them...
{3154}{3190}I know what I'm talking about.
{3211}{3256}Let's go back to last June.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,489 --> 00:00:41,289
Garfield 2
2
00:00:53,788 --> 00:00:58,688
Traduzido e Sincronizado
por Ilysamo
3
00:00:59,289 --> 00:01:03,189
Release
Garfield.A.Tail.Of.Two.Kitties.CAM.VCD-PreVail
4
00:01:29,189 --> 00:01:31,623
havia uma vez em um castelo ingl?s...
5
00:01:31,658 --> 00:01:33,455
muito, muito longe
6
00:01:33,860 --> 00:01:36,658
um pr?ncipe muito especial
7
00:01:58,284 --> 00:02:00,946
o pr?ncipe n?o conhecia outra vida que
a vida de luxo que ele levava
8
00:02:01,721 --> 00:02:05,213
era mesmo um gato especial
9
00:02:08,628 --> 00:02:10,323
o caf? da manh?
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: the, postman, always, rings, twice, 1946, 1, cd, bulgarian, bg, ring, two, 2005,
original filename: The Postman Always Rings Twice - 1946 - 1CD - Bulgarian - bg - 8d894b8e7c1cd7f363e4c2e07a41ec85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,024 --> 00:01:40,859
?????? ?? ?? ?????? ???????
2
00:01:43,236 --> 00:01:45,906
??????? ??.
? ???
3
00:01:49,993 --> 00:01:52,329
????? ????? ?? ????????, ?????
4
00:01:52,454 --> 00:01:54,623
????? ????????,
?? ?? ??????? ?????
5
00:01:56,541 --> 00:01:59,419
??? ???? ????? ????,
????? ?? ?? ????????
6
00:02:03,089 --> 00:02:05,383
???, ???? ? ?????.
7
00:02:06,510 --> 00:02:08,470
? ???
8
00:02:10,055 --> 00:02:13,016
?? ???????, ????
???? ??????? ?????.
9
00:02:14,100 --> 00:02:16,061
? ????? ???? ?? ????????,
10
00:02:16,144 --> 00:02:18,772
??????? ???? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:One Fish, Two Fish|Blow Fish, Blue Fish
00:00:56:-Is it done yet?|-It will be ready in 8 seconds.
00:01:00:Isn't there anything faster than|a microwave? Four. Three.
00:01:04:Two. One. Bing!
00:01:07:We have meat loaf!
00:01:09:Get it while it's hot, kids.
00:01:13:I've got a dried-out end piece with|your name on it.
00:01:17:Thursday. Meat loaf night. As it was,|is now, and ever shall be.
00:01:22:-Get to the point.|-You want me to be open-minded...
00:01:26:-...try new things, live life--|-Who said that? Nobody wants that.
00:01:31:-Shut up!|-Tomorrow night it would be nice...
00:01:34:-...to go out for dinner.|-Friday? Pork chop night?
00:01:39:We haven't missed pork
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1352}{1427}W rolach g??wnych:
{1519}{1600}DWA TYGODNIE NA MI?O??
{1639}{1719}W pozosta?ych rolach:
{2239}{2297}Muzyka
{2838}{2897}Zdj?cia
{3198}{3279}Scenariusz i re?yseria
{3438}{3532}Jestem prawnikiem i to nie jest spos?b|w jaki z regu?y lubi? prowadzi? sprawy.
{3533}{3580}Zaczyna mi pani dzia?a? na nerwy!
{3581}{3628}Ten budynek stoi tu ju? od 75 lat,
{3629}{3676}- i zas?uguje na to by tu pozosta?...|- Z drogi!
{3677}{3748}Bo reprezentuje sob? warto?ci tamtych czas?w.
{3749}{3820}Spo?eczno?? zas?uguje na to,|by pozosta? tu jako kamie? milowy...
{3821}{3892}- A my odbieramy to dzieciom moich dzieci...|- Staje si? pani problemem.
{3893
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{161}{242}Bicyclops Built for Two
{1000}{1047}Dobre wie?ci!
{1048}{1167}Kilka lat temu pr?bowa?em si? zalogowa?|do AOL i w?a?nie mi si? uda?o.
{1168}{1215}Jeste?my online!
{1216}{1359}Za???cie te sieciowe ubranie.|Zaprojektowa?em i testowa?em je na sobie.
{1360}{1407}?mierdzi jak spalona doswiadczalna ma?pa.
{1408}{1510}Nawet tego nie zauwa?ycie.|Uciekajcie.
{1791}{1870}Uwa?ajcie!|Internet!!
{1959}{2047}M?j Bo?e.|Jest pe?en reklam.
{2511}{2569}Za mn?!
{2702}{2725}Jest ogromny!
{2726}{2821}Posiada ka?d? informacj?|jak? sobie zarzyczysz.
{2822}{2879}Widz?.
{2918}{2965}O co chodzi?
{2966}{3054}SARDYNKI NA MAKRELACH: Akcja
{3206}{3277}- He
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: simpsons, 1202, a, tale, of, two, springfields, wersja, 5, 8, mb,
original filename: Id004110.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Nie b?d? stosowa? przekaz?w podprogowych
00:01:11:johnnyha@thesimpsons.thx.pl
00:01:21:Prosz?, ma?y. Zamiataj!
00:01:31:Hej, je?li ty jeste? tu...|To kto jest tam?
00:01:37:O, borsuk!|Wybacz, stary. Nie mo?esz tu zosta?.
00:01:40:Wy?a?, ruszaj.
00:01:43:C??, ma?y, chyba masz wsp??lokatora.
00:01:51:No, Lisa, musi by? spos?b,|?eby wywabi? tego borsuka.
00:01:53:Zgodnie z whatbadgerseat.com|(co-jedza-borsuki.com)...
00:01:56:...brosuki utrzymuj? si? g??wnie dzi?ki diecie opartej na|gronostajach, sus?ach i ?wistakach.
00:02:00:Gronostaj, gronostaj...
00:02:02:Gronostaje to ?asice, Bart.|Nie robi? ich w puszkach.
00:02:05:To co to jest?
00:02:07:To kukurydza, Bart.
00:02:1
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: southpark, 61, 3, the, return, of, fellowship, ring, to, two, towers,
original filename: Id002188.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33 O Wielki Czarodzieju Gregendathie, jakie masz zadanie dla
00:00:37 Tylko jedna rzecz mo?e uratowa? nasze kr?lestwo .
00:00:39 Musicie przynie?? mi:Kawa?ek placka z lodam toffi i magiczna pow?oke
00:00:42 Po?pieszcie si? teraz!
00:00:43 Te zadanie jest do dupy Cartman, wymy?l co? innego
00:00:45 Ch?opcy, rodzice Buttersa chc? po?ycza? Wladce Pier?cieni
00:00:48 Mogliby?cie zanie?? go do nich?
00:00:51 Wysy?asz nas na zadanie? Prosisz nas aby?my zanie?li film do domu Buttersa?
00:00:55 Tak, niech b?dzie
00:00:56 To b?dzie d?uga podr?? z wieloma niebezpiecze?stwami na drodze
00:00:58 Ale je?eli kaseta musi by? zaniesiona do Domu Buttersa, kto jeszcze mo?e robi? to?
00:01:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x352 25.0fps 697.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{578}{780}Wi?kszo?? z tego co zobaczycie to prawda
{2737}{2811}Tymczasem wojna wkroczy?a do kuchni.
{2817}{2905}Angielskie ?ony pokazuj? wrogowi|z jakiej gliny s? ulepione.
{2910}{3002}Dobra robota, pani Jones.|Kto m?g? zgadn??,|?e rzepa mo?e zaj?? tak daleko.
{3082}{3157}Niemieckie pancerniki kieszonkowe,|Scharnhorst i Gneisenau
{3163}{3241}nadal unikaj?|alianckich nalot?w bombowych.
{3273}{3380}Atlantyk nie b?dzie bezpieczny|dop?ki te okr?ty unosz? si? na falach!
{3509}{3594}Gdy tylko wszed? na pok?ad|jednego z najlepszych niszczycieli,
{3599}{3648}W
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: napisy, info, lock, stock, and, two, smocking, barrels, 2, 5, fps,
original filename: napisy_info_4989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1098}{1162}Let's sort the buyers|from the spyers
{1164}{1235}and those who trust me|from the ones who don't.
{1238}{1288}If you can't see value here,
{1291}{1364}you're not shopping,|you're shoplifting.
{1367}{1439}You see these goods?|Never seen daylight, moonlight,
{1442}{1501}Israelites,|Fanny by the gaslight.
{1504}{1575}Take a bag, come on.|I took one home last night -
{1578}{1632}cost more than ten pound,|I can tell you.
{1635}{1696}Anyone like jewellery?|Look at that one.
{1699}{1763}Hand-made in Italy,|hand-stolen in Stepney.
{1766}{1832}It's as long as my arm,|not like something else.
{1835}{1907}Don't think 'cos these boxes|are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,240 --> 00:01:19,990
<i>-??? ??????? ?? ????????!
-????????!</i>
2
00:01:24,830 --> 00:01:30,210
<i>????? ???????? ??? ???????? ??????,
??????????? ??</i>
3
00:01:38,130 --> 00:01:40,930
<i>????? ???? ??? ????.</i>
4
00:01:41,800 --> 00:01:45,640
<i>? ???????? ????? ??? ?? ?? ????????,
????? ??? ?????</</i>
5
00:01:49,440 --> 00:01:54,030
??? ?? ????????!
6
00:02:21,140 --> 00:02:22,890
'???! '???!
7
00:02:23,010 --> 00:02:25,060
????????!
8
00:02:32,560 --> 00:02:34,360
??????, ???????.
9
00:02:34,940 --> 00:02:36,860
'???!
10
00:02:38,780 --> 00:02:40,910
??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,790
- hey
- hey
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,490
what***
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,890
***
4
00:00:07,500 --> 00:00:11,090
***
5
00:00:12,700 --> 00:00:14,590
***
6
00:00:16,700 --> 00:00:19,390
you***
7
00:00:20,100 --> 00:00:23,090
***the Datsun 280-Z.
8
00:00:23,600 --> 00:00:25,990
So whatcha you doing?
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,490
Paying our household bills.
10
00:00:28,500 --> 00:00:30,390
You're a good wife,Alan.
11
00:00:32,400 --> 00:00:35,690
I can't believe some lucky
fella hasn't snapped you up.
12
00:00:36,500 --> 00:00:38,590
Probably the penis.
13
00:00:40,300 --> 00:00:42,890
That'
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lock, Stock and Two Smoking Barrels - 1998 - 1CD - Czech - cz - 489052936cda058a01d6ff3a9d01b718.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,560
Odd?lme kupuj?c? od p?ihl??ej?c?ch,
zrno od plev,
2
00:00:46,640 --> 00:00:49,480
ti kdo mi v???
od t?ch co ne.
3
00:00:49,600 --> 00:00:51,600
Proto?e pokud nevid?te hodnotu m?ho zbo??,
4
00:00:51,720 --> 00:00:54,640
pak nenakupujete,
pak tu chcete kr?st.
5
00:00:54,760 --> 00:00:57,640
Vid?te toto zbo???
Nikdy neza?ilo denn? ??r, no?n? chlad,
6
00:00:57,760 --> 00:01:00,120
nezn? d?jiny,
jedine?n? p??le?itost.
7
00:01:00,240 --> 00:01:03,080
Vemte si jednu.
J? si v?era k sob? taky jednu babu vzal.
8
00:01:03,200 --> 00:01:05,360
St?la m? v?c jak d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
KRUH 2
3
00:01:10,700 --> 00:01:12,708
- Ahoj.
- Ahoj.
4
00:01:16,043 --> 00:01:18,846
Chci ti n?co uk?zat.
5
00:01:19,112 --> 00:01:20,715
Co?
6
00:01:28,055 --> 00:01:33,995
Vid?la jsi n?kdy n?co tak stra?ideln?ho,
a? jsi se o to musela s n?k?m pod?lit?
7
00:01:35,429 --> 00:01:40,000
Film, nebo n?co podobn?ho.
8
00:01:40,567 --> 00:01:45,441
M?m ten nejstra?ideln?j?? film,
kter? kdy uvid??.
9
00:01:47,608 --> 00:01:50,210
Zn?m? mi ho dohodil.
10
00:01:51,311 --> 00:01:55,749
A ud?lal mi kopie...
tak?e m?m jednu i pro tebe.
11
00:01:55,916 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,700 --> 00:01:12,708
- Ahoj.
- Ahoj.
2
00:01:16,043 --> 00:01:18,846
Chci ti n?co uk?zat.
3
00:01:19,112 --> 00:01:20,715
Co?
4
00:01:28,055 --> 00:01:33,995
Vid?la jsi n?kdy n?co tak stra?ideln?ho,
a? jsi se o tom musela s n?k?m pod?lit?
5
00:01:35,429 --> 00:01:40,000
M?m na mysli film, nebo n?co podobn?ho.
6
00:01:40,567 --> 00:01:45,441
M?m ten nejstra?ideln?j?? film,
kter? kdy uvid??.
7
00:01:47,608 --> 00:01:50,210
Zn?m? mi ho dohodil.
8
00:01:51,311 --> 00:01:55,749
A ud?lal mi kopie...
tak ?e m?m jednu i pro tebe.
9
00:01:55,916 --> 00:01:58,252
P?ivedl jsi mn
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: the, ring, two, 2005, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: The Ring Two - 2005 - 1CD - Czech - cz - a02229c569f16cb1ef54dbb66462d173.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{482}{529}Titulky ripnuty z DVD.|Titulkov? ?prava Petr ?emus
{1284}{1358}- To t?lo z t? studny.|- Ano, pane.
{1398}{1428}Pane Yamamuro!
{1982}{2003}Ne.
{2022}{2105}To nemus?te. Beztak jsem ji|naposledy vid?l jako d?t?.
{2148}{2204}Ta studna byla na pozemku|doktora Ykumy.
{2236}{2349}Byla zape?et?na p?i prodeji|toho m?sta p?ed t?iceti lety
{2358}{2404}a od t? doby nebyla otev?ena.
{2426}{2504}Tak jako tak,|je to Sadako.
{2540}{2596}Ani rodina doktora Ykumy
{2600}{2657}ani jej? matky|se k ??dn? Sadako nehl?s?.
{2690}{2741}Co se stalo doktoru Ykumovi?
{2768}{2826}Zem?el,|jakmile bylo to m?sto prod?no.
{2920}{2976}Tak?e j? jsem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2519}{2559}Ahoj.
{2561}{2603}Ahoj.
{2657}{2696}Chci ti n?co uk?zat.
{2727}{2770}Co?
{2943}{3012}U? jsi n?kdy vid?la|n?co tak stra?ideln?ho,
{3014}{3080}?e jsi to prost? musela|uk?zat n?komu jin?mu?
{3120}{3199}Mysl?m t?eba film.
{3240}{3360}M?m tady nejstra?ideln?j?? film,|jak? jsi v ?ivot? vid?la.
{3408}{3472}Vlastn? mi ho uk?zal jeden k?mo?.
{3474}{3520}A ud?lal mi kopii.
{3522}{3599}Tak?e jsem ho zkop?roval pro tebe.
{3601}{3650}Pozval jsi m? sem,|abys mi pou?t?l video?
{3652}{3700}Jenom dv? minuty
{3702}{3805}a m?? to za sebou.|Je to undergroundov? z?le?itost.
{3807}{3889}- Myslela jsem, ?e budeme...|-
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: frasier, 1993, 1, cd, slovak, sk, 40, the, two, mrs, cranes,
original filename: Frasier - 1993 - 1CD - Slovak - sk - d093d945c76855ede97e46d62e89766e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:08,258
<u>? Slovensk? titulky: ?</u>
h a r d r o c k
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,186
Niles, ?o to rob???
3
00:00:19,811 --> 00:00:22,856
T?to ovocn? dre? v muffine
obsahuje veci, ktor? nezn??am.
4
00:00:24,274 --> 00:00:27,236
Hrozienka, nejak? ?upky...
5
00:00:27,402 --> 00:00:29,905
Zmizni, ty potvora!
6
00:00:31,657 --> 00:00:33,867
Vie?, ak sa s Marisou pomer?te,
7
00:00:34,034 --> 00:00:36,620
bud? mi ch?ba? tieto
pekn? r?na.
8
00:00:36,787 --> 00:00:40,916
Ja si ??tam noviny a ty
operuje? muffin.
9
00:00:42,209 --> 00:00:43,502
- Aho
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: aty, baty, shli, soldaty, 1976, 1, cd, deutsch, de, one, two, soldiers, were, going, german,
original filename: Aty-baty, shli soldaty... - 1976 - 1CD - Deutsch - de - 9a3478d0b244ac79229ea553fa0e134d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,039
Alexander-DOWSHENKO-Filmstudio
2
00:00:05,240 --> 00:00:08,357
K?nstlerische Vereinigung
WREMJA
3
00:00:55,880 --> 00:00:59,395
Ilja Iwanowitsch, wie oft habe ich Sie
gebeten, nichts Schweres zu tragen.
4
00:00:59,560 --> 00:01:00,788
Das schadet lhrer Gesundheit.
5
00:01:01,040 --> 00:01:03,759
- Alles halb so schlimm!
- Kauft denn niemand f?r Sie ein?
6
00:01:03,960 --> 00:01:06,713
Keine Bange, ich lasse mirja Zeit.
7
00:01:07,160 --> 00:01:08,639
Mache immer mal 'ne Pause.
8
00:01:13,440 --> 00:01:14,589
Konstantin!
9
00:01:15,360 --> 00:01:16,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1132}Oddzielmy kupuj?cych od poszukuj?cych,|potrzebuj?cych od chciwych
{1136}{1228}i tych, kt?rzy mi ufaj?|od tych, kt?rzy mi nie ufaj?.
{1232}{1276}Je?li nie widzisz w tym warto?ci,
{1280}{1348}nie starasz si? kupi?,|tylko ukra??.
{1352}{1420}Czy widzisz te dobra?|Nigdy nie widzia?y ?wiat?a dziennego, ksi??ycowego,
{1424}{1492}Izraelit?w,|pupy przy ?wietle zapalniczki.
{1496}{1563}We? torb?, chod?.|Zesz?ej nocy wzi??em jedn? do domu-
{1567}{1611}jej koszt jest wi?kszy ni? 10 funt?w,|m?wi? ci.
{1615}{1683}Czy kto? lubi bi?uteri??|Sp?jrz na t?.
{1687}{1755}R?czny wyr?b z W?och,|kradziona w Stepney.
{1759}{1803}Jest tak d?uga jak m?j ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1125}Oddzielmy kupuj?cych od poszukuj?cych,|potrzebuj?cych od chciwych
{1125}{1200}i tych, kt?rzy mi ufaj?|od tych, kt?rzy mi nie ufaj?.
{1200}{1248}Je?li nie widzisz w tym warto?ci,
{1250}{1325}nie starasz si? kupi?,|tylko ukra??.
{1325}{1400}Czy widzisz te dobra?|Nigdy nie widzia?y ?wiat?a dziennego, ksi??ycowego,
{1400}{1448}Izraelit?w,|pupy przy ?wietle zapalniczki.
{1450}{1525}We? torb?, chod?.|Zesz?ej nocy wzi??em jedn? do domu-
{1525}{1573}jej koszt jest wi?kszy ni? 10 funt?w,|m?wi? ci.
{1575}{1650}Czy kto? lubi bi?uteri??|Sp?jrz na t?.
{1650}{1725}R?czny wyr?b z W?och,|kradziona w Stepney.
{1725}{1773}Jest tak d?uga jak m?j ?
Subtitles for A Genius, Two Partner And A Dupe
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, en, 2,
original filename: Garfield_A_Tail_of_Two_Kitties_2006_en(2).zip