Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Funny Thing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:00:02:22
¨Cuando hay orgullo...
también hay desgracia
Proverbios 11:2
}
{T 00:00:05:96
}
{T 00:00:08:84
¨No hay secreto que
dure por siempre¨
Mateo 10:26
}
{T 00:00:14:32
}
{T 00:00:16:73
Construyamos una torre que
llegue hasta el cielo..
}
{T 00:00:21:31
}
{T 00:00:21:34
para obtener respeto..
}
{T 00:00:24:89
}
{T 00:00:26:02
por lo que hacemos.
Génesis 11:4
}
{T 00:00:31:29
}
{T 00:01:01:52
Desde los principios de la historia.
}
{T 00:01:03:65
}
{T 00:01:03:69
la raza humana a estado
en guerra.
}
{T 0
Subtitles for A Funny Thing
keywords: funny, thing, happened, on, the, way, to, forum, by, oldsen,
original filename: f3910c3ed832c7a81d7fd94e48e3ac40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,692 --> 00:00:15,492
ALGO GRACIOSO SUCEDIO
CAMINO AL FORO
2
00:00:15,562 --> 00:00:19,521
Algo familiar
Algo peculiar
3
00:00:19,599 --> 00:00:21,226
Algo para cada uno
4
00:00:21,301 --> 00:00:23,292
Esta noche una comedia
5
00:00:23,370 --> 00:00:25,361
Algo atractivo
6
00:00:25,439 --> 00:00:27,373
Algo pasmoso
7
00:00:27,441 --> 00:00:29,409
Algo para cada uno
8
00:00:29,476 --> 00:00:31,205
Esta noche una comedia
9
00:00:31,278 --> 00:00:33,246
Nada para reyes
10
00:00:33,313 --> 00:00:35,247
Nada para coronas
11
00:00:35,315 --> 00:00:39,251
Traigan a lo
Subtitles for A Funny Thing
keywords: funny, thing, happened, on, the, way, to, moon, a, 2001, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35648-Funny_Thing_Happened_on_the_Way_to_the_Moon,_A_(2001)_(V)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,220 --> 00:00:05,960
"Cuando hay orgullo
también hay desgracia".
Proverbios 11:2
2
00:00:08,840 --> 00:00:14,320
"No hay secreto que
dure por siempre".
Mateo 10:26
3
00:00:16,730 --> 00:00:21,310
"Construyamos una torre que
llegue hasta el cielo...
4
00:00:21,310 --> 00:00:24,890
para obtener respeto...
5
00:00:26,020 --> 00:00:31,290
por lo que hacemos".
Génesis 11:4
6
00:01:01,520 --> 00:01:03,650
Desde los principios de la historia,
7
00:01:03,650 --> 00:01:05,790
la raza humana ha estado en guerra.
8
00:01:05,790 --> 00:01:08,720
Primero con miembros
de su propia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,442 --> 00:00:15,242
ALGO GRACIOSO SUCEDIÃ
CAMINO AL FORO
2
00:00:15,312 --> 00:00:19,271
Algo familiar
Algo peculiar
3
00:00:19,349 --> 00:00:20,976
Algo para cada uno
4
00:00:21,051 --> 00:00:23,042
Esta noche una comedia
5
00:00:23,120 --> 00:00:25,111
Algo atractivo
6
00:00:25,189 --> 00:00:27,123
Algo pasmoso
7
00:00:27,191 --> 00:00:29,159
Algo para cada uno
8
00:00:29,226 --> 00:00:30,955
Esta noche una comedia
9
00:00:31,028 --> 00:00:32,996
Nada para reyes
10
00:00:33,063 --> 00:00:34,997
Nada para coronas
11
00:00:35,065 --> 00:00:39,001
Traigan a l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,442 --> 00:00:15,242
ALGO GRACIOSO SUCEDIÃ
CAMINO AL FORO
2
00:00:15,312 --> 00:00:19,271
Algo familiar
Algo peculiar
3
00:00:19,349 --> 00:00:20,976
Algo para cada uno
4
00:00:21,051 --> 00:00:23,042
Esta noche una comedia
5
00:00:23,120 --> 00:00:25,111
Algo atractivo
6
00:00:25,189 --> 00:00:27,123
Algo pasmoso
7
00:00:27,191 --> 00:00:29,159
Algo para cada uno
8
00:00:29,226 --> 00:00:30,955
Esta noche una comedia
9
00:00:31,028 --> 00:00:32,996
Nada para reyes
10
00:00:33,063 --> 00:00:34,997
Nada para coronas
11
00:00:35,065 --> 00:00:39,001
Traigan a l
Subtitles for A Funny Thing
keywords: a, funny, thing, happened, on, the, way, to, moon, 2001, 2, cd, french, fr, what, of,
original filename: A Funny Thing Happened on the Way to the Moon - 2001 - 2CD - French - fr - d75359cfccacfd8f2cc196022df80607.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,540 --> 00:00:33,532
Dangers environnementaux
2
00:00:34,442 --> 00:00:38,505
Pendant les vols et les sorties
sur la surface lunaire,
3
00:00:38,505 --> 00:00:41,553
les astronautes d'Apollo ?taient
totalement ? la merci
4
00:00:41,553 --> 00:00:44,570
des flux de particules solaires.
5
00:00:44,570 --> 00:00:49,666
Les ?ruptions solaires auraient pu blesser
les astronautes ? tout moment sur la Lune.
6
00:00:50,257 --> 00:00:53,773
Une dose de 170 rem peut provoquer
7
00:00:53,773 --> 00:00:57,239
une alt?ration de la vue,
et dans 20% ? 30% des cas
8
00:00:57,239 --> 00:01:
Subtitles for A Funny Thing
keywords: south, park, season, 6, en, 61, child, abduction, is, not, funny, ger0nim, mrtwig, net, eng,
original filename: South_Park_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,238 --> 00:00:35,145
And in other news, another school shooting
2
00:00:35,146 --> 00:00:37,375
has taken place, this time in Idaho.
3
00:00:37,376 --> 00:00:40,000
As these kinds of shooting increase,
one thing becomes clear:
4
00:00:40,001 --> 00:00:42,095
Your children are not safe at school.
5
00:00:42,181 --> 00:00:44,049
Oh God!
Change it! Change it!
6
00:00:44,049 --> 00:00:47,569
This was the second time a terrorist
threat has been made on a theme park,
7
00:00:47,569 --> 00:00:51,056
leaving everyone to realize
that children are not safe outside.
8
00:00:51,057 -->
Subtitles for A Funny Thing
keywords: do, the, right, thing, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: Do The Right Thing - CD1 - Eng - 23,976fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,722 --> 00:00:25,350
[Saxophone Plays
"Lift EveryVoice And Sing" ]
2
00:00:56,056 --> 00:00:58,047
[ Rap Music Plays ]
3
00:01:06,266 --> 00:01:08,393
# Come on, now, get down #
4
00:01:08,535 --> 00:01:11,003
# Come on, now, get down #
5
00:01:11,137 --> 00:01:12,604
# 1989 #
6
00:01:12,739 --> 00:01:14,297
#The number, another summer #
7
00:01:14,441 --> 00:01:15,271
# Get down #
8
00:01:15,408 --> 00:01:17,308
# Sound of the funky drummer #
9
00:01:17,444 --> 00:01:18,308
# Music hittin' your heart #
10
00:01:18,445 --> 00:01:19,969
# 'Cause I know you got soul #
Subtitles for A Funny Thing
keywords: 1717, justice, league, unlimited, 1, 2, the, once, and, future, thing, weird, western, tales,
original filename: 17177.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,504 --> 00:00:11,338
¿David?
2
00:00:11,465 --> 00:00:12,507
¡David!
3
00:00:12,653 --> 00:00:14,321
¿Te estás escondiendo de nuevo en el garaje?
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,962
Mira este desastre...
Sal de ahÃ, David. Se que estás aquÃ.
5
00:00:23,862 --> 00:00:28,037
Oh... hola querida.
Solo estaba catalogando parte de mi colección.
6
00:00:28,373 --> 00:00:31,506
¿Colección?
Es solo basura.
7
00:00:31,719 --> 00:00:33,368
¡No es basura!
8
00:00:33,496 --> 00:00:35,583
¡Este peine perteneció a Cleopatra!
9
00:00:35,763 --> 00:00:38,967
Y este... ¡este e
Subtitles for A Funny Thing
keywords: one, last, thing, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28413-One_Last_Thing____(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Traducerea: Subs.ro Team
{1357}{1452}UN ULTIM LUCRU...
{3888}{3921}Iar cei de la Sixers câºtiga.
{3922}{3974}Asta e pentru tine Nikki.
{3975}{4019}E numai pentru tine iubirea mea.
{4020}{4074}Haide sã mergem|undeva sã sãrbãtorim,
{4075}{4132}pentru un timp, pentru mult timp.
{4133}{4229}ªtii ceva, omule ? Dacã ar fi sã am o ultimã|dorinþã nu mi-aº irosi-o cu Jason O'Malley.
{4231}{4305}E un jucãtor de fotbal|bun, dar ºtiþi ce aº spune eu ?
{4306}{4401}Aº vrea sã io trag lui Nikki.|Chiar în faþa tuturor.
{4435}{4494}Ricky, omule, de ce nu|te-ai gândit la asta înainte.
{4495}{4544}Omule, glumea.
{4545}{4573}De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,594 --> 00:05:05,824
Ãîéùìáôéêüò ðñïò Ãëïãï ôÃóóåñá
2
00:05:05,914 --> 00:05:09,224
Ããù ðáÃæù. 'Ãëïãï ðñïò ðýñãï ôñÃá
3
00:05:09,314 --> 00:05:13,432
ÃÃ¥ ëõðÃìáé,áñ÷Ãæåéò Ãá ÷ÃÃåéò!
4
00:05:18,274 --> 00:05:20,583
Ãóõ ðáÃæåéò.ÃáóéëéÃò ðñïò ðýñãï ÃÃá
5
00:05:20,674 --> 00:05:23,632
Ããþ ðáÃæù. Ãýñãïò ðñïò Ãëïãï Ãîé.
6
00:05:23,714 --> 00:05:27,229
ÃÃô! ÃÃô.
7
00:05:31,154 --> 00:05:33,065
ÃáâïëéÃñá Ãñþìá!
8
00:06:33,794 --> 00:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,480 --> 00:01:59,630
Goedemorgen, Miss Prescott.
2
00:02:12,280 --> 00:02:14,840
Luister allemaal goed.
3
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Zo kan dit nummer echt
niet de schappen in.
4
00:02:34,280 --> 00:02:38,558
In de 60 jaar dat Quality bestaat,
is dit een dieptepunt.
5
00:02:38,680 --> 00:02:42,514
Als dit zo verschijnt,
dan neem ik de vrouw niet serieus.
6
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Zeg dat nou niet.
7
00:02:44,600 --> 00:02:50,630
De vrouw die naakt staat te wachten
tot ik haar zeg wat ze moet dragen.
8
00:02:50,760 --> 00:02:57,233
Het spreekt mij niet aan en dan
Subtitles for A Funny Thing
keywords: funny, face, 1957, portuguese, pt,
original filename: Funny Face - 1957 - - Portuguese - pt - f142909e146a67ff7958f9aef498fba6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,072
Adoro a tua face c?mica
2
00:00:30,200 --> 00:00:32,714
CINDERELA EM PARIS
3
00:00:32,840 --> 00:00:36,628
A tua face solarenga e c?mica
4
00:00:37,400 --> 00:00:39,516
Pois ?s uma gracinha
5
00:00:39,640 --> 00:00:41,631
Com mais do que beleza
6
00:00:41,960 --> 00:00:44,315
Tens muita
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,317
Personalidade
8
00:00:46,440 --> 00:00:50,558
Enches o ar de sorrisos
9
00:00:51,080 --> 00:00:55,551
Por milhas e milhas e milhas
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,875
Embora n?o sejas nenhuma Mona Lisa
11
00:00:58,000 --> 00:01:00,
Subtitles for A Funny Thing
keywords: no, such, thing, 2001, cd, spanish, es, hal, hartley, by, kimki, cine, clasico, com,
original filename: No Such Thing - 2001 - 1CD - Spanish - es - ff0e31917eaa0296c50e111db4822dc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,620 --> 00:00:55,417
Ya no soy el...
2
00:01:00,560 --> 00:01:03,188
monstruo que sol?a ser.
3
00:01:05,899 --> 00:01:07,696
Lo admito.
4
00:01:10,537 --> 00:01:12,027
Estoy cansado.
5
00:01:13,406 --> 00:01:15,101
Flaqueo.
6
00:01:16,976 --> 00:01:18,944
Pierdo la memoria...
7
00:01:20,413 --> 00:01:22,904
y no puedo dormirr.
8
00:01:26,319 --> 00:01:28,253
Por tanto,
9
00:01:28,321 --> 00:01:31,154
esos amigos suyos,
10
00:01:31,224 --> 00:01:32,657
est?n muertos ahora.
11
00:01:32,725 --> 00:01:36,354
yo... los he despedazado
a los tres...
12
00:01:36,42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,333 --> 00:00:55,130
Eu...
2
00:01:00,299 --> 00:01:02,928
nu sunt monstrul care eram o datã.
3
00:01:05,599 --> 00:01:07,397
Recunosc cã...
4
00:01:10,266 --> 00:01:11,733
sunt obosit.
5
00:01:13,099 --> 00:01:14,727
ªi sunt mai slãbit
6
00:01:16,599 --> 00:01:20,036
Ãmi pierd memoria...
7
00:01:20,099 --> 00:01:22,398
ºi nu pot dormi
8
00:01:25,599 --> 00:01:30,697
Totuºi, prietenii ãia ai tãi...
9
00:01:30,766 --> 00:01:32,529
pai, sunt morþi acuma.
10
00:01:33,766 --> 00:01:36,030
I-am rupt pe toþi trei în bucãþi...
11
00:01:36,099 --> 00:01:39
Subtitles for A Funny Thing
keywords: funny, money, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Funny Money - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9f521edb5a3f2b4dd5f3120e1888340f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:05,432
O DINHEIRO CUSTA MUITO.
RALPH WALDO EMERSON
2
00:00:06,205 --> 00:00:11,040
POR DINHEIRO, VOC? VENDERIA A ALMA.
S?FOCLES
3
00:00:13,479 --> 00:00:16,073
PEGUE O DINHEIRO E FUJA!
JOHN DILLINGER
4
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Sincronia aXXo e ajustes finais
por Arcadelt
5
00:02:25,645 --> 00:02:26,577
Idiota!
6
00:02:40,226 --> 00:02:42,319
FRUTAS DE CERA FELDMAN
7
00:02:54,707 --> 00:02:56,334
O que ? isso?
8
00:02:57,176 --> 00:02:58,734
Parem as m?quinas!
9
00:02:59,378 --> 00:03:01,005
Parem as m?quinas!
10
00:03:03,583 --> 00:03:05,881
Ma
Subtitles for A Funny Thing
keywords: sure, thing, the, 1985, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39629-Sure_Thing,_The_(1985)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,775 --> 00:02:04,415
Consider outer space.
2
00:02:04,655 --> 00:02:07,575
From the time of the first NASA mission,
it became evident...
3
00:02:07,615 --> 00:02:11,255
that being in space has a profound effect
on the human psyche.
4
00:02:11,335 --> 00:02:14,655
During the first Gemini mission,
some thought was actually given...
5
00:02:14,735 --> 00:02:17,975
to the notion of sending up
a man and a woman together.
6
00:02:18,175 --> 00:02:19,295
Really?
7
00:02:20,255 --> 00:02:22,695
A cosmic Adam and Eve, if you will...
8
00:02:23,375 --> 00:02:25,735
bound together
i
Subtitles for A Funny Thing
keywords: the, thing, below, 2004, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Thing Below (2004) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,337 --> 00:00:39,066
The is chopper Echo Tango Black.
2
00:00:39,372 --> 00:00:40,805
Clearing a hundred mile of...
3
00:01:11,137 --> 00:01:12,604
Target turning to green 0
4
00:01:13,006 --> 00:01:14,303
205
5
00:01:48,675 --> 00:01:49,835
Closing our target
6
00:01:58,017 --> 00:01:59,382
Target one
7
00:02:07,093 --> 00:02:09,027
Target similar to the 22 feet
8
00:02:19,672 --> 00:02:20,570
Requesting information...
9
00:02:29,883 --> 00:02:31,510
We're flying in the damn hot zone
10
00:02:31,885 --> 00:02:34,683
Tell them gentleman it washed did that.
We need t
Subtitles for A Funny Thing
keywords: the, thing, about, my, folks, 2005, 1, cd, finnish, fi, limited, diamond,
original filename: The Thing About My Folks - 2005 - 1CD - Finnish - fi - ae3de1a3d94991c4229f484b7b33c181.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,595 --> 00:00:59,101
Kerron t?m?n is?st?ni.
H?nell? oli kultainen syd?n.
2
00:00:59,268 --> 00:01:05,065
H?n oli rehellinen. Ja h?n
l?hes aina haisi talkkijauheelta.
3
00:01:10,028 --> 00:01:13,615
H?n todella rakasti
Johnsonin talkkijauhettaan.
4
00:01:14,324 --> 00:01:19,746
Ja tarkoitan todella.
H?n ripottelee sit? itseens?, -
5
00:01:20,747 --> 00:01:26,420
p??llens?, allensa ja
onneksi viel? kerran allensa.
6
00:01:28,839 --> 00:01:32,509
Kuten h?nell? oli tapana sanoa:
"Et voi koskaan tiet??. "
7
00:01:33,302 --> 00:01:36,889
Jos t?n? p?iv?n? laittaisitte
minut sokkona
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:<<T³umaczenie ze s³uchu: szewiec>>
00:02:38:Trzy dwa jeden i 76'ers wygrywaj¹
00:02:43:To dla ciebie Nikki
00:02:45:Wszystko dla ciebie kochanie.
00:02:47:Teraz chodŸmy gdzieŠto uczciæ.
00:02:50:Na chwilê, na d³ug¹ chwilê
00:02:52:Wiesz co stary, gdybym ja mia³ ostatnie |¿yczenie, nie marnowa³bym go na Jasona O'Malley
00:02:56:To znaczy jest Åwietnym graczem ale
00:02:59:Ja powiedzia³bym, ¿e chcê bzykn¹æ Nikki, tam przy wszystkich.
00:03:04:Czemu wczeÅniej o tym nie pomyÅla³em
00:03:07:-On ¿artowa³|-Tak, ale czemu ja o tym nie pomyÅla³em
00:03:10:Masz jeszcze czas
00:03:12:Nie nie nie, nie mo¿esz pokazaæ siê w telewizji |i powiedzieæ, ¿e c
Subtitles for A Funny Thing
keywords: her, minor, thing, 2005, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Her Minor Thing (2005) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,800 --> 00:02:57,000
Onlardan bir tane de arkadaþým aldý.
2
00:02:56,700 --> 00:02:59,698
Harika bir araba býrak ben kullanayým.
3
00:02:59,998 --> 00:03:01,598
Harika bir gün.
4
00:03:06,598 --> 00:03:11,196
Tamam sabah saat 3 te
kamp þarkýlarý söylüyordun.
5
00:03:10,396 --> 00:03:13,996
Haline bak.
Sorunun nedir, Jeana?
6
00:03:14,296 --> 00:03:18,294
Tom.
Sanýrým birbirimizi daha iyi tanýyoruz..
7
00:03:17,694 --> 00:03:20,894
Tom Lindeman'la yatacakmýsýn?!
8
00:03:20,494 --> 00:03:22,694
Evet! Evet, tamam mý?
9
00:03:22,394 --> 00:03:23,994
Neden?
Subtitles for A Funny Thing
keywords: the, thing, with, two, heads, 1972, dvrip, rkn, fr,
original filename: The.Thing.with.Two.Heads.1972.DVRip.XviD-RKN.FR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,677 --> 00:00:50,741
LA CHOSE A DEUX TÃTES
2
00:01:41,034 --> 00:01:42,661
Et pour la nourriture ?
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,170
Il mange normalement depuis
plus d'une semaine.
4
00:01:45,205 --> 00:01:46,467
Bien.
5
00:01:46,506 --> 00:01:48,497
Des nouveaux signes de rejet ?
6
00:01:48,541 --> 00:01:49,667
Aucun.
7
00:01:49,709 --> 00:01:52,371
Les séquelles de pneumonie
sont complètement parties.
8
00:01:54,380 --> 00:01:57,349
Et sa pression sanguine ?
9
00:01:57,383 --> 00:01:59,681
Elle était un peu alarmante
hier,
10
00:01:59,719 --> 00:02:01,584
mais
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{590}{Y:i}Traducción -zherkov-|http://darksideofthezherkov.sitio.net|zherkov03@yahoo.com.ar
{595}{675}CUENTANOS SOBRE CHRISTINA WALTERS
{685}{724}¿Christina Walters?
{740}{805}Dios, no habÃa escuchado|ese nombre en años.
{809}{871}La clase de mujer que puede|conseguir los hombres que quiera.
{874}{922}Esa es Christina Walters.
{933}{1037}Salimos un tiempo pero no es|de las que se comprometen.
{1045}{1128}Es una jugadora.|Solo le gusta divertirse.
{1132}{1203}Conocà a Christina en un bar.|Tremendo pedazo de trasero.
{1211}{1301}Bailamos toda la noche.|Le pagué unos tragos.
{1305}{1380}Al final de la noche, simplemente se va.
{1394}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,298 --> 00:00:55,389
UÃINI PRAVU STVAR
2
00:01:10,737 --> 00:01:14,741
#Broj 1989 - još jedno leto.#
#SIÃI DOLE!#
3
00:01:15,325 --> 00:01:16,743
#Zvuk Funky-bunjara.#
4
00:01:16,910 --> 00:01:19,413
#Muzika te u srce pogaða#
#jer znam da imaš dušu.#
5
00:01:19,496 --> 00:01:21,123
#BRAÃO I SESTRE, HEJ!#
6
00:01:21,206 --> 00:01:24,459
#Slušajte ako ste nešto propustili, svi vi.#
#Ljuljajte se dok ja pevam. HEJ!#
7
00:01:24,543 --> 00:01:27,087
#Dajuæi šta dobijate.#
#Znajuæi šta znam.#
8
00:01:27,171 --> 00:01:30,591
#Dok se bendovi crni znoje.#
#I ritam se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,878 --> 00:00:06,640
<i>¿Recuerdas cuando eras pequeño,
y tu mayor preocupación era ...</i>
2
00:00:06,724 --> 00:00:09,635
<i>si te regalarÃan
una bicicleta en tu cumpleaños...</i>
3
00:00:09,718 --> 00:00:12,429
<i>o si desayunarÃas galletitas?</i>
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,517
<i>Ser adulto... está
totalmente sobre valorado.</i>
5
00:00:18,810 --> 00:00:22,814
<i>Es verdad, no te dejes engañar por
los zapatos sexys o el buen sexo, ...</i>
6
00:00:22,856 --> 00:00:25,317
<i>ó no tener a tus padres vigilándote,
diciéndote qué debes hacer.</i>
7
00:00:26,985 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{682}FALE SOBRE CHRISTINA WALTERS
{685}{724}Christina Walters?
{740}{805}Deus, já não ouvia esse nome há anos.
{809}{871}O tipo de mulher que é capaz de arranjar|qualquer homem que quiser.
{874}{922}Ã a Christina Walters.
{933}{1037}Namoramos há pouco tempo,|mas ela não é do tipo de compromisso.
{1045}{1128}Ela é uma jogadora.|Ela gosta apenas de se divertir.
{1132}{1203}Eu conheci a Christina num bar.|Mas que belo rabo.
{1211}{1301}Totalmente fora de série. Dançamos a noite toda.|Ofereci bebidas.
{1305}{1380}E no fim da noite ela desaparece.
{1394}{1457}Fiz todo aquele esforço para nada.
{1499}{1536}Lésbica.
{1582}{1644
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,240 --> 00:00:30,355
Björling...
2
00:00:31,840 --> 00:00:32,955
Suliotis?
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,070
Blizu.
Björling je prelahek.
4
00:00:43,480 --> 00:00:44,595
Tebaldi?
5
00:00:45,440 --> 00:00:46,759
Zadetek!
6
00:00:47,560 --> 00:00:48,913
Jaz sem na vrsti.
7
00:00:54,480 --> 00:00:56,869
Ne glej!
-Saj ne gledam.
8
00:00:57,080 --> 00:00:58,672
Je oèka pogledal?
9
00:00:59,560 --> 00:01:01,039
Je to res?
10
00:01:14,080 --> 00:01:15,229
Oh, bog...
11
00:01:17,120 --> 00:01:18,155
Gigli!
12
00:01:19,000 --> 00:01:21,594
To je povsem jasno!
To
Subtitles for A Funny Thing
keywords: 1887, funny, money, english, subtitles,
original filename: 18874-Funny Money ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:25,345 --> 00:02:26,312
Moron!
2
00:02:54,374 --> 00:02:56,239
What are these?
3
00:02:56,509 --> 00:02:58,272
Stop the presses!
4
00:02:59,279 --> 00:03:00,405
Stop the presses!
5
00:03:03,316 --> 00:03:05,375
Martin! Stan Martin!
Where are you?
6
00:03:06,319 --> 00:03:08,388
- Yes, Sir, Mr. Perkins.
- What's this?
7
00:03:08,423 --> 00:03:09,480
A banana.
8
00:03:10,290 --> 00:03:12,315
I know it's a banana,
what's this?
9
00:03:12,392 --> 00:03:15,327
- Those would be bruises, Sir.
- Bruises?
10
00:03:15,395 --> 00:03:17,263
Yeah, I thought it might appear
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,480 --> 00:01:59,630
Goedemorgen, Miss Prescott.
2
00:02:12,280 --> 00:02:14,840
Luister allemaal goed.
3
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Zo kan dit nummer echt
niet de schappen in.
4
00:02:34,280 --> 00:02:38,558
In de 60 jaar dat Quality bestaat,
is dit een dieptepunt.
5
00:02:38,680 --> 00:02:42,514
Als dit zo verschijnt,
dan neem ik de vrouw niet serieus.
6
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Zeg dat nou niet.
7
00:02:44,600 --> 00:02:50,630
De vrouw die naakt staat te wachten
tot ik haar zeg wat ze moet dragen.
8
00:02:50,760 --> 00:02:57,233
Het spreekt mij niet aan en dan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,529 --> 00:00:30,197
Christina Walters?
2
00:00:30,864 --> 00:00:33,534
Herra jumala,
sitä nimeä en ole kuullut aikoihin.
3
00:00:33,700 --> 00:00:36,328
Hän on sellainen tyttö,
joka saisi kenet tahansa.
4
00:00:36,411 --> 00:00:38,455
Se on Christina Walters.
5
00:00:38,872 --> 00:00:43,210
Kävimme ulkona pari kertaa, mutta
hän ei ole sitoutuvaa tyyppiä.
6
00:00:43,544 --> 00:00:47,005
Hän on pelaaja. Hän haluaa pitää hauskaa.
7
00:00:47,214 --> 00:00:50,175
Tapasin Christinan baarissa.
Todella kuuma pakkaus.
8
00:00:50,467 --> 00:00:54,221
Meillä synkkasi hyv
Subtitles for A Funny Thing
keywords: its, a, boy, girl, thing, 2006, 1, cd, dutch, nl, done,
original filename: Its a Boy Girl Thing - 2006 - 1CD - Dutch - nl - dba5dcc5ad747838682e49326052c215.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,321 --> 00:01:20,398
Geef me mijn Romeo
en als hij zal sterven...
2
00:01:20,449 --> 00:01:26,488
pak hem en snij kleine sterren van hem,
en hij zal de hemel er zo mooi uit laten zien.
3
00:01:26,539 --> 00:01:29,209
En de hele wereld zal verliefd
worden op de nacht...
4
00:01:29,260 --> 00:01:31,082
en...
5
00:01:31,404 --> 00:01:35,004
hij zal de hemel er zo mooi
uit laten zien...
6
00:01:35,533 --> 00:01:38,812
dat de hele wereld verliefd wordt...
7
00:01:40,320 --> 00:01:43,248
Dat de hele wereld verliefd zal worden
op de nacht.
8
00:01:46,340 --> 00:01:50,644
Excusee
Subtitles for A Funny Thing
keywords: the, thing, 1982, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Thing - 1982 - 1CD - Polish - pl - 2a0798e3b0c77b7b382f2cd409cdc0b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x272 29.97fps 688.3 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{3605}{3725}CO?
{3875}{3995}ANTARKTYDA, ZIMA 1982
{8221}{8281}NARODOWY INSTYTUT NAUKOWY|STAN?W ZJEDNOCZONYCH
{8281}{8401}CZTERY STACJE BADAWCZE
{9539}{9599}Tw?j ruch: goniec na G4.
{9599}{9689}M?j ruch: skoczek na H3.
{9689}{9809}Biedactwo!|Zaczynasz przegrywa?, prawda?
{9959}{10049}Tw?j ruch: kr?l na H1.
{10049}{10139}M?j ruch: wie?a na H6.
{10139}{10259}Szachmat. Szachmat.
{10379}{10499}Ty oszustko.
{12357}{12417}Childs, co on robi?
{12417}{12507}Okr??a ob?z.
{12507}{12566}Kto to jest?
{12566}{12686}- Na ?mig?owcu by? napis Norge.|- To Norwego
Subtitles for A Funny Thing
keywords: a, guy, thing, 2003, dutch, subrip, 1, nl, dcn,
original filename: A_Guy_Thing_(2003)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,217 --> 00:00:29,278
Oké, jongens. Even rustig.
Nokken.
2
00:00:30,018 --> 00:00:32,278
Goed, ik wil graag een toast uitbrengen.
3
00:00:35,019 --> 00:00:37,230
Op de drie ringen van het huwelijk.
4
00:00:39,120 --> 00:00:41,329
Je hebt de verlovingsring.
5
00:00:43,220 --> 00:00:45,180
Je hebt de trouwring.
6
00:00:46,521 --> 00:00:48,480
En je hebt de bezuring!
7
00:00:50,220 --> 00:00:51,381
Op Paul!
8
00:00:53,222 --> 00:00:54,372
Dank jullie.
9
00:00:55,222 --> 00:00:56,382
Drink! Drink! Drink!
10
00:01:12,224 --> 00:01:14,734
Kom op, man.
Beetje ontspannen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,161 --> 00:02:13,064
"La Antártida, Invierno 1982"
2
00:04:34,173 --> 00:04:38,075
"Instituto Nacional de Ciencias
de EE. UU. - Estación 4"
3
00:05:03,569 --> 00:05:05,594
"As del Ajedrez"
4
00:05:17,050 --> 00:05:19,746
<i>Su movimiento: Alfil a caballo 4.</i>
5
00:05:19,819 --> 00:05:23,152
<i>Mi movimiento: Caballo a torre 3.</i>
6
00:05:23,222 --> 00:05:25,986
Pobrecita,
empiezas a perder, ¿verdad?
7
00:05:31,931 --> 00:05:35,128
<i>Su movimiento: Rey a torre 1.</i>
8
00:05:35,201 --> 00:05:38,136
<i>Mi movimiento: Torre a caballo 6.</i>
9
00:05:38,204 --> 00:05:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,900 --> 00:01:17,600
Há um lugar secreto
nas entranhas do pântano
2
00:01:17,400 --> 00:01:21,200
onde os troncos das árvores
crescem tão juntos
3
00:01:21,200 --> 00:01:24,100
que os raios do sol nunca penetram.
4
00:01:25,000 --> 00:01:27,200
O meu povo chama a este lugar
5
00:01:27,200 --> 00:01:29,400
a Ãgua Negra.
6
00:01:29,400 --> 00:01:32,700
à aqui que mora o espÃrito
do pântano.
7
00:01:37,000 --> 00:01:41,300
Este lugar foi sempre cheio de
vida e beleza.
8
00:01:41,900 --> 00:01:44,200
Mas homens maldosos mudaram isso.
9
00:01:44,300 --> 00:01:46,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7589}{7646}Your move: bishop to knight four.
{7647}{7710}My move: knight to rook three.
{7712}{7834}Poor baby, you're startin'|to lose it, aren't ya ?
{7955}{8002}Your move: king to rook one.
{8003}{8090}My move: rook to knight six.
{8091}{8180}Checkmate. Checkmate.
{8259}{8326}You cheatin' bitch.
{9844}{9908}Childs, what's he doin' ?
{9910}{9965}Circlin' the camp.
{9966}{10013}Who is he ?
{10014}{10096}- Said Norge or something on the side.|- That's Norwegian.
{13083}{13132}- George, are you okay ?|- Yeah, yeah, I'm okay.
{13134}{13223}Yeah. What's goin' on|down there ?
{13727}{13774}Watch it !
{14253}{14360}Easy.
{14361}{14423}Easy.
Subtitles for A Funny Thing
keywords: a, guy, thing, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, dcn,
original filename: A Guy Thing - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{335}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{338}{342}W
{344}{350}WW
{350}{355}WWW
{355}{361}WWW.
{361}{367}WWW.D
{367}{373}WWW.DI
{373}{379}WWW.DIV
{379}{385}WWW.DIVX
{385}{391}WWW.DIVXF
{391}{397}WWW.DIVXFI
{397}{403}WWW.DIVXFIN
{403}{409}WWW.DIVXFINL
{409}{415}WWW.DIVXFINLA
{415}{421}WWW.DIVXFINLAN
{421}{428}WWW.DIVXFINLAND
{428}{434}WWW.DIVXFINLAND.
{434}{440}WWW.DIVXFINLAND.C
{440}{452}WWW.DIVXFINLAND.CO
{452}{470}WWW.DIVXFINLAND.COM
{470}{488}WWW.DIVXFINLAND.COM
{488}{510}WWW.DIVXFINLAND.COM
{511}{590}Suomentajat: Juures-, eejapar, FatherMucker, Raw,| K-Pax, jeesusp0rkkana, hietmokko, saunalahti
{591}{645}Oikoluku: pera|Ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}Traducerea si adaptarea:|Johnny & piticu_parazit
{1875}{1975}{Y:i}" Exista un loc sacru in mlastinile adanci..
{1976}{2070}{Y:i}..unde copacii din mangrove cresc unii langa altii...
{2071}{2150}{Y:i}.. si razele soarelui nu ajung niciodata.
{2151}{2205}{Y:i}Oamenii mei numesc locul asta...
{2206}{2259}{Y:i}... Apa neagra.
{2260}{2384}{Y:i}In acest loc traieste spiritul mlastinii!
{2465}{2563}{Y:i}Acest loc a fost mereu plin de viata si frumusete.
{2564}{2638}{Y:i}Dar oamenii rai au schimbat asta...
{2639}{2770}{Y:i}..cu forarile lor...tevile... lacomia..
{2771}{2865}{Y:i}..si crimele!
{3090}{3180}{Y:i}Acum mlastin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{627}{670}Regresaste.
{671}{742}No pude conseguir un taxi.
{760}{823}Tuve que tomar el metro...
{825}{907}y mi paraguas|no estaba en mi portafolios.
{907}{953}Está junto a la puerta.
{1190}{1236}¿Has estado fumando otra vez?
{1329}{1423}- Quisiera que hablases con alguien.|- Te dije que estoy bien.
{1425}{1514}He decidido ver el lado positivo|de todo el episodio.
{1541}{1593}Al menos, me distrajo|de mi rutina.
{1672}{1737}Haces que parezca|como si lo merecieras.
{1805}{1905}Estuve recordando esa noche,|pensando en el sujeto que me hizo eso.
{1968}{2062}Si hubiese sido un muchacho,|no estarÃa tan sorprendido.
{2098}{2144}Pero tenÃa cas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
Christina Walters?
2
00:00:30,872 --> 00:00:33,568
God, l haven't heard that name in ages.
3
00:00:33,741 --> 00:00:36,335
The kind of woman
who can get any guy she wants.
4
00:00:36,444 --> 00:00:38,469
That's Christina Walters.
5
00:00:38,913 --> 00:00:43,247
We dated briefly,
but she's not the commitment type.
6
00:00:43,585 --> 00:00:47,043
She's a player. She just likes to have fun.
7
00:00:47,221 --> 00:00:50,190
l met Christina at a bar. Hot piece of ass.
8
00:00:50,491 --> 00:00:54,257
Totally hit it off. All night long we dance.
l buy her drink
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{699}All right, guys. Quiet down.
{700}{724}Kill it.
{750}{799}All right,|I'd like to propose a toast.
{875}{924}To the three rings of marriage.
{975}{1024}There's the engagement ring.
{1075}{1124}There's the wedding ring.
{1150}{1199}And there's suffering!
{1250}{1274}To Paul!
{1325}{1349}Thank you.
{1375}{1399}Drink! Drink! Drink!
{1800}{