Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:00:02:22
¨Cuando hay orgullo...
también hay desgracia
Proverbios 11:2
}
{T 00:00:05:96
}
{T 00:00:08:84
¨No hay secreto que
dure por siempre¨
Mateo 10:26
}
{T 00:00:14:32
}
{T 00:00:16:73
Construyamos una torre que
llegue hasta el cielo..
}
{T 00:00:21:31
}
{T 00:00:21:34
para obtener respeto..
}
{T 00:00:24:89
}
{T 00:00:26:02
por lo que hacemos.
Génesis 11:4
}
{T 00:00:31:29
}
{T 00:01:01:52
Desde los principios de la historia.
}
{T 00:01:03:65
}
{T 00:01:03:69
la raza humana a estado
en guerra.
}
{T 0
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: funny, thing, happened, on, the, way, to, moon, a, 2001, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35648-Funny_Thing_Happened_on_the_Way_to_the_Moon,_A_(2001)_(V)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,220 --> 00:00:05,960
"Cuando hay orgullo
también hay desgracia".
Proverbios 11:2
2
00:00:08,840 --> 00:00:14,320
"No hay secreto que
dure por siempre".
Mateo 10:26
3
00:00:16,730 --> 00:00:21,310
"Construyamos una torre que
llegue hasta el cielo...
4
00:00:21,310 --> 00:00:24,890
para obtener respeto...
5
00:00:26,020 --> 00:00:31,290
por lo que hacemos".
Génesis 11:4
6
00:01:01,520 --> 00:01:03,650
Desde los principios de la historia,
7
00:01:03,650 --> 00:01:05,790
la raza humana ha estado en guerra.
8
00:01:05,790 --> 00:01:08,720
Primero con miembros
de su propia
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: a, funny, thing, happened, on, the, way, to, moon, 2001, 2, cd, french, fr, what, of,
original filename: A Funny Thing Happened on the Way to the Moon - 2001 - 2CD - French - fr - d75359cfccacfd8f2cc196022df80607.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,540 --> 00:00:33,532
Dangers environnementaux
2
00:00:34,442 --> 00:00:38,505
Pendant les vols et les sorties
sur la surface lunaire,
3
00:00:38,505 --> 00:00:41,553
les astronautes d'Apollo ?taient
totalement ? la merci
4
00:00:41,553 --> 00:00:44,570
des flux de particules solaires.
5
00:00:44,570 --> 00:00:49,666
Les ?ruptions solaires auraient pu blesser
les astronautes ? tout moment sur la Lune.
6
00:00:50,257 --> 00:00:53,773
Une dose de 170 rem peut provoquer
7
00:00:53,773 --> 00:00:57,239
une alt?ration de la vue,
et dans 20% ? 30% des cas
8
00:00:57,239 --> 00:01:
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: funny, thing, happened, on, the, way, to, forum, by, oldsen,
original filename: f3910c3ed832c7a81d7fd94e48e3ac40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,692 --> 00:00:15,492
ALGO GRACIOSO SUCEDIO
CAMINO AL FORO
2
00:00:15,562 --> 00:00:19,521
Algo familiar
Algo peculiar
3
00:00:19,599 --> 00:00:21,226
Algo para cada uno
4
00:00:21,301 --> 00:00:23,292
Esta noche una comedia
5
00:00:23,370 --> 00:00:25,361
Algo atractivo
6
00:00:25,439 --> 00:00:27,373
Algo pasmoso
7
00:00:27,441 --> 00:00:29,409
Algo para cada uno
8
00:00:29,476 --> 00:00:31,205
Esta noche una comedia
9
00:00:31,278 --> 00:00:33,246
Nada para reyes
10
00:00:33,313 --> 00:00:35,247
Nada para coronas
11
00:00:35,315 --> 00:00:39,251
Traigan a lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,442 --> 00:00:15,242
ALGO GRACIOSO SUCEDIÃ
CAMINO AL FORO
2
00:00:15,312 --> 00:00:19,271
Algo familiar
Algo peculiar
3
00:00:19,349 --> 00:00:20,976
Algo para cada uno
4
00:00:21,051 --> 00:00:23,042
Esta noche una comedia
5
00:00:23,120 --> 00:00:25,111
Algo atractivo
6
00:00:25,189 --> 00:00:27,123
Algo pasmoso
7
00:00:27,191 --> 00:00:29,159
Algo para cada uno
8
00:00:29,226 --> 00:00:30,955
Esta noche una comedia
9
00:00:31,028 --> 00:00:32,996
Nada para reyes
10
00:00:33,063 --> 00:00:34,997
Nada para coronas
11
00:00:35,065 --> 00:00:39,001
Traigan a l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,442 --> 00:00:15,242
ALGO GRACIOSO SUCEDIÃ
CAMINO AL FORO
2
00:00:15,312 --> 00:00:19,271
Algo familiar
Algo peculiar
3
00:00:19,349 --> 00:00:20,976
Algo para cada uno
4
00:00:21,051 --> 00:00:23,042
Esta noche una comedia
5
00:00:23,120 --> 00:00:25,111
Algo atractivo
6
00:00:25,189 --> 00:00:27,123
Algo pasmoso
7
00:00:27,191 --> 00:00:29,159
Algo para cada uno
8
00:00:29,226 --> 00:00:30,955
Esta noche una comedia
9
00:00:31,028 --> 00:00:32,996
Nada para reyes
10
00:00:33,063 --> 00:00:34,997
Nada para coronas
11
00:00:35,065 --> 00:00:39,001
Traigan a l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,028 --> 00:00:07,225
[ Man Narrating ] Two American scientists
are lost in the swirling maze...
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,391
of past and future ages.
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,061
During the first experiments
on America's greatest...
4
00:00:12,136 --> 00:00:16,163
and most secret project,
the Time Tunnel.
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,107
Tony Newman and Doug Phillips
now tumble helplessly...
6
00:00:19,176 --> 00:00:21,610
toward a new, fantastic adventure...
7
00:00:21,679 --> 00:00:26,275
somewhere along
the infinite corridors of time.
8
00:00:26,350 --> 00:00:29,41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[size]What Happened on the Moon by David Percy[/size]
Video: 496x368
Codec: Xvid 29fps 24bit 91kbps
Audio: Stereo
Codec: MPEG Layer-3 128kbps
Length: 3h 40min (Total 2xAVI)
[b]Bill Kaysing[/b] was a librarian/writer of technical publications and advanced research at Rocketdyne Systems from 1956 to 1963. He states that it was estimated in 1959 that there was a .0014 chance of landing man on the Moon and returning him safely to Earth. This took into account the effects of radiation, solar flares and micro meteorites. He could not believe in 1959 that man could go to the Moon.
However, only 2 years later, American President John F. Kennedy set a goal in May 1961, when he made the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,028 --> 00:00:07,225
[ Man Narrating ] Two American scientists
are lost in the swirling maze...
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,391
of past and future ages.
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,061
During the first experiments
on America's greatest...
4
00:00:12,136 --> 00:00:16,163
and most secret project,
the Time Tunnel.
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,107
Tony Newman and Doug Phillips
now tumble helplessly...
6
00:00:19,176 --> 00:00:21,610
toward a new, fantastic adventure...
7
00:00:21,679 --> 00:00:26,275
somewhere along
the infinite corridors of time.
8
00:00:26,350 --> 00:00:29,41
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: the, time, tunnel, 1966, 1, 9, cd, english, en, 1x1, 2, death, trap, 1x0, 3, end, of, world, secret, weapon, crack, doom, reign, terror, 5, last, patrol, 7, revenge, gods, rendezvous, with, yesterday, kill, two, by, one, way, to, moon, 8, massacre, ghost, nero, devil's, island, 4, sky, fell, in, 1x2, walls, jericho, visitors, from, beyond, stars, alternate, ending, robin, hood, idol,
original filename: The Time Tunnel - 1966 - 19CD - English - en - b52c084430f3cbbbb3394386a7649a16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:06,388
[ Man Narrating ] Two American scientists
are lost in the swirling maze...
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,398
of past and future ages...
3
00:00:08,466 --> 00:00:12,732
during the first experiments on America's
greatest and most secret project-
4
00:00:12,803 --> 00:00:14,828
the Time Tunnel.
5
00:00:14,905 --> 00:00:20,605
Tony Newman and Doug Phillips now tumble
helplessly toward a new, fantastic adventure...
6
00:00:20,678 --> 00:00:24,808
somewhere along the infinite
corridors of time.
7
00:00:37,395 --> 00:00:40,523
Stay at the door.
We might have been f
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: xena, warrior, princess, season, 4, 04x0, 1, adventures, in, the, sin, trade, 04x1, 5, between, lines, 2, if, shoe, fits, 6, way, good, day, 3, paradise, found, 7, play's, thing, 8, crusader, daughter, of, pomira, devi, family, affair, locked, up, and, tied, down, 9, past, imperfect, 04x2, ides, march, sickness, hell, deja, vu, all, over, again, convert, endgame, key, to, kingdom, tale, two, muses, takes, one, know,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,760 --> 00:00:55,038
Tartarus, het Elysium...
2
00:00:58,200 --> 00:01:00,668
M'n vriendin Gabrielle...
3
00:01:00,840 --> 00:01:04,469
Waar is ze?
. Ze is niet naar mij gekomen.
4
00:01:04,640 --> 00:01:08,076
Ze moet naar jou zijn gegaan.
. Ik lieg niet.
5
00:01:08,240 --> 00:01:12,916
Je kunt met Solan gaan praten.
. Laat hem erbuiten.
6
00:01:13,080 --> 00:01:17,039
Ik wil hem niet lastig vallen.
Ik wil Gabrielle zien.
7
00:01:17,200 --> 00:01:20,875
Niet alle doden komen naar mij.
8
00:01:21,040 --> 00:01:22,996
Ze was Grieks.
9
00:01:23,160 --> 00:01:27,039
De g
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: xena, warrior, princess, season, 4, 04x0, 1, adventures, in, the, sin, trade, 04x1, 5, between, lines, 2, if, shoe, fits, 6, way, good, day, 3, paradise, found, 7, play's, thing, 8, crusader, daughter, of, pomira, devi, family, affair, locked, up, and, tied, down, 9, past, imperfect, 04x2, ides, march, sickness, hell, deja, vu, all, over, again, convert, endgame, key, to, kingdom, tale, two, muses, takes, one, know,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,760 --> 00:00:55,038
Tartarus, het Elysium...
2
00:00:58,200 --> 00:01:00,668
M'n vriendin Gabrielle...
3
00:01:00,840 --> 00:01:04,469
Waar is ze?
. Ze is niet naar mij gekomen.
4
00:01:04,640 --> 00:01:08,076
Ze moet naar jou zijn gegaan.
. Ik lieg niet.
5
00:01:08,240 --> 00:01:12,916
Je kunt met Solan gaan praten.
. Laat hem erbuiten.
6
00:01:13,080 --> 00:01:17,039
Ik wil hem niet lastig vallen.
Ik wil Gabrielle zien.
7
00:01:17,200 --> 00:01:20,875
Niet alle doden komen naar mij.
8
00:01:21,040 --> 00:01:22,996
Ze was Grieks.
9
00:01:23,160 --> 00:01:27,039
De g
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: xena, warrior, princess, season, 4, 04x0, 1, adventures, in, the, sin, trade, 04x1, 5, between, lines, 2, if, shoe, fits, 6, way, good, day, 3, paradise, found, 7, play's, thing, 8, crusader, daughter, of, pomira, devi, family, affair, locked, up, and, tied, down, 9, past, imperfect, 04x2, ides, march, sickness, hell, deja, vu, all, over, again, convert, endgame, key, to, kingdom, tale, two, muses, takes, one, know,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,760 --> 00:00:55,038
Tartarus, het Elysium...
2
00:00:58,200 --> 00:01:00,668
M'n vriendin Gabrielle...
3
00:01:00,840 --> 00:01:04,469
Waar is ze?
. Ze is niet naar mij gekomen.
4
00:01:04,640 --> 00:01:08,076
Ze moet naar jou zijn gegaan.
. Ik lieg niet.
5
00:01:08,240 --> 00:01:12,916
Je kunt met Solan gaan praten.
. Laat hem erbuiten.
6
00:01:13,080 --> 00:01:17,039
Ik wil hem niet lastig vallen.
Ik wil Gabrielle zien.
7
00:01:17,200 --> 00:01:20,875
Niet alle doden komen naar mij.
8
00:01:21,040 --> 00:01:22,996
Ze was Grieks.
9
00:01:23,160 --> 00:01:27,039
De g
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: xena, warrior, princess, season, 4, 04x0, 1, adventures, in, the, sin, trade, 04x1, 5, between, lines, 2, if, shoe, fits, 6, way, good, day, 3, paradise, found, 7, play's, thing, 8, crusader, daughter, of, pomira, devi, family, affair, locked, up, and, tied, down, 9, past, imperfect, 04x2, ides, march, sickness, hell, deja, vu, all, over, again, convert, endgame, key, to, kingdom, tale, two, muses, takes, one, know,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,760 --> 00:00:55,038
Tartarus, het Elysium...
2
00:00:58,200 --> 00:01:00,668
M'n vriendin Gabrielle...
3
00:01:00,840 --> 00:01:04,469
Waar is ze?
. Ze is niet naar mij gekomen.
4
00:01:04,640 --> 00:01:08,076
Ze moet naar jou zijn gegaan.
. Ik lieg niet.
5
00:01:08,240 --> 00:01:12,916
Je kunt met Solan gaan praten.
. Laat hem erbuiten.
6
00:01:13,080 --> 00:01:17,039
Ik wil hem niet lastig vallen.
Ik wil Gabrielle zien.
7
00:01:17,200 --> 00:01:20,875
Niet alle doden komen naar mij.
8
00:01:21,040 --> 00:01:22,996
Ze was Grieks.
9
00:01:23,160 --> 00:01:27,039
De g
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, if, i, cant, write, my, chocolate, song, im, going, to, take, nap, s01e04, s01e1, 6, that, was, saliva, alan, s01e16, s01e2, can, you, feel, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, wind, up, with, hump, s01e05, 7, they, do, either, way, theyre, usually, fake, s01e07, camel, filters, pheromones, s01e12, 8, old, flame, new, wick, s01e18, did, check, captain, flying, monkeys, s01e06, afford, hyenas, s01e14, big, flappy, bastards, s01e02, 9, remember, coatroom, dont, s01e19, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, harper, frontier, chiropractor, s01e11, pee, outside, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,597
Charlie? Querido, acorda.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,154
- Bom dia.
- Mentiste-me, Charlie.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,559
Disseste que ?amos ser s? n?s dois.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,875
N?o menti, Berta. As coisas mudam.
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,798
Adeus, Charlie.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,833
N?o me deixes, Berta.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,068
Eu adoro-te.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
- N?o podemos falar?
- Lamento. S? trabalho para solteiros.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
Entro e saio e n?o h? problemas.
10
00:00:32,800 --
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, lol, fov, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, i, remember, the, coatroom, 1x0, 4, if, can't, write, my, chocolate, 1x2, just, like, buffalo, 5, round, one, to, hot, crazy, chick, last, thing, you, want, 8, an, old, flame, with, new, wick, little, pre, pubers, without, snoot, camel, filters, pheromones, big, flappy, bastards, go, east, sunset, 6, that, was, saliva, alan, sara, puny, phase, complete, 7, hamburgers, hey, can, pee, outside, in, dark, merry, thanksgiving, pilot, harper, frontier, chiropractor, can't, afford, hyenas, did, check, captain, doctor, has, cow, puppet, no, sniffing, wowing, they, do, either, way, feel, finger,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - HDTV - LOL_FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,649 --> 00:00:01,962
Ok, que tal assim?
2
00:00:01,963 --> 00:00:03,633
Se voc? me deixar ficar
com o Jake nessa P?scoa,
3
00:00:03,634 --> 00:00:06,175
pode ficar com ele no 4 de Julho
e no dia do Trabalho.
4
00:00:06,248 --> 00:00:07,923
N?o, n?o. Assim n?o fica bom
para mim de jeito nenhum.
5
00:00:08,174 --> 00:00:09,903
Que tal eu deixar todos os
feriados judaicos com voc??
6
00:00:09,904 --> 00:00:11,924
Desde quando voc? virou
judeu, Alan?
7
00:00:12,768 --> 00:00:14,317
Mesmo assim s?o feriados.
8
00:00:20,438 --> 00:00:21,814
Seu irm?o ? um babaca.
9
00:00:
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: time, tunnel, the, 1966, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e2, 5, death, merchant, s01e25, s01e0, 8, massacre, s01e08, 9, raiders, from, outer, space, s01e29, rendevous, with, yesterday, s01e01, 4, chase, through, s01e24, kidnappers, s01e28, s01e1, invasion, s01e15, devil's, island, s01e09, idol, of, s01e21, attack, barbarians, s01e26, 3, end, world, s01e03, alamo, s01e13, revenge, robin, hood, s01e16, secret, weapon, s01e11, last, patrol, s01e05, one, way, to, moon, s01e02, sky, fell, s01e04, crack, doom, s01e06, ghost, nero, s01e19, visitors, beyond, stars, s01e18, trap, s01e12, 7, merlin, magician, s01e27, night, long, knives, s01e14, gods, s01e07, walls, jericho, s01e20, kill, two, by, s01e17, pirates, deadman's, s01e23, billy, kid, s01e22, reign, terror, s01e10, s01e3, town, s01e30,
original filename: Time Tunnel, The (1966) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,355 --> 00:00:34,085
? a Guerra Civil Americana.
2
00:00:34,158 --> 00:00:36,217
Vamos!
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,707
Fermo, Cesare. Fermo.
4
00:01:07,558 --> 00:01:10,686
Muito bem, homens! Voc?s tamb?m!
5
00:01:38,456 --> 00:01:40,481
Major, venha aqui!
6
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
Ajude-me, por favor!
7
00:01:43,260 --> 00:01:45,558
Ele precisa de um m?dico.
8
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
N?o receber? mais nenhuma ajuda
deste mundo agora. Ele est? morto.
9
00:01:49,467 --> 00:01:51,560
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: no, way, out, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42775-No_Way_Out_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,106 --> 00:03:48,074
Basta.
2
00:03:58,885 --> 00:04:01,479
¿Intentas asustarme?
3
00:04:01,555 --> 00:04:04,547
-¡No seas insoIente!
-CaIma.
4
00:04:04,891 --> 00:04:07,325
Intenta presentarnos Ios datos.
5
00:04:07,394 --> 00:04:09,555
Déjense de tonterÃas.
6
00:04:10,363 --> 00:04:12,490
¿ Cómo conociste
aI Ministro de Defensa?
7
00:04:17,304 --> 00:04:19,670
Me presentó Pritchard.
8
00:04:20,340 --> 00:04:22,137
Lo conocà en Ia universidad.
9
00:04:22,208 --> 00:04:24,108
-¿A Pritchard?
-¡SÃ, a Scott Pritchard!
10
00:04:24,878 --> 00:04:26,641
¡Dio
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: the, l, word, 3x0, 9, en, lead, follow, or, get, out, of, way,
original filename: the_l_word_3x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,261
Précédemment dans
The L Word
2
00:00:02,262 --> 00:00:04,222
- Al? Alice!
3
00:00:04,225 --> 00:00:07,650
- Je...je me sens disparaitre
4
00:00:09,950 --> 00:00:11,453
- Je suis vraiment désolé
de ce qui t'arrive
5
00:00:12,450 --> 00:00:14,050
- C'est une question de vie ou
de mort pour moi aussi
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,888
- Les opérations transgenres ne sont pas encore
7
00:00:16,889 --> 00:00:20,190
- remboursées par l'assurance maladie
8
00:00:20,200 --> 00:00:20,791
- Certains de mes patiens
9
00:00:20,792 --> 00:00:23,350
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,367 --> 00:03:42,165
Jemand legt mich auf den Boden.
2
00:03:43,447 --> 00:03:45,961
Ich fühle es, aber ich kann es nicht sehen.
3
00:03:47,007 --> 00:03:49,805
Ich bin nicht in Panik. Ich kenne das.
4
00:03:50,247 --> 00:03:53,444
Es war genauso,
als man in der 104. StraÃe auf mich schoss.
5
00:03:53,967 --> 00:03:56,435
Bitte, ich will in kein Krankenhaus.
6
00:03:56,567 --> 00:03:59,206
Auf der verdammten Rettungsstation
retten sie niemanden.
7
00:03:59,287 --> 00:04:01,721
Die Idioten schieÃen einen immer
um Mitternacht an,
8
00:04:01,807 --> 00:04:05,322
wenn die ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,163
Lo siento.
No damos esa información.
2
00:01:16,342 --> 00:01:19,106
Gracias.
Hospital del condado Grose.
3
00:01:19,212 --> 00:01:20,736
¿Dónde? Espere.
4
00:01:24,684 --> 00:01:26,584
Wilson.
5
00:01:26,686 --> 00:01:30,850
Un tiroteo. Dos hombres.
6
00:01:30,957 --> 00:01:33,926
Middleton y Bay. Entendido.
7
00:01:36,296 --> 00:01:38,059
7:58.
8
00:01:41,034 --> 00:01:42,899
Vamos, doctor.
9
00:02:12,065 --> 00:02:14,556
- Hola, Lefty.
- Hola, Luth. ¿Cómo estás?
10
00:02:14,667 --> 00:02:17,067
- Te estaba buscando.
- ¿Qué hay?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3460}{3550}Subtitles by|ToNY_VT
{3566}{3633}Nije dobar trenutak, Molly.|Jedva te èujem.
{3638}{3686}Signal mi nestaje.|Spustio sam se u garažu.
{3702}{3794}Ne zanima me gdje si.|Moramo o tome razgovarati.
{3798}{3835}Ne odmah sada.|Imam previše posla veèeras.
{3840}{3879}Znaš što mi taj|posao znaèi.
{3896}{3949}Oèigledno više|nego mi.
{3981}{4069}- Moram iæi.|- Moraš mi dati da ti objasnim.
{4079}{4150}- Toliko mi duguješ.|- Nije važno.
{4178}{4221}Nije ono što misliš.
{4257}{4298}Tom?
{4313}{4397}- Tom, èuješ me?|- Da, prièekaj malo.
{4405}{4447}Eddie!
{4522}{4593}- Ne možete ovamo poslije 6 sati.|- Nazvati æu te.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{180}{370}TVQS (Tv Quality Subtitle)www.titrari.com|Postsincronizare PMAN
{509}{629}DEPARTE SPRE VEST|made by cla, clau@thai.com
{3225}{3264}Chestia asta nu funcþioneazã.
{3277}{3335}La mine funcþioneazã perfect.
{3605}{3653}Mary! Mary Roberts!
{3656}{3724}Treci la treaba!
{3829}{3901}Ce-i cu tine?|De ce nu o ajuþi pe Lola?
{3903}{3958}Ãmi pare rãu domnule.|Dar vasele?
{3959}{4053}Uitã de vesela. ªtii bine ca|trebuie sã o ajuþi sã se schimbe.
{4056}{4122}La treaba cu tine înainte|sã-mi pierd rãbdarea.
{4125}{4198}Haide. La munca,|du-te.
{4296}{4389}O vrem pe Lola!|O vrem pe Lola!
{4499}{4578}Domnilor, am deose
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: 1502, no, way, up, throttle, 2005, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15023-No_Way_Up_(Throttle)_(2005)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3566}{3633}Nu acum, Molly.|De-abia te aud.
{3638}{3686}Se duce semnalul.|Am tras-o în garaj.
{3702}{3794}Nu-mi pasã unde eºti.|Trebuie sã vorbim despre asta.
{3798}{3835}Nu acum.|Am prea multã treabã disearã.
{3840}{3879}ªtii ce înseamnã afacerea asta.
{3896}{3949}Evident, înseamnã mai mult pentru|tine decât pentru noi.
{3981}{4069}Trebuie sã plec.|Lasã-mã sã-þi explic.
{4079}{4150}Mi-o datorezi.|Nu conteazã.
{4178}{4221}Nu e ceea ce crezi.
{4257}{4298}Tom?
{4313}{4397}Tom, eºti acolo?|Da. Stai.
{4405}{4447}Eddie!
{4522}{4593}Nu poþi intra aºa dupã 6.|Te sun înapoi.
{4598}{4678}E în regulã. Lucrez aici.|Unde þ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5271}{5330}.52.
{5331}{5385}That settles my back taxes|for '59 and '60.
{5387}{5449}- That does it.|- Gougers, all of you.
{5451}{5537}- Gougers!|- Don't tell it to me.|I make 60 bucks a week here.
{5587}{5639}- Go ahead, lady. I can wait.|- Oh, thank you.
{5664}{5718}Is this where you give the money in?
{5763}{5822}Excuse me.|Is this where you give the money in?
{5913}{5988}Let me see your form, miss.
{5990}{6087}I mean, did you make out a form?|I mean, where are your papers?
{6089}{6188}Oh. This is the only paper|that I thought was necessary.
{6190}{6300}Oh, I can't take your check|without the regular 1040 form.
{6302}{6392}It's to b
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: meng, long, guo, jiang, 1972, 1, cd, hebrew, he, way, of, the, dragon,
original filename: Meng long guo jiang - 1972 - 1CD - Hebrew - he - b3d201bd08b626633649a2b9082eeb3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:36,120
- ???? ?? -
2
00:00:37,880 --> 00:00:42,560
- ???? ?????? -
3
00:00:43,920 --> 00:00:45,120
- ???? ???? -
4
00:00:52,360 --> 00:00:54,720
- ?'?? ????? -
5
00:00:55,200 --> 00:01:08,000
????? ??????? ?"? ?? ?????
6
00:02:31,160 --> 00:02:35,080
.???? ??, ?????
???? ??-??-??? 28 ????? ????
7
00:02:35,280 --> 00:02:38,040
.???? ??? ??? ???? ??? ??????
8
00:02:38,480 --> 00:02:41,760
??????? ?????? ??????
.???? 3. ????
9
00:02:55,200 --> 00:02:57,760
.??? ????? ????
10
00:03:20,640 --> 00:03:25,400
???? "?'??? ?????????" 835
.????? ?????? ????-???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,815 --> 00:03:37,783
"Oficina de Hacienda"
2
00:03:39,852 --> 00:03:42,286
17 dólares y 52 centavos.
3
00:03:42,355 --> 00:03:44,619
Con eso pago mis impuestos
del 59 y el 60.
4
00:03:44,691 --> 00:03:48,218
- Se acabó.
- ¡Son todos unos chantajistas!
5
00:03:48,294 --> 00:03:51,263
No me lo diga a mÃ.
Yo gano 60 dólares a la semana aquÃ.
6
00:03:52,865 --> 00:03:55,265
- Adelante, señora. Puedo esperar.
- Gracias.
7
00:03:56,069 --> 00:03:58,060
¿Aquà es donde se entrega el dinero?
8
00:04:00,373 --> 00:04:02,898
Disculpe.
¿Aquà es donde se entrega el dinero?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2815}{2880}Hey, this thing|ain't working right.
{2882}{2945}It's working all right for me.
{3196}{3243}Mary! Mary Roberts!
{3245}{3311}Get busy now. Here he is again.
{3401}{3487}What's up with you?|Why aren't you helping Lola?
{3489}{3542}I'm sorry, sir,|but the dishes...
{3545}{3645}Bother the dishes. You've got to|help her make her changes.
{3647}{3706}- Yes, sir.|- Now get going.
{3708}{3766}Come on, get going,|get going. Go on!
{3876}{4039}We want Lola! We want Lola!
{4071}{4133}Gentlemen, it's my aim
{4135}{4224}to give you the best|entertainment money can buy.
{4226}{4280}I've brought here|at great expense...
{4282}{4340}Get a pi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,117 --> 00:00:47,245
Pre ili kasnije, razbojnik
æe da isprièa svoju prièu.
2
00:00:48,956 --> 00:00:50,924
Svi želimo da budemo zapamæeni.
3
00:00:51,925 --> 00:00:54,086
Pa hajde da je èujemo sve do kraja.
4
00:00:54,461 --> 00:00:56,429
Jevreji iz Brownsville...
5
00:00:56,964 --> 00:01:01,230
crnci sa Lenox avenije,
Italijani iz Mulberry ulice...
6
00:01:02,436 --> 00:01:05,928
Irci iz Ãavolje kuhinje. Tako.
7
00:01:09,943 --> 00:01:13,174
U medjuvremenu, Portorikanci
su bili ometeni od 40-ih
8
00:01:13,313 --> 00:01:15,213
i niko ništa nije rekao.
9
00:01:16
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23512-Every_Which_Way_But_Loose_(1978)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,214 --> 00:00:36,208
DOUX, DUR ET DlNGUE
2
00:03:03,499 --> 00:03:06,832
Le flic est assis là , buvant son café.
3
00:03:06,903 --> 00:03:09,895
ll se gratte la tête. ll est pâmé.
4
00:03:09,973 --> 00:03:12,806
- Puis il dit à l'ivrogne...
- Comment ça va, Philo ?
5
00:03:12,876 --> 00:03:15,367
''Et ce type, couché avec ta femme ?''
6
00:03:15,445 --> 00:03:19,404
L'ivrogne lui répond :
''Comme on fait son lit...''
7
00:03:22,118 --> 00:03:24,382
Tu saisis ? ''Comme on fait son lit ! ''
8
00:03:28,057 --> 00:03:30,389
Drôle, mais garde ton boulot.
9
00:03:30,4
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: star, trek, ds, 9, 4x0, 1, 2, the, way, of, warrior,
original filename: Star Trek Ds9 - 4x01-02 - The Way Of The Warrior.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,957 --> 00:00:33,185
O'Brien to Sisko.
2
00:00:33,258 --> 00:00:34,657
Go ahead.
3
00:00:34,693 --> 00:00:37,287
We've swept all of Level 17.
No sign of the changeling.
4
00:00:37,329 --> 00:00:38,296
Move down to 18.
5
00:00:38,330 --> 00:00:39,319
We'll meet you there
6
00:00:39,364 --> 00:00:41,832
after we finish checking
the guest quarters.
7
00:00:41,867 --> 00:00:43,198
Watch yourself, Chief.
8
00:00:43,268 --> 00:00:45,463
This changeling knows
the station as well as we do.
9
00:00:45,504 --> 00:00:47,062
He could be anywhere...
or anything.
10
00:00:47,10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,530 --> 00:02:12,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Calma, calma.
2
00:02:15,368 --> 00:02:17,165 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
''Sayonara'', nenê.
3
00:02:44,631 --> 00:02:46,531 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
FIQUEM FORA
DOS EUA
4
00:03:23,770 --> 00:03:28,775 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Ele é desprezÃvel.
Você é a segunda, hoje.
5
00:03:28,775 --> 00:03:32,074 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Não sei o que ele faz
com elas. Fique atenta.
6
00:03:34,781 --> 00:03:39,582 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Quando estiver pronta para
transar solte o cabelo.
7
00:03:40,620 --> 00:03:42,78
Subtitles for A Funny Thing Happened On The Way To The Moon
keywords: three, way, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 3,
original filename: Three Way (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{875}{911}Janice.
{1100}{1149}Nasýldý yavrum?
{1272}{1316}Artýk bunu yapmak istemiyorum Lew.
{1855}{1884}Seni seviyorum.
{1912}{1944}Ben seni sevmiyorum.
{1976}{2014}Baþka neyi sevmiyorum var ya?
{2018}{2131}Bir rezalet motelden diðerine gitmeyi|sevmiyorum. Veya meteliksiz olmayý!
{2156}{2232}Senin devamlý þartlý tahliyede|olmaný sevmiyorum.
{2236}{2266}Ve senin...
{2277}{2336}...tanga giymiþ her þýllýða|bakmaný sevmiyorum.
{2340}{2396}- Yapma.|- Buradan gidiyorum artýk.
{2539}{2588}Tanrým.
{2728}{2758}RAHATSIZ ETMEYÃN
{2764}{2856}- Az önce seviþtik, tanrý aþkýna.|- Yanýlýyorsun. Sadece düzüþtü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:46,604
<i>Tarde o temprano,</i>
<i>un matón contará su historia.</i>
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,272
<i>Todos queremos dejar algo dicho.</i>
3
00:00:51,251 --> 00:00:53,719
<i>Asà que pido un aplauso</i>
<i>para todos los pandilleros.</i>
4
00:00:53,787 --> 00:00:55,755
<i>A los judÃos de Brownsville...</i>
5
00:00:56,289 --> 00:01:00,658
<i>a los negros de la avenida Lenox,</i>
<i>a los italianos de la calle Mulberry...</i>
6
00:01:01,861 --> 00:01:05,353
<i>a los irlandeses de Hell's Kitchen. Tal cual.</i>
7
00:01:09,369 --> 00:01:12,600
<i>Pero se aprovechan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,040 --> 00:00:24,797
ÃÃÃáé óÃãoõñá ôo êëåììÃÃo êáôáäñoìéêü
Ãoõñüñá. ÃÃ¥ Ãîé åðéâÃôåò.
2
00:00:24,960 --> 00:00:26,916
Ãõ÷Ãüôçôåò ÷áéñåôéóìoý.
3
00:00:27,080 --> 00:00:31,631
Ãoõñüñá åäþ ÃÃôåñðñÃéæ
ìå êõâåñÃÃôç ôoà TæÃéìò T. Ãåñê.
4
00:00:31,800 --&